Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Evangelion Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Evangelion Movie wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,014 --> 00:01:59,052
As of 01:12:30 PM today, a special
state of emergency has been declared
2
00:01:59,052 --> 00:02:03,182
For the Kanto and Chubu regions
surrounding the Tokai district.
3
00:02:03,690 --> 00:02:07,717
All residents must evacuate to their
designated shelters immediately .
4
00:02:08,161 --> 00:02:12,499
Repeating : As of 01:12:30 PM today,
5
00:02:12,499 --> 00:02:16,169
the Kanto and Chubu regions
surrounding the Tokai district
6
00:02:16,169 --> 00:02:19,305
have been declared to be under
a state of emergency .
7
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
All residents
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, official, release, full, film,
original filename: 43738-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile re
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: sailor, moon, the, movie, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 24746-Sailor_Moon_R__The_Movie_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{250}DIV3, 640x464, 23.976 fps | MP3, 131 kbps, 2 channels
{585}{624}Eu sunt Usagi Tsukino.
{625}{703}Deºi nu par, sunt o apãrãtoare a dreptãþii!
{704}{809}Mã lupt cu Rãul transformându-mã cu aceasta broºã misticã!
{915}{940}Aºa cum poate ºtiþi...
{941}{1019}...pentru dragoste ºi dreptate, drãguþa luptãtoare în costum de marinar...
{1020}{1080}Sailor Moon!
{1149}{1213}ªi prietenele mele sunt...
{1229}{1320}O fatã bunã ºi inteligentã, Ami Mizuno!
{1344}{1406}Sailor Mercury!
{1443}{1530}O fatã puþin cam temperamentalã, Rei Hino!
{1562}{1624}Sailor Mars!
{1669}{1752}Maestrã a gãtitului ºi a curãþeniei, Ma
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: kill, buljo, the, movie, eng, 2, 5, fps, 2007, norwegian, heit,
original filename: Kill Buljo - The Movie - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,407 --> 00:01:23,444
I have to congratulate you, Jompa.
2
00:01:23,607 --> 00:01:25,643
And thank you -
3
00:01:29,847 --> 00:01:32,919
- for inviting me
to your engagement party.
4
00:01:33,087 --> 00:01:37,160
I am really looking forward
to marrying you on Saturday.
5
00:01:37,807 --> 00:01:41,561
Shit... this Saturday?
What time?
6
00:01:42,327 --> 00:01:45,478
It's at four.
How could you forget that, Jompa?
7
00:01:45,647 --> 00:01:47,205
Fuck!
8
00:01:51,127 --> 00:01:54,278
Right during the football on TV.
9
00:01:55,767 --> 00:02:00,363
Isn't that a small price
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: patlabor, the, movie, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Patlabor - The Movie - Eng - 25fps - 1990.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,700 --> 00:01:38,210
Planning and Story: Headgear
2
00:01:38,808 --> 00:01:41,409
First unit to command craft.
Landing completed.
3
00:01:41,409 --> 00:01:43,409
The key sector has been secured !
4
00:01:43,409 --> 00:01:47,609
Command vehicle to transport:
Commence second drop !
5
00:01:58,210 --> 00:02:02,930
Conceptual work: Masami Yuhki.
Screenplay: Kazumori ltoh.
6
00:02:09,629 --> 00:02:11,530
Zero-one to command --
7
00:02:11,530 --> 00:02:13,939
Target sighted !
8
00:02:13,939 --> 00:02:16,838
Direction zero-two,
distance twelve-hundred... !
9
00:02:16,83
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä, òà éìèÃã è òåñòèÃã - Bea$t
(dasbeast@mail.ru)
2006-2007 (ïåðåâîä çà êîÃ÷åà 19.04.2007)
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
Ãà âÃûì-äà âÃî Ãåáåñà ðà ñêîëîëèñü Ãà äâå ÷à ñòè,..
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,300
èõ èìåÃà : Ãîêóòî è Ãà Ãòî,..
4
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
...äâà ïîëþñà êîñìè÷åñêîé ñèëû - ìóæ÷èÃà è æåÃùèÃà , èÃü è ÿÃü.
