Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fearless Directors Cut is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Fearless Directors Cut wg dokladnosci:
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, czech, cz, fearless, directors, cut, ws, digi,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9799fdaeff35bfdc18463454986888bc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,254
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 02/07
<i>P?eklad na asijskou nesest??hanou verzi (cca 141 min)</i>
2
00:00:22,255 --> 00:00:26,783
<i>Prezentace Mezin?rodn?ho olympijsk?ho v?boru
?anghaj, ??na.</i>
3
00:00:39,639 --> 00:00:42,164
Wu-?u je ??nskou formou bojov?ho um?n? ...
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,366
... a m?lo by b?t olympijsk?m sportem.
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,769
Nen? to o zab?jen?, mst?, ...
6
00:00:47,080 --> 00:00:48,513
... ani o nen?visti, ?i hn?vu.
7
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Tak co je to Wu-?u?
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,542
V ??n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,604 --> 00:00:26,268
I.O.C. Event Presentatie Sjanghai, China.
2
00:00:39,155 --> 00:00:43,725
Wushu, de Chinese gevechtskunst,
zou een olympische sport moeten zijn.
3
00:00:44,260 --> 00:00:48,131
Het gaat niet over doden en wraak,
haat en razernij.
4
00:00:48,231 --> 00:00:49,466
Wat is wushu dan?
5
00:00:49,566 --> 00:00:53,024
Het betekent in het chinees
'De weg van het gevecht'.
6
00:00:55,772 --> 00:00:58,400
Vermijden. Conflict.
7
00:00:59,242 --> 00:01:03,178
De echte definitie is 'conflict vermijden'.
8
00:01:03,480 --> 00:01:06,349
Het gaat over constant
zoeken n
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2004, 1, cd, hungarian, hu, fearless, directors, cut, 2006, ws, digi, cz,
original filename: Huo Yuan Jia - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 9799fdaeff35bfdc18463454986888bc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,254
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 02/07
<i>P?eklad na asijskou nesest??hanou verzi (cca 141 min)</i>
2
00:00:22,255 --> 00:00:26,783
<i>Prezentace Mezin?rodn?ho olympijsk?ho v?boru
?anghaj, ??na.</i>
3
00:00:39,639 --> 00:00:42,164
Wu-?u je ??nskou formou bojov?ho um?n? ...
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,366
... a m?lo by b?t olympijsk?m sportem.
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,769
Nen? to o zab?jen?, mst?, ...
6
00:00:47,080 --> 00:00:48,513
... ani o nen?visti, ?i hn?vu.
7
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Tak co je to Wu-?u?
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,542
V ??n
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, cd, english, en, fearless, directors, cut, espise, 1,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 2CD - English - en - fbfc92929a513c299eb21ee262489f7e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,856 --> 00:00:23,915
I want my Huang...
2
00:00:24,158 --> 00:00:26,683
I want my Huang... I won't let it go.
3
00:00:26,927 --> 00:00:28,918
I want my Huang...
4
00:00:29,163 --> 00:00:32,860
I want my Huang... I won't let it go.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,196
Gui...
6
00:00:41,275 --> 00:00:45,871
Gui, you are too young to understand.
7
00:00:46,280 --> 00:00:48,475
Huang leaves this world in peace,
8
00:00:49,116 --> 00:00:52,051
since he had done what he needed to do.
9
00:00:52,820 --> 00:00:55,220
Everyone dies,
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,049
So does Huang.
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, fearless, 2, 3, 9, 7, fps, directors, cut, espise, cd, 1,
original filename: 43589-Huo_Yuan_Jia_(2006)_[Fearless]-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,703 --> 00:00:14,703
Traducerea: Cosmin Lãncrãjan
RiarSah@hotmail.com
2
00:00:21,604 --> 00:00:26,268
Ãntrunirea C. Olimpic în Shanghai, China
3
00:00:39,155 --> 00:00:41,487
Wushu, varianta de lupta chineza
4
00:00:41,725 --> 00:00:43,693
ar trebui sa fie sport olimpic.
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,251
Nu trateaza de moarte si razbunare,
6
00:00:46,429 --> 00:00:47,987
ura si mânie.
7
00:00:48,231 --> 00:00:49,323
Atunci ce este Wushu?
8
00:00:49,566 --> 00:00:53,024
Ãn chinezã, Wushu înseamnã "Calea luptei".
