Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Ercole Al Centro Della Terra
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: ercole, al, centro, della, terra, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ercole al centro della terra (1961) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,647 --> 00:01:22,171
Theseus!
2
00:01:25,518 --> 00:01:26,712
Theseus!
3
00:01:29,923 --> 00:01:31,390
Come on, push!
4
00:01:37,630 --> 00:01:38,824
Hey, you!
5
00:01:39,466 --> 00:01:41,593
Come here and help us.
We need everybody.
6
00:01:41,701 --> 00:01:43,965
Do it yourself, we must leave.
7
00:01:45,205 --> 00:01:46,968
All right men, push.
8
00:01:55,849 --> 00:01:57,749
Don't you hear?
Hercules is calling you.
9
00:01:57,851 --> 00:01:59,614
Let him call.
10
00:02:08,428 --> 00:02:10,896
One is with a woman.
The other is at the waterfall.
11
00:02:10,
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 4de, viagem, ao, centro, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a384a4ef9cb6c3ac0119efbd4df887eb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,647 --> 00:01:03,003
"E ent?o o vulc?o descarregou suas lavas.
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,565
Eu podia ver suas longas correntezas
prolongando-se por sobre a escarpa,
3
00:01:07,647 --> 00:01:10,081
como mechas de cabelo esvoa?antes.
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,437
Por?m, des?a na cratera do vulc?o
chamado Snaefells, Oh audacioso viajante,
5
00:01:26,887 --> 00:01:29,321
e chegar? at? o centro da Terra."
6
00:01:36,287 --> 00:01:41,122
Aqui nesta desolada paisagem vulc?nica,
estas palavras parecem cr?veis,
7
00:01:41,567 --> 00:01:46,482
de que em algum lugar exista uma rota
d
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, italian, it, al, di, la, della, vita,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Italian - it - 940b98cfed18cc9ea577f552e97f6366.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,120 --> 00:00:35,435
Questo film succede all'inizio
dell'anno 1990 in New York.
2
00:00:57,720 --> 00:01:00,473
Al di la della vita
3
00:02:14,360 --> 00:02:16,669
La notte comincia con un bum.
4
00:02:16,800 --> 00:02:19,314
Un copo a petto per un affare
di droga andato a mae.
5
00:02:20,640 --> 00:02:23,313
C'erano tutti gi eementi
per un ungo weekend:
6
00:02:23,520 --> 00:02:25,317
Caore, umidit?, chiaro di una.
7
00:02:26,680 --> 00:02:27,874
Ero bravo ne mio avoro.
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,355
C'erano periodi in cui e mie mani
si muovevano...
9
00:02:30,480 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1639}{1829}Nel 1973, l'Egitto e la Siria lanciarono|un attacco a sorpresa contro lsraele.
{1899}{2063}Il 2°giorno, le forze di terra israeliane|sembravano sull'orlo della sconfitta.
{2112}{2247}Nell'eventualità che le forze|di terra fossero sopraffatte,
{2252}{2339}un caccia A-4 israeliano|decollò in ricognizione...
{2378}{2498}...con una bomba nucleare.
{6973}{7084}29 ANNI DOPO
{7701}{7748}- Sicuro che siano i russi?|- 100°%, signore.
{7753}{7855}I sottomarini hanno lanciato da 12 a|15 megatoni. Sono in status d'attacco.
{7860}{7928}La Roosevelt ha abbattuto|sei missili cruise in avvicinamento.
{7933}{8029}I russi si muovono verso oves
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: the, sum, of, all, fears, 2002, 1, cd, italian, it, al, vertice, della, tensione, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Sum of All Fears - 2002 - 1CD - Italian - it - 36fce5b67f4135b887573cb8f4c5f80e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,560 --> 00:01:13,148
Nel 1973 , l'Egitto e la Siria lanciarono
un attacco a sorpresa contro lsraele.
2
00:01:15,960 --> 00:01:22,513
ll 2?giorno, le forze di terra israeliane
sembravano sull'orlo della sconfitta.