5
00:00:45,950 --> 00:00:54,000
à çà ïðåùà ëîñü èì ñðà æà òüñÿ äðóã ñ äðóãîì
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie, 1,
original filename: 28042-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: another, gay, movie, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38437-Another_Gay_Movie_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>Deci este chiar excitant...</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>Doi si cu unu fac...</i>
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy, crezi cã ai
putea sã vii la tablã, te rog?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,740
Ahhh...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Hai, ajutã-l pe Mr. Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,963
Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, as vrea eu.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
Pãcat cã nu pot s-o gust!
11
00:01:31,791 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{600}Ovo može biti soba bilo kojeg deèaka...
{608}{705}ali, ovo je soba Christophera Robina.
{762}{810}l kao veæina deèaka...
{815}{887}Christopher Robin|ima svoje igraèke životinje.
{891}{1002}I zajedno prolaze kroz|neverovatne avanture...
{1009}{1162}u oèaravajuæem mestu|zvanom Velika šuma.
{1237}{1357}Najbolji prijatelj|Christophera Robina
{1361}{1437}bio je meda|zvani Vini Pu.
{1448}{1523}Vini Pu? Samo malo!
{1534}{1643}Pa ima mnogo prièa o tom medvediæu.
{1649}{1723}Tigre, o kome bi|ova prièa trebala biti?
{1728}{1903}Sluèajno poznajem jednog vrlo|oèaravajuæeg,lepog i nežnog.
{1910}{1977}Ali naziv je Vini Pu.
{1
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: sennen, joyu, movie, eng, chiyoko, millennial, actress,
original filename: sennen_joyu_movie_eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,883 --> 00:00:51,268
Must you go?
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,042
I've promised.
3
00:00:57,190 --> 00:00:58,980
I said I'd go to him.
4
00:01:02,796 --> 00:01:05,060
But you'll never make it back!
5
00:01:08,201 --> 00:01:09,327
Thank you.
6
00:01:13,673 --> 00:01:15,738
Don't go! Please!
7
00:01:17,677 --> 00:01:19,144
'I've always...'
8
00:01:52,011 --> 00:01:53,478
An earthquake!
9
00:01:53,880 --> 00:01:56,110
You OK, Boss?
10
00:01:56,249 --> 00:01:59,780
Yeah. We're ready. The van's loaded.
11
00:01:59,919 --> 00:02:01,386
Be right there.
12
00:02:17,
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: scary, movie, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7843-Scary_Movie_(2000)-29_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{224}
{274}{344}
{441}{481} [ Suna telefonul ]
{595}{676}- Buna. |- [ Voce de barbat ] |Vrei sa te distrezi putin?
{679}{774}- Cine e ?|- Spune-mi numele tau|si eu ti-l voi zice pe al meu.
{778}{834}Nu prea cred. [ Farts ]
{838}{925}- Ce e sunetul ala?|- Oops. m-am besit.
{929}{1026}- Nu credeam ca|ma vei auzi. |- Nu, celalalt sunet !
{1029}{1141}Ah. Fac popcorn. |Ma pregatesc sa ma uit la un film.
{1144}{1254}- Ahh, ce film?|- E un film de groaza.
{1258}{1318}- Iti plac filmele de groaza?|- Mm- hmm.
{1320}{1417}- Care este filmul tau preferat?|- Mm, nu stiu.
{1419}{1477}Gandeste-te.
{1479}{1585}Ah, stiu. Ammm, Kazaam, |c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,397 --> 00:00:27,361
"A BRUXA DE BLAIR"
2
00:00:30,408 --> 00:00:35,368
"Em outubro de 1994, três
estudantes de cinema desapareceram...
3
00:00:35,413 --> 00:00:40,373
na floresta perto de Burkittsville,
Maryland, enquanto rodavam um...
4
00:00:40,418 --> 00:00:44,377
documentário. Um ano depois,
suas fitas foram encontradas.
5
00:00:46,424 --> 00:00:49,393
- Já está gravando.
- Certo.
6
00:00:50,428 --> 00:00:54,387
- Esta é a minha casa...