9
00:00:55,772 --> 00:00:58,400
Evitare. Conflict.
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, fearless, 2, 3, 97, fps, directors, cut, cd, 1,
original filename: 38681-Huo_Yuan_Jia_(2006)_(Fearless)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,604 --> 00:00:26,268
I.o.c. Event Presentation Shanghai, china
2
00:00:39,155 --> 00:00:41,487
wushu, the chinese form of martial art,
3
00:00:41,725 --> 00:00:43,693
should be an olympic event.
4
00:00:44,260 --> 00:00:46,251
It isn't about killing and vengeance,
5
00:00:46,429 --> 00:00:47,987
hatred and anger.
6
00:00:48,231 --> 00:00:49,323
Then what is wushu?
7
00:00:49,566 --> 00:00:53,024
In chinese, wushu means "The way of combat".
8
00:00:55,772 --> 00:00:58,400
Avert. Conflict.
9
00:00:59,242 --> 00:01:03,178
The true definition of wushu
is the way to avert
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,703 --> 00:00:14,703
Traducerea: Cosmin Lãncrãjan
RiarSah@hotmail.com
2
00:00:21,604 --> 00:00:26,268
Ãntrunirea C. Olimpic în Shanghai, China
3
00:00:39,155 --> 00:00:41,487
Wushu, varianta de lupta chineza
4
00:00:41,725 --> 00:00:43,693
ar trebui sa fie sport olimpic.
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,251
Nu trateaza de moarte si razbunare,
6
00:00:46,429 --> 00:00:47,987
ura si mânie.
7
00:00:48,231 --> 00:00:49,323
Atunci ce este Wushu?
8
00:00:49,566 --> 00:00:53,024
Ãn chinezã, Wushu înseamnã "Calea luptei".
9
00:00:55,772 --> 00:00:58,400
Evitare. Conflict.
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, cd, spanish, es, fearless, directors, cut, 1, espise, shareheaven,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 2CD - Spanish - es - 64c947b9fae44242d7ecf508349bc16b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,604 --> 00:00:26,268
<i>Conferencia de Presentaci?n del Comit? Ol?mpico Internacional en Shanghai (COI), China.</i>
2
00:00:39,155 --> 00:00:41,487
El Wu Shu, como forma de arte marcial china,
3
00:00:41,725 --> 00:00:43,693
deber?a ser una prueba ol?mpica.
4
00:00:44,260 --> 00:00:46,251
No se basa ni en el asesinato ni la venganza,
5
00:00:46,429 --> 00:00:48,187
ni en el odio ni la rabia.
6
00:00:48,231 --> 00:00:49,523
Entonces, ?qu? es el Wu Shu?
7
00:00:49,566 --> 00:00:53,024
En chino, Wu Shu significa: "La Senda del Combate".
8
00:00:55,772 --> 00:00:58,400
Evitar. Con
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, cd, estonian, et, fearless, directors, cut, 1,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 2CD - Estonian - et - 44cc86dce650bc62527d7b3690fd5229.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,856 --> 00:00:23,915
Ma tahan oma Huangi...
2
00:00:24,158 --> 00:00:26,683
Ma tahan oma Huangi...
Ma ei lase tal minna.
3
00:00:26,927 --> 00:00:28,918
Ma tahan oma Huangi...
4
00:00:29,163 --> 00:00:32,860
Ma tahan oma Huangi...
Ma ei lase tal minna.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,196
Gui...
6
00:00:41,275 --> 00:00:45,871
Gui, sa ole liiga noor, et aru saada.
7
00:00:46,280 --> 00:00:48,475
Huang j?tab selle maailma rahus,
8
00:00:49,116 --> 00:00:52,051
kuna ta on teinud k?ik, mida pidi.
9
00:00:52,820 --> 00:00:55,220
K?ik surevad,
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,049
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 2, cd, estonian, et, fearless, directors, cut, espise, est, 1,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 2CD - Estonian - et - f0503b1985d151181d0d7dbf671d3766.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,856 --> 00:00:23,915
Ma tahan oma Huangi...
2
00:00:24,158 --> 00:00:26,683
Ma tahan oma Huangi...
Ma ei lase tal minna.
3
00:00:26,927 --> 00:00:28,918
Ma tahan oma Huangi...
4
00:00:29,163 --> 00:00:32,860
Ma tahan oma Huangi...
Ma ei lase tal minna.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,196
Gui...