3
00:01:24,480 --> 00:01:29,873
Nell'eventualit? che le forze
di terra fossero sopraffatte,
4
00:01:30,080 --> 00:01:33,550
un caccia A-4 israeliano
decoll? in ricognizione...
5
00:01:35,120 --> 00:01:39,910
...con una bomba nucleare.
6
00:04:38,920 --> 00:04:43,357
29 ANNl DOPO
7
00:05:08,040 --> 00:05:09,917
- Sicuro che siano i russi?
- 1 00%, signore.
8
00:05
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: earth, story, 1998, bbc, miniseries, mvgroup, pt, br, djj, home, sapo, historia, da, terra, 5de, teto, do, mundo, legendado, xara, 7de, viva, 8de, aa, parte, 3de, anel, fogo, 4de, viagem, ao, centro, 6de, grande, glaciacao, 2de, as, profundezas, 1de, viajantes, tempo,
original filename: Earth Story (1998) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apena
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: earth, story, 1998, bbc, miniseries, mvgroup, pt, br, djj, home, sapo, historia, da, terra, 5de, teto, do, mundo, legendado, xara, 7de, viva, 8de, aa, parte, 3de, anel, fogo, 4de, viagem, ao, centro, 6de, grande, glaciacao, 2de, as, profundezas, 1de, viajantes, tempo,
original filename: Earth Story (1998) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apena
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Lunes al sol Los (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,559
SHIPYARDS
AID = JOBS
2
00:02:05,000 --> 00:02:07,990
mondays in the sun
3
00:02:18,880 --> 00:02:23,031
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you that the ferry</i>
4
00:02:23,199 --> 00:02:25,554
<i>will depart at 8:1 5 from pier 3.</i>
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,313
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you</i>
6
00:02:29,479 --> 00:02:32,949
<i>that the ferry will depart</i>
<i>at 8:1 5 from pier 3.</i>
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,074
-I've started.
-Take it easy.
8
00:03:33,279 --> 00:03:35,350
I'm sweating like a pig.
9
00:03:35,52
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: 1258, leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12583-Leggenda_di_Al,_John_e_Jack,_La_(2002)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã ºi pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,789
¿Cómo me quieres?
2
00:00:44,224 --> 00:00:48,354
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:51,331 --> 00:00:53,196
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:53,367 --> 00:00:54,959
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:58,338 --> 00:01:00,670
Un poco a la derecha, preciosa.
6
00:01:00,841 --> 00:01:04,242
-Está bien. ¿As�
-Eso es.
7
00:01:09,516 --> 00:01:12,007
SÃ. Está bien.
8
00:01:12,185 --> 00:01:14,244
-¿Lista?
-SÃ.
9
00:01:14,421 --> 00:01:16,912
-Te estás sonrojando.
-No te sonrojes, Kathy.
10
00:01:17,124 --> 00:01:18,8
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: al, pacino, two, bits, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27960-Al_Pacino_-_Two_Bits_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:56,939 --> 00:01:59,983
Birisi büyük babama, insanlarýn
hapþýrmasýna tozlarýn neden...
4
00:02:00,442 --> 00:02:03,404
...olduðunu söylemiþti. O ise
"Evet ama...Ãnsanlarýn gün batýmýný...
5
00:02:03,612 --> 00:02:06,657
...görebilmesini de tozlar saðlar."
demiþti.
6
00:02:07,116 --> 00:02:11,412
Hiçbir gün hatýrlamýyorum ki,
büyük babamýn sö
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: voce, della, luna, 1990, id, 1346, vostfr, federico, fellini,
original filename: Voce della luna, La(1990)_ID1346vostfr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Vous avez entendu vous aussi.
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
On m'appelle. On m'a appelé.
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Allons voir la chatte,
la cha-chagatte !
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-chagatte... vive la chatte !
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-chagatte... vive la chatte !
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Vous m'avez tous donné l'argent ?
Toi non !
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
Celui de l'autre soir aussi !
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Je l'ai si dure
qu'elle défonce le mur !