- Está um pouco fora de foco.
7
00:00:54,432 --> 00:00:56,400
- Bom dia.
- Conseguiu?
8
00:00:56,434 --> 00:01:00,393
- Conse
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
We have seen a star in the east.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
It toId us
the Son of God is born.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
Nativity PIay/Sermon/Dinner
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
The Lord Jesus
was Iaid in a manger...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...to bring saIvation
to the souIs of those...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...with no pIace of their own.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Nothing is harder
than to have no pIace...
8
00:01:19,496 --> 00:01:23,417
...but many are those
without one.
9
00:01:23,667 --> 00:01:24,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,522 --> 00:02:39,756
ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãà êëþ÷¸ÃÃà ÿ êà ðòÃ
2
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Ãà éìèÃã è ïåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî:
dih (dih@ua.fm)
3
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Ãïà ñèáî à âòîðà ì ñîôòà :
AVISubDetector
Simple FanSubber
4
00:03:07,273 --> 00:03:08,799
à êëþ÷, òà ÿùèé ñèëó çâ¸çä!
5
00:03:09,735 --> 00:03:11,861
Ãðîÿâè èñòèÃÃóþ ìà ãèþ!
6
00:03:14,071 --> 00:03:16,115
Ãî èìÿ Ãà øåãî äîãîâîðà ïîâåëåâà þ òåáå -
7
00:03:17,325 --> 00:03:
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: gits, 2, innocence, movie, dobryskazochnik, ghost, in, the, shell, f, from, meiko, nebu,
original filename: gits_2_innocence_movie_[dobryskazochnik].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ãåðåâîä - DobrySkazochnik (DobrySkazochnik@mail.ru)
äëÿ Lala Ru è tochka (http://forum.xvid.ru/forumdisplay.php?forumid=34)
ÃòäåëüÃà ÿ áëà ãîäà ðÃîñòü Meiko è Nebu, à òà êæå millo.
2
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Ãñëè áîã è Ãà øè Ãà äåæäû ÃÃ¥ ÷òî èÃîå, êà ê Ãà ó÷Ãûé ôåÃîìåÃ, çÃà ÷èò äîëæÃî áûòü ñêà çà Ãî, ÷òî Ãà øà ëþáîâü â òà êîé æå ñòåïåÃè Ãà ó÷Ãà ."
- "L'Eve Future"
3
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Ãà òðóëüÃûé 202 ïðèáûë Ãà ìåñòÃ
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: the, tigger, movie, teigetjes, film, 2000, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: bc77a1cdf8d9b16528f972bba3b0b9ed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,832
Dit kan de kamer
van elk jongetje zijn.
2
00:00:24,040 --> 00:00:29,034
Maar het is toevallig de kamer
van Janneman Robinson.
3
00:00:30,560 --> 00:00:36,192
En zoals de meeste jongetjes had
Janneman Robinson speelgoeddieren.
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,712
Samen beleefden ze
fantastische avonturen...
5
00:00:40,920 --> 00:00:46,631
...in 'n betoverd oord:
Het Honderd-Bunder-Bos.
6
00:00:49,480 --> 00:00:54,270
Maar van al z'n dierenvriendjes
was Jannemans beste vriendje...
7
00:00:54,480 --> 00:00:57,552
...een beer
genaamd Winnie de Poeh.