6
00:00:41,275 --> 00:00:45,871
Gui, sa ole liiga noor, et aru saada.
7
00:00:46,280 --> 00:00:48,475
Huang j?tab selle maailma rahus,
8
00:00:49,116 --> 00:00:52,051
kuna ta on teinud k?ik, mida pidi.
9
00:00:52,820 --> 00:00:55,220
K?ik surevad,
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,049
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, fearless, 2, 3, 97, fps, directors, cut, cd, 1,
original filename: 38681-Huo_Yuan_Jia_(2006)_(Fearless)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,604 --> 00:00:26,268
I.o.c. Event Presentation Shanghai, china
2
00:00:39,155 --> 00:00:41,487
wushu, the chinese form of martial art,
3
00:00:41,725 --> 00:00:43,693
should be an olympic event.
4
00:00:44,260 --> 00:00:46,251
It isn't about killing and vengeance,
5
00:00:46,429 --> 00:00:47,987
hatred and anger.
6
00:00:48,231 --> 00:00:49,323
Then what is wushu?
7
00:00:49,566 --> 00:00:53,024
In chinese, wushu means "The way of combat".
8
00:00:55,772 --> 00:00:58,400
Avert. Conflict.
9
00:00:59,242 --> 00:01:03,178
The true definition of wushu
is the way to avert
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,604 --> 00:00:26,268
<i>Conferencia de Presentación del Comité OlÃmpico Internacional en Shanghai (COI), China.</i>
2
00:00:39,155 --> 00:00:41,487
El Wu Shu, como forma de arte marcial china,
3
00:00:41,725 --> 00:00:43,693
deberÃa ser una prueba olÃmpica.
4
00:00:44,260 --> 00:00:46,251
No se basa ni en el asesinato ni la venganza,
5
00:00:46,429 --> 00:00:48,187
ni en el odio ni la rabia.
6
00:00:48,231 --> 00:00:49,523
Entonces, ¿qué es el Wu Shu?
7
00:00:49,566 --> 00:00:53,024
En chino, Wu Shu significa: "La Senda del Combate".
8
00:00:55,772 --> 00:00:58,400
Evit
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: huo, yuan, jia, 2006, fearless, 2, 3, 9, 7, fps, directors, cut, espise, cd, 1,
original filename: 43589-Huo_Yuan_Jia_(2006)_[Fearless]-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:21,856 --> 00:00:23,915
?l vreau pe Huang...
2
00:00:24,158 --> 00:00:26,683
?l vreau pe Huang... Nu ?l las.
3
00:00:26,927 --> 00:00:28,918
?l vreau pe Huang...
4
00:00:29,163 --> 00:00:32,860
?l vreau pe Huang... Nu ?l las.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,196
Gui...
6
00:00:41,275 --> 00:00:45,871
Gui, tu esti prea t?n?r s? ?ntelegi.
7
00:00:46,280 --> 00:00:48,475
Huang, las? lumea asta ?n pace,
8
00:00:49,116 --> 00:00:52,051
pentru c? a f?cut
ceea ce a trebuit s? fac?.
9
00:00:52,820 --> 00:00:55,220
Toat? lumea moare,
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,049
Asadar si Huang.
11
00:00:57,291 --> 00:01:01,193
Dar unu tr?este ?n pace
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:07,029 --> 00:12:08,326
I sure do love you.
2
00:12:10,666 --> 00:12:12,566
Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:12:12,668 --> 00:12:15,068
-How are you today?
-Fine, thank you.
4
00:12:16,238 --> 00:12:18,001
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:19,074 --> 00:12:21,338
-Good morning, Madam.
-Good morning, Karl.
6
00:12:22,111 --> 00:12:25,410
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.
7
00:12:25,815 --> 00:12:26,782
Rats?
8
00:12:27,616 --> 00:12:28,776
I'm afraid so.
9
00:12:29,351 --> 00:12:30,716
But the attic is clean.
10
00:12:31,020 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,600
¡Esta tarde a las 5...
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,200
el Duce hablará a la nación!
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,200
¡Se ordena a todo el mundo
que encienda la radio!
4
00:00:17,280 --> 00:00:20,360
Se ordena a los propietarios
de radios y gramófonos...
5
00:00:20,440 --> 00:00:24,280
sacar las radios afuera.
6
00:00:27,760 --> 00:00:30,280
¡Mussolini hablará
a todos los italianos!