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: 1022, mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10228-Mujeres Al Borde De Un Ataque De Nervios ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan ºi cu mine ne-am mutat aici
acum câteva luni.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Lumea se prãbuºea...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
ºi eu vroiam s-o salvez
ºi sã mã salvez ºi pe mine.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
Mã simþeam ca Noe.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
Pe puntea corabiei mele...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
vroiam sã salvez
o pereche din fiecare specie.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Mã rog...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
N-am putut salva cuplul
de care-mi pãsa cel mai mult--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,77
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:41,760
¿Cómo me quieres?
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,120
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:49,040 --> 00:00:50,760
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:50,960 --> 00:00:52,480
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:55,760 --> 00:00:57,960
Un poco a la derecha,
preciosa.
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,360
- ¿ Está bien as�
- Eso es.
7
00:01:01,560 --> 00:01:05,960
LA CHICA DE AL LADO
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,840
SÃ, Está bien.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,960
- ¿Lista?
- SÃ.
10
00:01:11,160 --> 00:01:13,520
- Te estás sonroja
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: heaven, earth, 1993, 1, cd, italian, it, tra, cielo, e, terra,
original filename: Heaven & Earth - 1993 - 1CD - Italian - it - 3ff2e4e99aa89c60095e8de9458dfecf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
Questa ? la vera storia di
Phung Thi Le Ly Hayslip...
2
00:00:36,719 --> 00:00:39,400
...nata a Ky La, villaggio
del Vietnam centrale.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,880
Siamo agli inizi degli anni 50
e Ky La da 70 anni...
4
00:00:43,119 --> 00:00:45,200
...fa parte del vasto impero...
5
00:00:45,399 --> 00:00:47,680
.. .coloniale francese
in lndocina.
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,760
J
l francesi sono molto lontani
a Ky La la vita.. .
7
00:00:50,960 --> 00:00:53,520
...va avanti allo stesso modo
da 1000 anni...
8
00:00:53,719 --> 00:00:56,720
.. .prote
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, al, faitha,
original filename: 35433-Sleeper_Cell_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,415 --> 00:00:59,315
Bibliotecarule...
2
00:01:02,950 --> 00:01:04,450
Vreau doar sa-mi iau ramas bun.
3
00:01:05,245 --> 00:01:06,195
Aminteste-ti ziua asta.
4
00:01:08,812 --> 00:01:14,075
Aminteste-ti cum e sa pleci de aici si sa nu mai revii, indiferent de ce.
5
00:01:15,267 --> 00:01:16,467
Daca o mai patesti,
6
00:01:18,042 --> 00:01:20,592
lasa-l pe diavol sa te impuste in cap
7
00:01:20,986 --> 00:01:24,036
inainte de al lasa sa te bage intr-o inchisoare de a lor.
8
00:01:25,713 --> 00:01:26,613
Tine minte...
9
00:01:30,152 --> 00:01:31,863
Toate legile omului sin
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, en,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's one just back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,540 --> 00:03:57,450
Inglaterra.
2
00:09:01,860 --> 00:09:03,737
No, por favor, deje que...
3
00:09:04,180 --> 00:09:05,499
Pesa demasiado.
4
00:09:06,300 --> 00:09:07,653
¡Es mi cántaro!
5
00:10:08,860 --> 00:10:10,009
Querida Carrington,
6
00:10:10,980 --> 00:10:11,935
Según Shelley,
7
00:10:12,140 --> 00:10:14,449
se necesitan experiencias intensas
para escribir poesÃa
8
00:10:14,660 --> 00:10:16,218
y éstas llegan
por casualidad.
9
00:10:16,420 --> 00:10:18,251
Pero creo que puedes
provocarlas.
10
00:10:19,900 --> 00:10:22,016
He sufrido mucho para llegar
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: tre, volti, della, paura, black, sabbath, 1963, 2, 9, 7, fps,
original filename: 35037-Tre_volti_della_paura,_I_(Black_Sabbath)_(1963)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Liber adaptat de la poveºtile...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
lui Chekhov, Tolstoy, ºi Maupassant"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Hai mai aproape, te rog.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
Trebuie sa îþi spun ceva.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Doamnelor ºi domnilor,
sunt Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Permiteþi-mi sã vã introduc...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
trei scurte poveºti ale
terorii ºi a supranaturalului.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
Sper cã nu ai venit
singur la filme.