8
00:00:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêèõ ñóáòèòðîâ:
Ãìèëü aka Fyrez aka VextoR
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Ãìèëü aka Fyrez aka VextoR
ICQ: 237-711-262
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
ICQ: 237-711-262
Email: zugzag@mail.ru
4
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Email: zugzag@mail.ru
ÃÃ: fyrez.livejournal.com
5
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
Ãòî ìîé ïåðâûé ïðîåêò, ñòðîãî ÃÃ¥ ñóäèòå ;)
Ãòà ðà ëñÿ ñäåëà òü åãî ìà êñèìà ëüÃî õîðîøèì,
ò.ê. ôèëüì î÷åÃü ïîÃðà âèëñÿ. 5 ìà ðò
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
Yt Âkø»
râ¢Ã¹nn{/3F The.Lizzie.McGuire.Movie.DVDRiP.XViD-DcN.vastis.www.divxsweden.net.nfo°7XÃÃ=»èøs¼tnðŽxÃñÅÃÂì°lnPÃâlÃ'[bµø@Ãâh¿ªr~võÃÃA¢µ%ðž øYlâY-o3ââEâ8V/ì/1Z>âQ(6,ÃÃãðìC°êêÃ}çÂýá*qÅðùâGÃ<ÃûËÃûÃITDKªXË"¡øõü:IºbqRÃŦ>žâãZÂö_Â]+§qÅÂøÅäÃ)ÃYÅâ6Iñæ¥9óâd©SkÆÃS55M¢{ò{<ÃÂÃUÃM?Ãç
>PjSH
ÃC(÷AÃËm[qÃël«_fÃ)µBÂS²ÂŽâ¢XNváÃâ¹Aì8ââÂE*â¢xâ°%%½¯â¤ÂÃ
:g »»Y÷:LâºÅ½6,Ã1lçIw;kâ¹ÂµvTÃ[»ÿirà tâ¡ÃoyìzÃÃÃh¤°cûâ( ÂôÃèfÃ<ÂáÃ}ÃuPÆ'1ÂÃ_tÃââ
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: the, lizzie, mcguire, movie, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dcn,
original filename: The Lizzie McGuire Movie - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{648}Suomentajat:Macos, unltd, Kalle, qerre,|Vinkirana Blackmatter, Supermake, -
{650}{799}tomik, [FIN]Bronto, Koj
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: initial, d, 3, rd, stage, movie, sibvic,
original filename: initial_d_3rd_stage_movie_[sibvic]_(2502).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,154 --> 00:02:35,209
Ãû ñâîáîäÃû.
2
00:02:37,663 --> 00:02:38,974
ÃÃ¥ õî÷åøü çà ãëÿÃóòü â êà ôå?
3
00:02:38,974 --> 00:02:40,751
Ãà ìà Ã÷èâî. à òû, Ãà öóêè?
4
00:02:41,245 --> 00:02:43,304
Ã...èçâèÃèòå, ÃÃ¥ ìîãó, ó ìåÃÿ ðà áîòà .
5
00:02:43,715 --> 00:02:45,289
Ãòî? à Ãà öóêè ðà áîòà ? Ãõ...
6
00:02:45,441 --> 00:02:46,432
Ãîéäåì ïåðåêóñèì.
7
00:02:46,432 --> 00:02:48,981
Ãòî? Ãû óæå ãîëîäÃûé?
8
00:02:57,754 --> 00:02:59,152
ÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ!
9
00:03:00,442 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,041
Ãòî âåê ãðà æäà Ãñêîé âîéÃû.
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,250
Ãëà ñòèòåëè çåìåëü ñðà æà þòñÿ äðóã ñ äðóãîì,
äà áû ïðà âèòü Ãà öèÿìè.
3
00:00:11,916 --> 00:00:15,041
Ãî åñòü òà êæå äðóãèå âîèÃû,
çà äà ÷à êîòîðûõ ìåÃÿòü õîä èñòîðèè.
4
00:00:16,375 --> 00:00:17,916
Ãòî áûëè ÃèÃäçÿ.
5
00:00:18,375 --> 00:00:21,791
Ãç âñåõ øêîë ÃèÃäçÿ
òîëüêî òðè ñ÷èòà ëèñü ñà ìûìè ëó÷øèìè:
6
00:00:22,208 --> 00:00:2
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: real, la, pelicula, 2005, 2, fps, the, movie, lpd,
original filename: 25595-Real,_la_pelicula_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Good morning.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
NEW YORK
10
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,355 --> 00:00:46,851
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo lugar.
2
00:01:01,594 --> 00:01:03,778
<b>Rato herói volta.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:06,635 --> 00:01:08,820
Como está? à bom te ver.