7
00:00:30,320 --> 00:00:34,120
Por orden del gobierno fascista
se les autoriza
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,560
a interrumpir su trabajo.
9
00:00:40,800 --> 00:00:
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: 91, in, plane, site, 2004, cd, spanish, es, directors, cut,
original filename: 911 in Plane Site - 2004 - 1CD - Spanish - es - 9723a99cb8070c90bff399d7c4198c8a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,053 --> 00:01:38,057
<i>- Que Dios bendiga a las v?ctimas, a sus familias
y a Am?rica. Muchas gracias.</i>
2
00:01:43,264 --> 00:01:48,232
Se dice que toda verdad pasa por tres estados.
El primer estado es la negaci?n,
3
00:01:48,238 --> 00:01:51,147
el segundo estado es la
oposici?n violenta
4
00:01:51,182 --> 00:01:55,394
y el tercer estado es la aceptaci?n
de este nuevo conocimiento.
5
00:01:55,400 --> 00:02:01,437
Los que vean este documental estar?n
probablemente en alguna de estas tres categor?as.
6
00:02:01,440 --> 00:02:06,099
El primer grupo negar? totalmente
que lo que e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3984}{4159}Ja sam gospodar tame.
{4161}{4331}Potrebna mi je utjeha sjene...
{4333}{4452}i mrak noæi.
{4501}{4643}Sunce je moj uništitelj.
{4712}{4812}Sve to æe se promijeniti.
{4872}{5012}Noæas sunce zalazi zauvijek.
{5069}{5199}Neæe biti sljedeæe zore.
{5201}{5317}Uði!
{5657}{5745}Ah, Blix.
{5765}{5833}Doði bliže.
{5926}{6004}Zvali ste me, gospodaru?
{6054}{6161}Zar ti nisi moj|najgnjusniji goblin?
{6163}{6275}Da, gospodaru.
{6277}{6414}I tvoje srce je crno|i puno mržnje?
{6416}{6510}Crno kao ponoæ,|crno kao rupa,
{6512}{6579}crnje od najcrnje vještice.
{6581}{6662}Zato sam te i zvao.
{6664}{6803}Pošto moram ostati u t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{598}Suomentajat: Solidsnake, Belzepoop,|Veekku, dali, andy*, Juuseri
{600}{684}Oikoluku: Mirokko
{2604}{2668}Mei
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,371 --> 00:04:50,044
Next subject, Kowalski, Leon.
2
00:04:50,411 --> 00:04:52,288
Engineer, waste disposal.
3
00:04:52,491 --> 00:04:55,642
Five section, new employee, six days.
4
00:04:58,091 --> 00:04:59,080
Come in.
5
00:05:11,691 --> 00:05:12,726
Sit down.
6
00:05:17,771 --> 00:05:18,999
Care if I talk?
7
00:05:19,371 --> 00:05:21,202
I'm kind of nervous when I take tests.
8
00:05:21,291 --> 00:05:23,043
Just please don't move.
9
00:05:24,171 --> 00:05:25,399
Oh, I'm sorry.
10
00:05:29,251 --> 00:05:32,004
I already had an IQ test this year.
I don't think I've
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, greek, gr, directors, cut,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Greek - gr - 3178dbdc3245419e99fd631d0b269e56.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,790 --> 00:00:42,000
'?????? ??????!
2
00:00:47,422 --> 00:00:51,301
????? ???????? ????? ?
??????????? ????? ?????????.
3
00:00:56,932 --> 00:01:00,018
???????, ?? ????????,
??? ???? ??? ?????????!
4
00:01:00,811 --> 00:01:05,732
?? ???????????; ???? ?? ???
????? ???? ?? ??? ????!
5
00:01:09,486 --> 00:01:12,906
??? ?? ?? ?????? ??
????? ??????, ????;
6
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
??? ?? ?? ?????? ?? ?????
?? ??????? ??? ??????? ???;
7
00:01:24,918 --> 00:01:27,921
'? ?? ????? ?? ??????;
'? ?? ??????? ??? ?? ?????;
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,799
???? ??? ?? ??????;
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,009 --> 00:03:21,445
Želiš biti Atikus Finè.
Baš mi je drago.
2
00:03:23,329 --> 00:03:24,728
- Sviða mi se.
- Zašto?
3
00:03:24,929 --> 00:03:26,521
- Pošten je.
- Taèno.