10
00:01:24,684 --> 00:01:27,48
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: strano, vizio, della, signora, wardh, lo, 1971, cd, spanish, es, spa,
original filename: Strano vizio della Signora Wardh, Lo - 1971 - 1CD - Spanish - es - ea89697bc64b06f510b59612e637239f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,457 --> 00:00:19,293
EL EXTRA?O VICIO DE LA
SE?ORA WARDH
2
00:01:38,568 --> 00:01:43,523
"El hecho de que un mandamiento
diga "NO MATAR"...
3
00:01:43,763 --> 00:01:47,756
pone en evidencia que somos
descendientes...
4
00:01:48,001 --> 00:01:52,438
de una cadena ininterrumpida
de generaciones de asesinos...
5
00:01:52,672 --> 00:01:56,540
cuyo amor por asesinar
estaba en la sangre...
6
00:01:56,776 --> 00:01:58,868
Y posiblemente a?n est? en nosotros.
7
00:02:40,253 --> 00:02:41,345
?Bienvenido!
8
00:02:41,854 --> 00:02:42,650
- ?Hola!
- Buenas Noches.
9
00:02:43,756
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,545 --> 00:00:49,865
FUEGO CONTRA FUEGO
2
00:03:28,712 --> 00:03:30,393
¿Cheque, tarjeta o efectivo?
3
00:03:30,553 --> 00:03:31,633
Efectivo.
4
00:03:33,594 --> 00:03:35,113
Haga el recibo a nombre de...
5
00:03:35,234 --> 00:03:37,074
..."Demoliciones Jack, Tucson".
6
00:03:37,353 --> 00:03:38,513
8.30 dólares.
7
00:05:25,038 --> 00:05:26,718
¿Me llevas a desayunar?
8
00:05:26,918 --> 00:05:28,519
Voy a ver a Bosko.
9
00:05:30,039 --> 00:05:31,239
Hola, Vincent.
10
00:05:31,559 --> 00:05:32,879
¿Y mis broches?
11
00:05:33,118 --> 00:05:34,998
Los vi en
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{670}{792}Ladies and gentlemen, we're now approaching|another great symbol of Istanbul.
{797}{897}One of the most famous places|of Turkey: the Bosphorus Bridge
{903}{960}connecting Europe and Asia.
{965}{1090}In the last 2000 years, many nations|wanted to control this special place
{1100}{1200}that was useful for transportation|between Europe and the Middle East.
{1230}{1357}This bridge was opened in 1973,|and as you will be able to see
{1365}{1457}it's always full of traffic.|If you look further down,
{1463}{1535}you will be able to see|the Sultan Mohamed Bridge
{1543}{1670}that was opened in
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
TodavÃa era de noche...
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
cuando el coche de policÃa
salió de Grenoble.
3
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
El pueblo está a 23 Km.
4
00:00:36,900 --> 00:00:40,400
También llamaron a una ambulancia,
que ya debÃa estar allÃ...
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
pues iba por
la carretera de Chamberie.
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Mi nombre es Odile Jouve...
7
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
y si piensan que
soy una jugadora de tenis...
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
están completamente equivocados.
9
00:00:48,600 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,814 --> 00:00:40,997
Hay un hombre nuevo en la ciudad.
2
00:01:30,726 --> 00:01:34,619
Cuando el mundo entero es un
caos sin esperanza,...
3
00:01:34,920 --> 00:01:39,032
...y las gotas de lluvia caen
a todo alrededor,...
4
00:01:40,558 --> 00:01:45,712
...el cielo abre un camino mágico.
5
00:01:48,105 --> 00:01:51,981
Cuando todas las nubes
oscurecen el horizonte,...
6
00:01:52,282 --> 00:01:56,293
...hay una autopista arco iris
hasta el cielo...
7
00:01:57,334 --> 00:02:02,099
...que lleva desde tu ventana...