(ICTHY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:08,916 --> 00:01:10,373
Obrigado por ter vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,022 --> 00:01:23,278
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:35,485 --> 00:01:36,918
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:36,920 --> 00:01:37,866
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:37,867 --> 00:01:38,749
<b>Retaliação</b>
9
00:01:38,766 --> 0
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: lupin, 3, secret, of, mamo, movie, skbor7, 4, iii, 1978, the, mystery,
original filename: lupin3_secret_of_mamo_movie_[skbor74].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:18,000
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãà îñ (skbor74@mail.ru)
ã.Ãëà äèìèð
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
Ãò÷åò î âñêðûòèè:
3
00:01:19,300 --> 00:01:26,900
Ãò÷åò î âñêðûòèè:
Ãáúåêò èäåÃòèôèöèðîâà à êà ê Ãþïåà III,
òà êæå èçâåñòÃûé êà ê "Ãîëê".
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,900
Ãò÷åò î âñêðûòèè:
Ãáúåêò èäåÃòèôèöèðîâà à êà ê Ãþïåà III,
òà êæå èçâåñòÃûé êà ê "Ãîëê".
ÃåðîÿòÃîñòü îøèáêè - Ãîëü.
5
00:01:31,000 --> 00:01:32,400
ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,001 --> 00:00:02,700
Traduzido e sincronizado por:
RenatoCGTB - PORTUGAL
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,400
Previamente em filmes
de terror para adolescentes...
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
Bem-vindos ao "Cine-Telefone".
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,500
Se sabe o nome do filme que quer
ver, pressione um.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,700
Para escolher de uma lista
com preços altos...
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
e respingados de sangue,
pressione dois.
6
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Para filmes baratos para ver com
um amigo gay, pressione três.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,100
Para fracassos de bilheteria
pressione quatro.
8
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,052 --> 00:05:42,644
Stevie ? Gaat 't ?
2
00:05:50,812 --> 00:05:52,530
Even geen lucht.
3
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
't Lijkt wel een grot.
4
00:06:04,092 --> 00:06:06,208
Stevie ?
Wat doe je ?
5
00:06:11,732 --> 00:06:13,450
Een schedel.
6
00:06:13,532 --> 00:06:16,729
- Gooi maar.
- Kan je net denken.
7
00:06:18,572 --> 00:06:20,802
't Ligt hier toch vol botten.
8
00:06:59,372 --> 00:07:01,602
- Stevie ?
- Gaat 't ?
9
00:07:04,692 --> 00:07:08,082
Kom op.
We smeren 'm.
10
00:07:48,252 --> 00:07:49,924
Breng een ladder.
11
00:07:51,972 --> 00:07:55,726
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,240
Zdravo
2
00:00:27,320 --> 00:00:32,880
Hollywood
3
00:01:01,040 --> 00:01:05,560
Ta jadna žena je stvarno trudna
Povezimo je.
4
00:01:36,920 --> 00:01:38,400
predstavlja
5
00:01:43,360 --> 00:01:49,120
Nemi Film
6
00:01:50,680 --> 00:02:02,240
U glavnim ulogama
7
00:03:24,560 --> 00:03:27,440
Muzika
8
00:03:56,920 --> 00:04:00,000
Režija
9
00:05:19,880 --> 00:05:22,840
Ti si loš momak!
10
00:05:27,160 --> 00:05:31,200
Mel Funn, najveæi Hollywoodski režiser, dok
piæe nije uništilo njegovu karijeru
11
00:05:31,200 --> 00:05:33,960
p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Ãeské titulky
00:00:25:PEKELNÃ DÃM
00:00:42:Poznáte tuhle?
00:00:46:Tak tohle je dobrý shit!
00:00:53:Zatøes zadkem! PodÃvej se na sebe!|Zatøes zadkem! Pøedveï se!
00:00:58:Pozor, vÅ¡ichni pasáci,|tohle je mÃsto pro vás.
00:01:02:Už jsem vám to jednou øÃkal:|"Neserte mì, kurva!"
00:01:17:Jste otøesnÃ.
00:01:31:Jako kùò...
00:01:42:Je dobrá!
00:01:47:Byla opravdu nemocná...
00:01:52:Zlé, zlé, zlé dìvèe!
