Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie English Xsubt 1 Com is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: English Xsubt 1 Com wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
Here you go, fellas!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Come! Come here.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
This is the problem.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
It's gotten so big
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
you just can't find your way.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
The grocery store
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,514 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
Boldog Hálaadást!
2
00:02:00,801 --> 00:02:02,301
- Tessék!
- Ide is!
3
00:02:08,401 --> 00:02:09,901
Tessék, vigyétek!
4
00:02:17,902 --> 00:02:19,802
Gyere! Gyere ide!
5
00:02:33,302 --> 00:02:34,703
Ez itt a probléma.
6
00:02:35,603 --> 00:02:37,603
Ez a baj Amerikával.
7
00:02:38,303 --> 00:02:39,703
Olyan nagyra nõt,
8
00:02:40,003 --> 00:02:41,903
hogy nem találod a helyed.
9
00:02:42,603 --> 00:02:43,803
A sarki zöldséges
10
00:02:44,203 --> 00:02:46,303
szupermarket lett.
11
00:02:46,603 --> 00:02:47,603
Az édességbolt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
ï<t â¬K3ÃÂPÃ(Ë0â¡c03+ Karakter_(1997).CD1.Dutch.BRuL.2-Ingles.srtQÃÃ@ýÃCø=¥â¼CQ}WÃÅËââ¦ÃÃ9¶š|iojüìÂdÂÃÃ3ïâ¦T6Pzjâ¦U§â¢Ã°G
%fæk¦j{lüJâÂkW7¯Ã5`ùŸI¾Ã²Y´³ª|â¢Ã,ŸwÃÿÃìâO/sIâÃ7I²ýêÃ$Ã~ÃóÿLÿoÃÿZâ¢b¤|
_ó[ºO§zÂù|ùî»TËvïøsêj· -âE½»®ÃÃ¥m>Ūvî¾+)¯õá´švá°<à 6½Ã;ßnÃñqãÂ/ââ¦Âªaôåâ·SKäÃ÷Vf®¬üHÃâ¬7MæÃþâ ±ò§ÃxkN÷ÃqâÃ2òOÃM[sï·è®ÃÃŽ%ÃwôÃçMWðjý]7âևVÃüÃLiK-bô
;â¡Ã©ÂvìÃÃÃ,ÿ+©â¦?B)ȉTæÃåäpaþfÃÃU6JõqšÚõyaÃë¸y§Â]A´åâ¹XðÃÂ¥f
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: lenny, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Lenny (1974) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,480 --> 00:00:47,232
<i>(clears throat)</i>
2
00:00:47,360 --> 00:00:49,954
Oh, I would say, uh...
3
00:00:50,080 --> 00:00:53,516
Let's see, he was busted
at least nine or ten times.
4
00:00:53,640 --> 00:00:59,351
Twice for possession of narcotics,
and three, four times for obscenity.
5
00:00:59,480 --> 00:01:00,435
Um...
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,869
<i>(man)</i>
<i>Ladies and gentlemen, Lenny Bruce.</i>
7
00:01:03,000 --> 00:01:04,956
<i>(cheering)</i>
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,353
Did you know that Eleanor Roosevelt
gave Lou Gehrig the clap?
9
00:01:13,480 -->
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: devdas, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Devdas (1955) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,099 --> 00:02:50,832
A hot, sultry day in May...
2
00:02:54,274 --> 00:02:58,267
6 X 1 = 6
6 X 2 = 12
3
00:03:09,122 --> 00:03:12,421
6 X 3 = 18
6 X 4 = 24
4
00:03:20,133 --> 00:03:23,068
We'll eat raw mangoes.
- That's why l've brought salt!
5
00:03:32,212 --> 00:03:36,012
6 X 5 = 30
6 X 6 = 36
6
00:03:45,225 --> 00:03:48,786
Devdas is running away, sir.
- Devdas! Where are you going?
7
00:03:48,995 --> 00:03:52,192
Come here, you rascal.
Once you go, you never return.
8
00:03:52,398 --> 00:03:56,334
Your father may be a rich man.
ln fact he only ordered...
9
00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,096 --> 00:02:12,724
Check it out!
2
00:02:12,832 --> 00:02:14,993
Thirteen minutes and 54 seconds
That's a new record
3
00:02:15,101 --> 00:02:17,501
Yeah!
4
00:02:17,603 --> 00:02:21,733
Oh, my God What you gonna do
with the girl but love her and pay her?