8
00:02:03,305 --> 00:02:06,491
...hasta un lugar detrás del
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan ºi cu mine ne-am mutat aici
acum câteva luni.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Lumea se prãbuºea...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
ºi eu vroiam s-o salvez
ºi sã mã salvez ºi pe mine.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
Mã simþeam ca Noe.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
Pe puntea corabiei mele...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
vroiam sã salvez
o pereche din fiecare specie.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Mã rog...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
N-am putut salva cuplul
de care-mi pãsa cel mai mult--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
I
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, 1, cd, spanish, pedro, almodovar, espa, ??a,
original filename: Mujeres al borde de un ataque de nervios - 1988 - 1CD - Spanish - es - ccf0a8af1103fb5123c9f7a6fdde14b7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,475 --> 00:02:45,824
Hace meses me mud?
a este ?tico con Iv?n.
2
00:02:45,899 --> 00:02:48,069
El mundo se hund?a a mi alrededor...
3
00:02:48,138 --> 00:02:51,783
y yo quer?a salvarme
y salvarlo.
4
00:02:51,850 --> 00:02:53,889
Me sent?a como No?.
5
00:02:53,961 --> 00:02:55,750
En el corral que instal?
en la terraza...
6
00:02:55,818 --> 00:02:58,981
me hubiera gustado tener una pareja
de todas las especies animales.
7
00:03:00,041 --> 00:03:01,797
En cualquier caso...
8
00:03:01,865 --> 00:03:04,963
no consegu? salvar la pareja
que m?s me interesaba:
9
00:03:05,032 --> 00:03:06,461
la m?a.
10
00:03:06
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1639}{1829}Nel 1973, l'Egitto e la Siria lanciarono|un attacco a sorpresa contro lsraele.
{1899}{2063}Il 2°giorno, le forze di terra israeliane|sembravano sull'orlo della sconfitta.
{2112}{2247}Nell'eventualità che le forze|di terra fossero sopraffatte,
{2252}{2339}un caccia A-4 israeliano|decollò in ricognizione...
{2378}{2498}...con una bomba nucleare.
{6973}{7084}29 ANNI DOPO
{7701}{7748}- Sicuro che siano i russi?|- 100°%, signore.
{7753}{7855}I sottomarini hanno lanciato da 12 a|15 megatoni. Sono in status d'attacco.
{7860}{7928}La Roosevelt ha abbattuto|sei missili cruise in avvicinamento.
{7933}{8029}I russi si muovono verso oves
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, czech, cz, house, by, the, cemetery,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Czech - cz - 6aa5e4446e2fbc3b0f5c4def836f6a59.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}25.000|729,106,432
{881}{916}Steve?
{949}{1004}Steve, u? si oble?en??
{1068}{1142}Tak po?. Je neskoro.|Mus?m ?s? domov.
{1150}{1230}Nechcem ma? zase zaracha.
{1277}{1307}Steve!
{1903}{1933}Steve?
{1963}{1998}Si tam?
{2042}{2142}Pozri, ak ma chce? vystra?i?,|nezd? sa mi to by? vtipn?.
{2150}{2205}Toto miesto je odporn?.
{2220}{2320}Steve, upozor?ujem ?a,|?e sem viac s tebou nepr?dem.
{2330}{2410}Steve...|No tak, kde si?
{2440}{2540}Hej, ak s t?m ihne? neprestane?,|prisah?m, ?e ?a tu nech?m.
{2560}{2590}Steve...
{2622}{2697}Steven, tak kde si?|Pros?m, odpovedz!
{2764}{2794}Steve!
{4485}{4665}DOM PRI CINTOR?NE
{7370}{7400}Bob?
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: the, siege, 1998, 1, cd, italian, it, attacco, al, potere,
original filename: The Siege - 1998 - 1CD - Italian - it - 124fa0db75f1d2af9af6e0a1149cfe35.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,879 --> 00:00:30,919
La fona m?l?tare statun?tense ha sub?to
un duro colpo quando una bomba...
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,551
? esplosa una bomba nella caserma
d? Dharhan, ?n Arab?a Saud?ta.
3
00:00:35,640 --> 00:00:41,715
ll dorm?tor?o d?strutto ? un ch?aro
?nd?ce della vulnerab?l?t? delle truppe USA.