00:02:01:OK, bude to 17.50,- .|Hej, buï fér!
00:02:11:Jsem otec McFeely. -Jsem ráda, že jste pøišel. -šel jsem tak rychle, jak se jen dalo.
00:02:17:Mám už svá léta, ale...
00:02:20:...pøišel jsem na to, že když si nejprv
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, fps, movie, 1,
original filename: 35458-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,042 --> 00:00:09,369
Se spune cã în fiecare epocã
existã un singur eveniment
2
00:00:09,370 --> 00:00:11,923
care schimbã lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,994 --> 00:00:13,270
O legãturã, dacã vreþi.
4
00:00:19,834 --> 00:00:23,347
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,674 --> 00:00:27,057
Istoria rãzboiului
este istoria suferinþei.
6
00:00:27,835 --> 00:00:31,866
Dacã suntem înþelepþi,
ce este nãscut din suferinþã
7
00:00:31,867 --> 00:00:35,034
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune,
8
00:00:35,035 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,537 --> 00:00:10,210
ÃÃà åòå,
êà ê ïîÿâèëîñü Ãîëüöî Ãà éÃû?
2
00:00:10,276 --> 00:00:13,546
Ãòî, ÃÃ¥ çÃà åòå?
3
00:00:13,680 --> 00:00:18,651
Ãà ëî òîãî, âîîáùå ÃÃ¥ ñëûøà ëè
î Ãîëüöå Ãà éÃû?
4
00:00:18,718 --> 00:00:22,455
Ãîãäà , ÿ ðà ññêà æó î øì.
5
00:00:22,522 --> 00:00:27,560
Ãåò, ýòî ÃÃ¥ çà éì¸ò ìÃîãî âðåìåÃè ...
ÿ ñêîðî çà êîÃ÷ó.
6
00:00:27,627 --> 00:00:28,828
Ãòà ê, Ãà ÷øì.
7
00:00:30,900 --> 00:00:40,900
Ãóõ ÷óäåñ
Ãåðåâîä Sergo
Napisy dla Evangelion Movie
keywords: 2, gay, themed, movie, formula, 1, 7, 2004, rus,
original filename: 2__gay_themed_movie__formula_17__2004__rus_subs__(2078).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,442 --> 00:00:10,910
"Ãîðìóëà 17"
2
00:00:41,876 --> 00:00:45,334
sin2+cos2
3
00:00:45,479 --> 00:00:49,677
sin2+cos2
4
00:00:49,817 --> 00:00:54,220
sin2+cos2
5
00:01:49,577 --> 00:01:52,740
Ãîãäà æå ìû, Ãà êîÃåö, ñìîæåì âñòðåòèòüñÿ?
6
00:01:56,784 --> 00:01:57,944
Ãâåðü-ìóæ÷èÃà : êà ê òåáå áóäåò óäîáÃî
7
00:01:58,986 --> 00:02:01,386
à ïðèåäó â Ãà éïýé, êîãäà çà êîÃ÷ó øêîëó
8
00:02:04,058 --> 00:02:06,492
à áóäó æäà òü
9
00:03:28,742 --> 00:03:33,042
Ãî¸ Ãà ñòÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:10,203
Ãû âåäü çÃà åøü èñòîðèþ Ãîëüöà Ãà éÃû?
2
00:00:10,269 --> 00:00:13,539
Ã? ÃÃ¥ çÃà åøü?
3
00:00:13,673 --> 00:00:18,644
à ê òîìó æå... òû äà æå, Ãà âåðÃîå, ÃÃ¥ ñëûøà ë
Ãè î êà êîì Ãîëüöå Ãà éÃû?
4
00:00:18,711 --> 00:00:22,448
à òà êîì ñëó÷à å, ïîçâîëü ìÃÃ¥ Ãà ÷à òü ìî¸ ïîâåñòâîâà Ãèå.
5
00:00:22,515 --> 00:00:27,553
à Ãåò, ýòî ÃÃ¥ çà éì¸ò î÷åÃü ìÃîãî âðåìåÃè.
ÃÃî çà Ã&o