4
00:03:26,729 --> 00:03:29,368
- Zauzima se za ispravne stvari.
- Taèno.
5
00:03:29,569 --> 00:03:31,321
- I dobar je otac.
- Taèno.
6
00:03:31,529 --> 00:03:33,724
- Sve je sam uèinio.
- Šta je sam uèinio?
7
00:03:33,929 --> 00:03:36,079
- Sam je podigao decu.
- Nije!
8
00:03:36,649 --> 00:03:39,117
Koja je ono žena dolazila svaki dan?
9
00:03:39,329 --> 00:03:41,718
- Kalpurnija.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,007 --> 00:01:34,678
Det sägs att större delen av hjärnan
stängs av under kryo-sömn.
2
00:01:36,597 --> 00:01:38,891
Allt utom den primitiva sidan...
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,854
...den djuriska sidan.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,405
Inte undra på att jag
fortfarande är vaken.
5
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
Jag transporteras med civila.
6
00:02:00,037 --> 00:02:02,664
LÃ¥ter som 40, minst.
7
00:02:03,624 --> 00:02:07,628
NÃ¥n talade arabiska.
Nån religiös man.
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,464
Antagligen på väg tilI Nya Mekka.
9
00:02:10,881 --> 00:02:14,05
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: malena, 2000, 1, cd, czech, cz, directors, cut, imbt,
original filename: Malena - 2000 - 1CD - Czech - cz - 796d4d0bdd74231931119e310050b541.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{294}Dnes ve?er v 17 hodin promluv? Duce k|n?rodu!
{324}{391}V?ichni si povinn? zapnou r?dio!
{420}{472}CASTELCUTO|Sic?lie, 1940
{694}{754}Dnes ve?er v 17 hodin promluv? Mussolini k|Ital?m!
{754}{835}V?ichni maj? povolen? fa?istick? vl?dy
{850}{900}p?eru?it pr?ci!
{1018}{1078}Toto odpoledne,|n?? velk? Duce
{1102}{1162}pronese d?le?it? ozn?men?!
{1182}{1268}Na ja?e 1940 mi bylo 12 a p?l|a tehdy jsem ji poprv? uvid?l.
{1314}{1362}I kdy? jsem te? star??,
{1362}{1441}a moc u? si nepamatuju,|pamatuji si to velmi dob?e.
{1446}{1518}Toho dne vyhl?sil Mussolini v?lku|Francii a Brit?nii,
{1518}{1572}a j? dostal sv? prvn? kolo.
{1590}{1638}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,961 --> 00:00:35,694
LEYENDA
2
00:02:12,930 --> 00:02:17,629
Yo soy el señor de la oscuridad.
3
00:02:18,835 --> 00:02:22,327
Requiero el solaz...
4
00:02:22,406 --> 00:02:25,000
de las sombras...
5
00:02:25,075 --> 00:02:28,340
y la oscuridad de la noche.
6
00:02:30,180 --> 00:02:31,943
La luz del sol...
7
00:02:32,015 --> 00:02:34,916
me destruye.
8
00:02:37,221 --> 00:02:40,816
Todo eso cambiará.
9
00:02:42,593 --> 00:02:43,924
Esta noche...
10
00:02:43,994 --> 00:02:47,157
el sol se ocultará para siempre.
11
00:02:49,099 --> 00:02:53,365
Jamás habrá
ot
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:25,650
Gaat het ?
2
00:00:26,140 --> 00:00:28,529
Het gaat fout.
3
00:00:30,740 --> 00:00:34,528
Het gaat erom dat het gebeurt.
Hoe het gebeurt, weten we niet.
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,130
We moeten nu ingrijpen.
5
00:00:37,620 --> 00:00:40,088
Ik droom nog.
- Niet waar.
6
00:00:43,740 --> 00:00:46,413
Mijn beurt voor de jas.
7
00:00:47,740 --> 00:00:52,018
De technici worden gek.
Een paar zijn 'm al gesmeerd.
8
00:00:53,660 --> 00:00:57,414
Straks moeten we uit de ether.
9
00:01:02,780 --> 00:01:06,216
Wie zit er verdomme op camera twee ?
10
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Has de tener muchas preguntas
dándote vueltas en la cabeza, ¿no?</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- ¿Cuánto dinero traen?
- Entre 350 y 500 mil dólares.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- ¿Y cuánto necesitas, Val?