4
00:00:41,799 --> 00:00:44,519
l mar?nes ?n serv?e'?o sono
sconyolt? dall'atroce esper?ene'a...
5
00:00:44,600 --> 00:00:49,594
Le pr?me ?ndag?n? condurrebbero
allo sce?cco Ahmed B?n Talal,
6
00:00:49,679 --> 00:00:52,035
un fondamental?sta rad?cale...
7
00:00:52,119 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,027 --> 00:00:22,035
ChappeI Pritchard trebuia
sã fie marea Iovitura.
2
00:00:24,860 --> 00:00:30,294
SpeciaIist în cercetãri bioIogice cu mai
muIte contracte guvernamentaIe decât...
3
00:00:31,836 --> 00:00:35,579
Oricum,au fost subiect aI
protestuIui pentru muIta vreme.
4
00:00:39,549 --> 00:00:43,379
Dar nimeni nu a putut dovedi nimic
ºi nimeni nu s-a putut infiItra.
5
00:00:53,246 --> 00:00:56,246
12 nu e un scor atât de rãu pt
niºte studenþi de Ia universitate.
6
00:00:58,559 --> 00:01:00,893
ªi ne-am gândit cã de
data asta va fi uºor.
7
00:01:01,983 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,491 --> 00:01:11,683
Hay una dama, quien asegura que todo lo que brilla es oro.
2
00:01:11,683 --> 00:01:18,172
Y está comprando una escalera al cielo
3
00:01:18,172 --> 00:01:26,074
Y cuando ella llega allà ,
sabe si las tiendas están cerradas,
4
00:01:26,615 --> 00:01:33,724
Con una palabra ella puede obtener lo que vino a buscar.
5
00:01:35,517 --> 00:01:40,620
Woe oh oh oh oh
6
00:01:41,066 --> 00:01:47,045
Y está comprando una escalera al cielo
7
00:01:48,020 --> 00:01:54,660
Hay una señal en la pared
pero ella quiere estar segura
8
00:01:55,467 --> 00:02:01,700
Y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30366}{30476}:ÃÃÃÃÃ|Al-Kaabi Abdullah-Kun ^__^
{30057}{30097}...áÃÃÃÃ
{29875}{29922}ãà Ãÿ
{28952}{29019}ÃÃÃà ÃäÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃÃ...
{28902}{28923}...ÃäÃ
{28853}{28887}ÃÃÃ,
{28602}{28667}ÃáÃÃÃà ÃÃ¥ ÃÃÃáÃÃ¥ Ãåá ÃáÃÃÃãá ãÃÃ¥
{28511}{28585}Ãäà Ãäà Ãà ÃÃÃÃÃ¥ áÃÃà ÃáæÃÃ
{28370}{28471}!áä ÃÃÃÃã ÃäÃã ÃáÃÃäÃä ÃÃÃÃæä ÃñÃà ÃÃÃÃ¥ ãä ÃáÃÃÃÃÃ
{27968}{28011}!ÃÃäæ-ÃÃÃÃ-ÃÃæ
{27574}{27619}...ÃÃÃãÃÃæ
{27511}{27553}ÃÃÃÃ|(åæ ÃáÃÃà ÃáÃà ãÃÃ¥ ÃáÃ)
{27475}{27505}ÃáÃãÃà ÃäÃÃÃÃ
{2
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, italian, it, la, maledizione, della, prima, luna,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Italian - it - d80100c9e3b852d17651f5b69b129125.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:13,076
LA MALEDlZlONE
DELLA PRlMA LUNA
2
00:00:30,320 --> 00:00:34,677
Questa ? la vita dei pirati
Che amano il mar
3
00:00:34,759 --> 00:00:39,117
Noi siamo pirati e ci piace perch?
4
00:00:39,200 --> 00:00:42,909
Questa vita ? fatta per noi
5
00:00:45,960 --> 00:00:48,793
La spada, il corpo e il mare
6
00:00:49,479 --> 00:00:54,508
l veri amici di noi pirati che...
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,111
Zitta, piccola!
Orde di pirati solcano queste acque.