5
00:02:21,841 --> 00:02:24,833
Give me my money Give me my money
You still owe me money
6
00:02:24,944 --> 00:02:27,936
Hey. Everybody,
shut the hell up for a second here.
7
00:02:28,047 --> 00:02:30,811
As you know, today's
Belle's last day
8
00:02:30,917 --> 00:02:32,851
Aw!
9
00:02:32,952 --> 00:02:35,819
And
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1155}{1193}...Kamchatka.
{1258}{1339}{y:i}In the beginning there was|{y:i}a cell, nothing else.
{1342}{1453}{y:i}That cell split into two, those|{y:i}two into others, and so on.
{1457}{1553}{y:i}Some cells became plants,|{y:i}others bugs...
{1557}{1596}{y:i}... others animals...
{1599}{1648}{y:i}... and others us.
{1653}{1742}{y:i}What they never explain|{y:i}is what happens next...
{1746}{1838}{y:i}... between the moment|{y:i}the cells become a person...
{1842}{1913}{y:i}... and that person|{y:i}climbs the Himalayas...
{1917}{1956}{y:i}... discovers a vaccine...
{1959}{2037}{y:i}... or beco
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: 1, 2, sincity, english, xsubt, com, sin, 2005, ts, svcdrip, divx, pcs,
original filename: 12SinCity-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: hollowman, 2000, english, xsubt, com, hollow, ii,
original filename: HollowMan2000-English[Xsubt.com][0816351611].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,220 --> 00:03:01,557
Hi. I'm Devin Villiers, M.D.
2
00:03:02,808 --> 00:03:06,270
I couldn't help noticing
your lovely necklace.
3
00:03:06,270 --> 00:03:08,856
And what's your area of specialty,
Dr. Villiers?
4
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
I kill monkeys,
5
00:03:10,482 --> 00:03:14,027
as well as rats, gerbils,
the occasional potbellied pig,
6
00:03:14,152 --> 00:03:16,822
but mostly monkeys.
7
00:03:17,114 --> 00:03:20,200
- He means medical research, dear.
- Nope.
8
00:03:20,284 --> 00:03:22,786
I just like to kill monkeys.
9
00:03:23,537 --> 00:03:26,623
It's la
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5865}{5900}You want that us go to Algeria?
{5962}{5995}To Algeria?
{6197}{6227}What does as much grace to you?
{6342}{6417}So that you want to go to Algeria?
{6520}{6562}What music you play?
{6570}{6607}No longer I touch.
{11787}{11822}The kontroller! Run!
{12157}{12182}Fuck!
{12235}{12262}Cower!
{12622}{12667}That is artichokes.
{12735}{12772}That one is cabbage.
{12825}{12860}and that is peas.
{12885}{12912}Where is the peas?
{12917}{12977}There, you see them? Those green things that hang.
{13560}{13607}you stick your trivialities to Me.
{13695}{13732}What a fucking way.
{13855}{13917}What I do here without my moving body?
{13987}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,784 --> 00:00:32,884
<i>Tous les pays du monde</i>
2
00:00:32,884 --> 00:00:34,084
<i>voudrait en discuter,</i>
3
00:00:34,184 --> 00:00:35,584
<i>nous les français connaissons la vérité : </i>
4
00:00:35,684 --> 00:00:37,984
<i>La meilleur cuisine au monde</i>
<i>est faite en France.</i>
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,084
<i>La meilleur cuisine au monde</i>
<i>est faite à Paris.</i>
6
00:00:40,284 --> 00:00:44,684
<i>Et la meilleur cuisine à Paris, certains disent</i>
<i>qu'elle est faites par Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:44,884 --> 00:00:47,184
<i>Le restaurant de Gusteau</i
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: who, is, cletis, tout, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, whoiscletistout, english, xsubt, com,
original filename: Who Is Cletis Tout (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: 1017, air, bud, 1997, 2, 5, fps, airbud, english, xsubt, 1, com,
original filename: 10177-Air_Bud_(1997)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1197}[ Chirping ]
{1408}{1464}[ Engine Revving ]
{2579}{2637}[ Whimpering ]
{3175}{3208}[ Engine Rattling ]
{3298}{3371}Oh, darn it !
{3437}{3493}[ Groaning ]
{3574}{3662}Okay, mutt. Show time.
{3665}{3793}Okay, come here.|Hold it. Hold it.