- Lo dividiremos en 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- ¿Cuánto?
- 130 mil dólares.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- Lo haremos el viernes.
- No es suficiente.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- ¿Y cuánto necesitas, Val?
- Lo dividiremos en 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- Es mi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:35:ROBOCOP|<SUPER GLINA>
00:00:43:napisy: `~~UnoBomber! ~~`|unobomb@poczta. onet. pl
00:00:53:'Tu MediaBreak. '|'Dajcie nam 3 min., a powiemy co dzieje si? na ?wiecie.'
00:00:58:'Dzie? dobry! "|"Jestem Casey Wong, a ze mn? jest Jesse Perkins.'
00:01:01:'G??wny temat to Pretorianie.'
00:01:04:'Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy...'
00:01:08:'...rz?d bia?ych w Afryce Po?udniowej|francuskiej bomby neutronowej...'
00:01:20:'...a pierwsza prezydencka konferencja|na platformie pokojowej w Star Wars...'
00:01:24:'by?a niezbyt udana w zwi?zku z awari? pr?du,|kt?ra spowodowa?a kr?tki stan...'
00:01:28:'...niewa?ko?ci Prezydenta,|jak te? jego ?wity..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{177}ÃEVÃRÃ: BRS & ONR
{316}{402}ÃEYTAN
{1608}{1698}KUZEY IRAK
{2720}{2798}Bir þeyler buldular...|küçük parçalar.
{2808}{2826}Nerede?
{2828}{2882}Tepenin altýnda.
{3596}{3665}Ãlginç bulgular...
{3676}{3768}Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
{3950}{4004}Bu çok tuhaf.
{4064}{4131}Ayný dönemden deðil.
{6650}{6689}Baþka bir þey?
{6774}{6814}Hayýr, teþekkürler.
{8277}{8318}Kötülüðe karþý kötülük.
{8359}{8389}Peder...
{8917}{9000}Keþke gitmek zorunda olmasaydýnýz.
{9033}{9113}Yapmam gereken bir þey var.
{16822}{16858}Seni çok seviyorum.
{16900}{16951}-Günaydýn.|-Günaydýn Bayan MacNeil.
{16953}{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2625}{2684}O B C Y
{3000}{3074}HANDLOWY STATEK HOLOWNICZY|"NOSTROMO"
{3075}{3149}ZA?OGA: SIEDEM OS?B
{3150}{3224}?ADUNEK:|20.000.000 TON RUD MINERALNYCH
{3225}{3302}KURS: POWR?T NA ZIEMI?
{9975}{10024}Macie tam jakie? ciastka?
{10025}{10119}Mamy troch? chlebka kukurydzianego.
{10150}{10199}Zimno mi.
{10200}{10249}- Ci?gle z nami, Brett?|- Zgadza si?.
{10250}{10376}- Czuj? si? martwy.|- M?wi? ci kto?, ?e wygl?dasz jak martwy?
{10475}{10549}Och, tak. Dobra!|S?uchajcie, zapomnia?em o czym?.
{10550}{10649}Zanim wyl?dujemy, s?dz?, ?e powinni?my|przedyskutowa? sytuacj? z premi?.
{10650}{10724}Brett i ja s?dzimy,|?e nale?y nam si? pe?en udzia?.
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: army, of, darkness, 1992, 1, cd, czech, cs, directors, cut, divx,
original filename: Army of Darkness - 1992 - 1CD - Czech - cs - e30bf3fe0447dea1d9d5e427440773b1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{825}Jmenuji se Ash,
{825}{875}a jsem otrokem.
{975}{1075}Je kolem roku 1300,|a vedou m? na smrt.
{1100}{1125}Ne v?dy ale tomu tak bylo.
{1175}{1225}Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
{1275}{1300}M?l jsem pr?ci.
{1450}{1575}Bylo to v odd?len? s n??ad?m.|U n?s koup?te v?e.
{1575}{1625}M?l jsem kr?snou d?vku.
{1625}{1650}Lindu.
{1725}{1800}Spolu jsme se vydali do hor.
{1900}{1975}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,
{1975}{2000}kde d??ve jeden archeolog studoval
{2025}{2075}a p?ekl?dal sv?j posledn? n?lez.
{2075}{2200}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtv?ch.
{2250}{2300}V?zan? byla v lidsk? k??i.