8
00:00:58,399 --> 00:01:00,391
Non vorrai mica attirarli, vero?
9
00:01:00,479 --> 00:01:02,311
Signor Gi
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: csi, miami, 4x0, 9, urban, hellraisers, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 20004895.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,862 --> 00:00:20,707
Que pases un buen dia.
2
00:00:20,798 --> 00:00:21,548
Lo haré.
3
00:00:28,649 --> 00:00:29,639
Definitivamente.
4
00:00:39,489 --> 00:00:40,535
Será una broma.
5
00:00:41,993 --> 00:00:42,770
Increible.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,200
Su máquina se ha tragado mi tarjeta.
7
00:00:45,614 --> 00:00:47,029
Bien, lo sentimos, Sr. Delko pero ...
8
00:00:47,064 --> 00:00:48,800
.. su lÃnea de crédito está agotada.
9
00:00:48,801 --> 00:00:50,433
Es imposible. Acabo de depositar mi ...
10
00:00:50,468 --> 00:00:51,469
... última paga.
11
00:0
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, 1, cd, italian, it, il, ritorno, della, scatenata, dopzzina,
original filename: Cheaper by the Dozen 2 - 2005 - 1CD - Italian - it - 0af2ecf2a54d9c4cfc6e8aacaced232a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
Dicono che mettere su famiglia
sia un atto di ottimismo.
2
00:00:52,479 --> 00:00:57,320
Be', evidentemente io e Tom
eravamo molto, molto ottimisti.
3
00:00:57,399 --> 00:01:00,640
Nella vita ci sono
sia momenti belli che momenti brutti
4
00:01:00,719 --> 00:01:04,000
e con 1z figli se ne imparano di lezioni,
5
00:01:04,079 --> 00:01:08,880
ma quello a cui non ci si abitua mai
? il momento in cui guardi tuo figlio
6
00:01:08,959 --> 00:01:14,520
e sei costretto a dire
la parola pi? diicile di tutte: addio.
7
00:01:14,599 --> 00:01:17,280
Va bene, non dispe
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: farscape, 1999, 2, 5, fps, 4x1, 3, terra, firma, ro,
original filename: 27512-Farscape_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,200
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,080
Distilat de laka.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,880
Prizezi o datã ºi gata durerea!
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,560
Zice cã te ajutã s-o uiþi pe Aeryn.
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,040
Atunci când dublez doza.
6
00:00:11,040 --> 00:00:12,800
Ce vrei cu gãurile de vierme?
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Pentru început...
8
00:00:15,080 --> 00:00:16,080
sã mã duc acasã.
9
00:00:19,560 --> 00:00:21,200
E Pãmântul.
10
00:00:21,520 --> 00:00:24,160
Locul de origine este cel în care
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 1de, viajantes, do, tempo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0159f47d4919735c04d13022bfe14695.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:04,844
Hoje, estamos no centro de uma revolu??o
cient?fica
2
00:01:04,927 --> 00:01:08,522
de nosso entendimento da Terra e do
nosso relacionamento com ela.
3
00:01:12,767 --> 00:01:16,203
? uma revolu??o que teve um grande
impacto no meu modo de pensar.
4
00:01:19,807 --> 00:01:21,798
Meu nome ? Aubrey Manning.
5
00:01:21,887 --> 00:01:24,276
Eu constru? minha carreira como bi?logo,
6
00:01:24,767 --> 00:01:29,204
mas hoje percebo que aqueles de n?s que
estudam as criaturas que vivem na Terra
7
00:01:29,287 --> 00:01:32,643
t?m muito a aprender com aqueles que
e
Napisy dla Ercole Al Centro Della Terra
keywords: terra, trema, episodio, del, mare, la, 1948, eng, 1, cd, luchino, visconti, en,
original filename: terra.trema.episodio.del.mare.la.(1948).eng.1cd.(2339).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{681}{836}THE EARTH WILL TREMBLE
{871}{998}I NTERNATIONAL PRIZE|VENICE FILM FESTIVAL 1 948
{1112}{1189}Starring|SICILIAN FISHERMEN
{3443}{3527}''The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|to express th