{3796}{3916}Hey, do not make me|use this, okay ?
{4069}{4150}Hi.|"Clown and the Hound."
{4150}{4227}Ow !|[ Whimpering ]
{4227}{4360}Hey, kids,|it's happy, slappy time !
{4363}{4420}[ Clown Laughing ]
{4423}{4494}All right, now,|I tell ya what we'll do.
{4500}{4593}We'll start off with a little bit|of plate-spinnin', okay ?
{4966}{5039}I bet you won't be able to guess|what this one is.
{5163}
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: fromheretoeternity, 1953, english, xsubt, com, from, here, to, superbit, c0, ldude,
original filename: FromHeretoEternity1953-English[Xsubt.com][9478481611].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,597 --> 00:01:39,155
Hey, Maggio! Hello!
2
00:01:40,800 --> 00:01:42,097
Hiya, Prew.
3
00:01:44,938 --> 00:01:49,432
- What are you doing here?
- Transferred from Fort Shafter.
4
00:01:50,510 --> 00:01:52,273
You quit the Bugle Corps?
5
00:01:52,479 --> 00:01:55,471
- For here?
- I didn't pick it.
6
00:01:55,682 --> 00:02:00,551
You made a mistake. This outfit
they can give back to General Custer.
7
00:02:05,959 --> 00:02:08,359
Captain ain't in yet.
8
00:02:10,330 --> 00:02:12,321
I'll look around.
9
00:02:29,549 --> 00:02:32,177
What do you think you're doing?
10
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: english, xsubt, 1, com, the, football, factory, limited, scream,
original filename: 39792004FootballFactoryThe2004-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,397
2
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>These were the scenes everyone feared.</i>
3
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Running battles</i>
<i>between English and Turkish fans...</i>
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,916
5
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i>...some here have been<i>
<i>seriously injured.<i>
6
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>...it's very violent indeed.</i>
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,392
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Earlier, there was mayhem</i>
<i>on the main square...</i>
9
00:02:00,120 --> 00:02:04,910
<i>Getting beaten up by football hool
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: english, xsubt, 1, com, house, of, 1000, corpses,
original filename: 2423-Houseof1000Corpses2003-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Attention, boils and ghouls,
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
it's time for Dr. Wolfenstein's
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
"Creature Feature Show."
4
00:00:48,100 --> 00:00:49,600
Ah-hhh.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
The doctor is in.
6
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Don't scream. Don't move.
7
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Stay tuned for Channel 68's
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
Halloween Eve movie marathon.
9
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
I'm your host,
your ghost host
10
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
with the most,
Dr. Wolfenstein.
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: english, xsubt, 1, com, take, my, eyes, 2003, promise,
original filename: 4713102004Tedoymisojos2003-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:23,565
Juan, get up.
2
00:01:23,727 --> 00:01:24,762
Juan.
3
00:01:30,727 --> 00:01:31,842
Get dressed.
4
00:01:44,607 --> 00:01:45,722
Taxi!
5
00:01:45,927 --> 00:01:47,121
Taxi!
6
00:02:29,607 --> 00:02:30,562
<i>Yes?</i>
7
00:02:31,167 --> 00:02:33,442
<i>-Who is it?</i>
-Pilar.
8
00:02:48,327 --> 00:02:50,124
Pilar, come in.
9
00:02:51,927 --> 00:02:54,202
Are you okay?
What's wrong?
10
00:02:58,327 --> 00:03:01,160
-l'm still wearing my slippers.
-What?
11
00:03:01,327 --> 00:03:06,003
l'm so stupid...
still wearing my slippers.
12
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6830}{6870}It's a first edition.
{7080}{7120}Mr. NatoIIy...
{7680}{7740}-I've never.|-I'II be gentIe, I promise.
{7745}{7785}I Iove you, Tamara.
{8140}{8205}Mr. NatoIIy, stop.
{8225}{8260}Stop!
{8310}{8350}My God!
{8400}{8485}-What's happening?|-I couId never Iove you.
{8625}{8660}HeIp me.
{8700}{8780}TeII them you Iove me.|Make them stop!
{8815}{8890}Tamara! Tamara! Tamara!
{8965}{9005}<i>-No.|-Tamara?</i>
{9050}{9100}Are you okay?
{9245}{9290}The theme of duaIity.
{9320}{9435}The idea that we can do good|or eviI has been here forever.
{9440}{9515}From Cain and AbeI aII the way|through to modern pop cuIture...