{2300}{2375}Obsahovala star? sumersk?|text
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:35:ROBOCOP|<SUPER GLINA>
00:00:43:napisy: `~~UnoBomber! ~~`|unobomb@poczta. onet. pl
00:00:53:'Tu MediaBreak. '|'Dajcie nam 3 min., a powiemy co dzieje si? na ?wiecie.'
00:00:58:'Dzie? dobry! "|"Jestem Casey Wong, a ze mn? jest Jesse Perkins.'
00:01:01:'G??wny temat to Pretorianie.'
00:01:04:'Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy...'
00:01:08:'...rz?d bia?ych w Afryce Po?udniowej|francuskiej bomby neutronowej...'
00:01:20:'...a pierwsza prezydencka konferencja|na platformie pokojowej w Star Wars...'
00:01:24:'by?a niezbyt udana w zwi?zku z awari? pr?du,|kt?ra spowodowa?a kr?tki stan...'
00:01:28:'...niewa?ko?ci Prezydenta,|jak te? jego ?wity..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{525}{648}Pagal istorija, saga yra jau i? 15 am?iaus.|Apie karali? Artura ir apie jo riterius,
{650}{769}apie didvyri kuris gyveno|prie? t?kstanti met?.
{771}{880}Neseniai archeologiniai|radiniai ?rod? jo egzistavim?.
{1049}{1089}{Y:i}300 metais prie? Krist?
{1091}{1194}{Y:i}I?sipl?t? Rom?nu tauta|{y:i}nuo Arabijos iki Britanijos.
{1239}{1299}{Y:i}Bet jie nor?jo daugiau.
{1301}{1339}{Y:i}Daugiau ?em?s.
{1341}{1434}{Y:i}Daugiau ?moni?, kurie buvo|{y:i}i?duoti i?tikimybei Romai.
{1464}{1592}{Y:i}Bet niekas nebuvo taip svarbu, kaip|{y:i}galingiause Sarmatu tauta rytuose.
{1623}{1699}{Y:i}T?kstan?iai myr? m??io lauke.
{1701}{1824}
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: "alien, 1979, directors, cut, fixed, digitalvx, sharethefiles, com, srt", com",
original filename: "Alien.(1979).Directors.Cut.FIXED.DVDRip.XviD-DigitalVX.ShareTheFiles.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,695 --> 00:06:42,413
???? ??????? ????????;
2
00:06:42,495 --> 00:06:44,485
???? ???? ???? ????.
3
00:06:47,013 --> 00:06:48,686
??????.
4
00:06:51,612 --> 00:06:56,526
-????? ??????.
-???????? ?? ?????.
5
00:06:59,810 --> 00:07:03,245
?!???? ???????? ????.
6
00:07:03,330 --> 00:07:07,322
???? ???????? ?????? ??
??????????? ??? ?? ????.
7
00:07:07,410 --> 00:07:10,525
? ????? ?? ???
???????????? ??? ???????.
8
00:07:10,608 --> 00:07:15,045
? ?. ?????? ?? ??? ??????????
??? ?? ??????? ??? ???? ???.
9
00:07:16,360 --> 00:07:18,190
?? ?????? ??? ????
?? ?????????, ????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 624x336 23.976fps 698.1MB
{185}{253}Sammael, hound of the resurrection.
{343}{388}Didn't I kill you already?
{642}{705}You goddamn monster!
{1240}{1264}Oh, crap.
{1635}{1666}It's for you!
{1670}{1737}You shouldn't hurt people!
{2239}{2267}You missed.
{2741}{2795}Hey, chunk-face.
{2836}{2919}You can do better than that,|big monster like you.
{4140}{4191}My kittens! Please!
{4191}{4203}My kittens! Please!
{4203}{4251}Somebody, please, get my kittens!
{4251}{4275}Somebody, please, get my kittens!
{4389}{4424}Second date.
{4445}{4480}No tongue.
{4784}{4843}My kittens. Careful with them!
{4847}{4894}Lady, give me a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Kõige külmemates regioonides kosmoses...
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
...tukuvad oma kristallvangistuses monstrumid...
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
...Ogdru Jahad- kaose 7 jumalat.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,470
Nad ootavad hetke, mil
saavad taas omale allutada maailma
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
ja süüdata taevalaotuse.
Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,937
Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
7
00:01:02,771 --> 00:01:08,527
Tema päritolu, kuidas ta loodi?
Või on see miski muu?