{9530}{9675}but many b
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1155}{1193}...Kamchatka.
{1258}{1339}{y:i}In the beginning there was|{y:i}a cell, nothing else.
{1342}{1453}{y:i}That cell split into two, those|{y:i}two into others, and so on.
{1457}{1553}{y:i}Some cells became plants,|{y:i}others bugs...
{1557}{1596}{y:i}... others animals...
{1599}{1648}{y:i}... and others us.
{1653}{1742}{y:i}What they never explain|{y:i}is what happens next...
{1746}{1838}{y:i}... between the moment|{y:i}the cells become a person...
{1842}{1913}{y:i}... and that person|{y:i}climbs the Himalayas...
{1917}{1956}{y:i}... discovers a vaccine...
{1959}{2037}{y:i}... or becomes a famous|{y:i}escapist like Hou
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: 8, mile, 2002, eng, 1, cd, 1493, english, xsubt, com,
original filename: 8.mile.(2002).eng.1cd.(1493).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1100}Re-ordered and submitted by|Turgay Uykusuz
{1102}{1160}|# Word up, son, word #
{1250}{1329}# Yeah. To all the killers|and hundred dollar billers #
{1329}{1405}#Fellas #
{1405}{1473}#For real n--as|Who ain't got no feelin's #
{1574}{1622}# Check it out now #
{1753}{1797}#I got you stuck|off the realness #
{1801}{1877}# We be the infamous|You heard of us, official|Queensbridge murderers #
{1877}{1928}# The Mobb comes equipped|for warfare #
{1928}{1990}#Beware of my crime family|who got enough shots to share #
{1993}{2070}#For all those|who want to profile and pose #
{2073}{2131}#Rock you in your face|Stab your brain with your nose
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,397 --> 00:00:10,851
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:14,066 --> 00:00:23,281
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:02:11,600 --> 00:02:15,800
13 minutos e 54 segundos.
à um novo recorde!
4
00:02:16,172 --> 00:02:24,444
Agora comecem a me pagar! Passa a
grana pra cá! Ainda me deve dinheiro.
5
00:02:24,797 --> 00:02:27,260
Calem a boca um instante!
6
00:02:27,399 --> 00:02:30,907
Como sabem, hoje é
o último dia da Belle.
7
00:02:32,173 --> 00:02:35,637
Posso dizer que foi o melhor
funcionário que já t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,480 --> 00:00:20,080
Paris 2010.
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,680
In connection with a dramatic increase
in crime in certain neighbourhoods.
3
00:00:24,880 --> 00:00:28,080
The government is implementing a new policy...
4
00:00:28,280 --> 00:00:31,960
...isolating the high risk areas with walls - a modern day ghetto.
5
00:00:58,880 --> 00:01:01,880
Separation Date: October 2010
6
00:01:15,560 --> 00:01:16,960
Borough 13
7
00:02:05,480 --> 00:02:08,840
- Thats it. I need more.
- Chill bro, it ain't ready yet.
8
00:02:39,360 --> 00:02:41,160
OK, done. Take it.
9
00:02:55,96
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,173
<i>Agent Junod? I got a call for you.</i>
<i>It's Wilson.</i>
2
00:00:22,822 --> 00:00:24,346
What's up Wilson?
3
00:00:24,691 --> 00:00:27,626
<i>On the corner of Sunnyside with</i>
<i>10th Avenue there's a diner.</i>
4
00:00:27,794 --> 00:00:30,854
<i>Meet me there at 7 pm.</i>
<i>I'll tell you everything I know.</i>
5
00:00:31,131 --> 00:00:33,326
We're on the radio.
Tell him we're coming over.
6
00:00:33,433 --> 00:00:34,457
Follow us.
7
00:00:35,402 --> 00:00:36,869
Show me what you got.
8
00:00:44,844 --> 00:00:46,368
He won't talk.
9
00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1155}{1193}...Kamchatka.
{1258}{1339}{y:i}In the beginning there was|{y:i}a cell, nothing else.
{1342}{1453}{y:i}That cell split into two, those|{y:i}two into others, and so on.
{1457}{1553}{y:i}Some cells became plants,|{y:i}others bugs...
{1557}{1596}{y:i}... others animals...
{1599}{1648}{y:i}... and others us.
{1653}{1742}{y:i}What they never explain|{y:i}is what happens next...
{1746}{1838}{y:i}... between the moment|{y:i}the cells become a person...