8
00:01:08,527 --> 00:01:10
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: taegukgi, hwinalrimyeo, 2004, 3, the, brotherhood, of, war, directors, cut, cd, 2,
original filename: 3980-sub_Taegukgi-hwinalrimyeo-2004_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,258 --> 00:00:36,051
''Sergent major Lee Jin-tae.
2
00:00:36,135 --> 00:00:40,681
''Ti se acordã Medalia de Onoare
pentru actele tale în Pyongyang...
3
00:00:40,765 --> 00:00:44,852
''pentru curajul tãu remarcabil
ªi acÃiunile în numeroase lupte...
4
00:00:44,977 --> 00:00:47,354
''ªi pentru cã ai fãcut
mai mult decât îti cerea datoria.
5
00:00:47,438 --> 00:00:50,900
''1 Decembrie. 1950.
Preªedinte Rhee Syngman.''
6
00:01:02,870 --> 00:01:04,163
Sergent major Lee Jin-tae !
7
00:01:04,246 --> 00:01:06,415
Felicitãri ! Ai reuªit !
8
00:01:06,499 --> 00:01:07,58
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, cd, czech, cz, the, legend, of, 1900, directors, cut, proper, vomit, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 2CD - Czech - cz - 05ef76eea7ef156af95b54b0650c8d75.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} 25.000 Subtitles for www.cesketitulky.com
{897}{1046}{Y:i}Po??d se pt?m s?m sebe jestli jsem ud?lal dob?e, |kdy? jsem opustil to jeho m?sto na vod?.
{1105}{1179}{Y:i}A nemysl?m jen kv?li pr?ci.
{1205}{1286}{Y:i}Pravdou je, ?e takov?ho p??tele,
{1290}{1346}{Y:i}opravdov?ho p??tele,
{1350}{1404}{Y:i}u? nikdy nepotk?te.
{1408}{1490}{Y:i}Kdy? jste se pr?v? rozhodli pov?sit |na h?eb?k va?e n?mo?nick? boty,
{1494}{1598}{Y:i}kdy? jste prost? cht?li c?tit |pod nohama n?co pevn?j??ho.
{1642}{1746}{Y:i}Pak u? jste kolem sebe ale|nesly?eli tu bo?skou hudbu.
{1823}{1979}{Y:i}Ale jak ??k?val on:
{1980}{2141}{Y:i}"Nikdy nejste u konce,|dokud m?te
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: king, arthur, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, directors, cut, postx, 1,
original filename: King Arthur - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d7913633fccaa1310c7a3339914ada4a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,348
Que alguns homens nascem
para serem escravos...
2
00:00:01,749 --> 00:00:03,249
Isso n?o ? verdade.
3
00:00:03,454 --> 00:00:06,046
? sim. Foi o que ele me disse.
4
00:00:06,124 --> 00:00:08,500
Pelagius, algu?m que ? t?o
pr?ximo de mim quanto eles...
5
00:00:08,601 --> 00:00:10,427
...ensinou-me que todos os
homens s?o livres.
6
00:00:10,628 --> 00:00:11,928
Iguais.
7
00:00:12,096 --> 00:00:13,454
E que cada um de n?s
tem o direito de escolher...
8
00:00:13,455 --> 00:00:14,855
...o pr?prio destino.
9
00:00:15,233 --> 00:00:17,025
Ensinou?
Como?
Napisy dla Fearless Directors Cut
keywords: royale, 2000, directors, cut, japanese, pt, sharereactor, battle, cd, 1, 2,
original filename: 401212004Battle_Royale_(2000).Directors_Cut.Japanese.PT.ShareReactor.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,133 --> 00:00:31,269
@njo
deseja-lhe 1 bom filme!
2
00:00:33,133 --> 00:00:36,569
No inÃcio do milénio
a nação entrou em colapso.
3
00:00:38,004 --> 00:00:41,071
Com uma taxa de desemprego
de 15 por cento ...
4
00:00:41,204 --> 00:00:43,771
... dez milhões não tinham trabalho.
5
00:00:44,577 --> 00:00:47,808
800,000 estudantes
boicotaram a escola.
6
00:00:50,517 --> 00:00:55,955
Os adultos perderam a confiança,
e temendo os jovens fizeram aprovar...
7
00:00:58,758 --> 00:01:03,422
... a Reforma Educativa do Milénio.
a chamada Lei de Battle Royale.
8
00:01:07,500 -