{1842}{1913}{y:i}... and that person|{y:i}climbs the Himalayas...
{1917}{1956}{y:i}... discovers a vaccine...
{1959}{2037}{y:i}... or beco
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: wandernde, bild, das, 1920, 1, cd, english, en, wanderndebilddas, xsubt, com,
original filename: Wandernde Bild, Das - 1920 - 1CD - English - en - b8f7d12f942f809b7cdf1c31919dbabf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,893 --> 00:00:18,000
I must say I never had the satisfaction
of knowing your late cousin
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,111
much less if wife, so.
3
00:00:23,411 --> 00:00:24,136
About the deep fields.
4
00:00:42,756 --> 00:00:45,256
A telegram for
Irmdard Vanderheit.
5
00:00:47,537 --> 00:00:50,537
Irmgard Vanderheit,
The widow of Jorge Vanderheit?
6
00:01:06,922 --> 00:01:08,700
"Irmgard Vanderheit if you think
you can escape
7
00:01:08,701 --> 00:01:10,922
you are wrong."
John
8
00:01:46,942 --> 00:01:51,000
Send me this telegram with the urgent note
and the rest of the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4572}You know when a funeral|is really awful?
{4573}{4620}When it's yours.
{4623}{4692}That's me, Ray Adams-
{4695}{4771}young, gifted and dead.
{4773}{4819}These are my remains.
{4821}{4887}And these three|mournful brothers,
{4890}{4947}they're the men who killed me.
{4949}{5046}Aw, they look so sad,|don't they?
{5048}{5095}But this is how|they really feel.
{5260}{5318}But they're not|the real reason I'm dead.
{5320}{5401}These are their women.|Fine, ain't they?
{5404}{5459}Some families|are blessed with great genes,
{5461}{5527}and the Dandridge sisters|had it all.
{5530}{5618}But they're not the reason|I'm dead either. She is.
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: 3, english, xsubt, 1, com, miss, congeniality, 2, diamond,
original filename: 03_misscongeniality2armedandfabulous2005-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,928 --> 00:01:20,896
Hart, can you get me
Miss Arizona's number?
2
00:01:21,064 --> 00:01:24,192
-Why would I do that, Clonsky?
-Because she needs a man in her life.
3
00:01:24,367 --> 00:01:26,494
Yeah? Where do you fit in?
4
00:01:26,669 --> 00:01:30,332
-Nice. Nice talk. Not too congenial, Hart.
-Yeah.
5
00:01:30,507 --> 00:01:33,067
It says right here
you're supposed to be real amiable.
6
00:01:33,243 --> 00:01:35,939
That's three weeks ago.
I've been amiable since then...
7
00:01:36,112 --> 00:01:37,909
...and now I just
wanna hit somebody.
8
00:01:38,081 --> 00:01:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:26,308
When I was born,
the world was a far simpler place.
2
00:00:27,590 --> 00:00:31,185
It was all just cops and robbers.
3
00:00:43,110 --> 00:00:45,340
Fucking get down! Get down now!
4
00:00:45,550 --> 00:00:47,620
And you! Stay down! Stay down!
5
00:00:47,830 --> 00:00:49,582
But it wasn't for me.
6
00:00:51,750 --> 00:00:53,900
Then came the Summer of Love.
7
00:00:54,110 --> 00:00:57,182
Hashish and LSD arrived on the scene.
8
00:01:05,830 --> 00:01:10,346
There were villains lock ed away for
12 years for robbing a bank of 10 grand,
9
00:01:10,550
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{597}Aren't you sick of winning? - no, I'm not
{596}{654}fear for my life makes me win
{656}{741}Conformist! You are stupid. - Why is that?
{741}{824}Nothing. I say to you already for a long time, nothing more.
{861}{976}That pleases you, black and red? They are not big colours
{1009}{1124}Blue and Green were good . - each color is good.
{1124}{1216}But it is as I say. The blacks line up.
{1221}{1306}But no color stands for me.
{1374}{1399}Don't you feel old?
{1434}{1561}My age times five, and I am dying. without doing anything.
{1766}{1831}I thought, you are glad for that.
{1849}{1931}Nevertheless I would like to go out. - shall I lo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4572}You know when a funeral|is really awful?
{4573}{4620}When it's yours.
{4623}{4692}That's me, Ray Adams-
{4695}{4771}young, gifted and dead.
{4773}{4819}These are my remains.
{4821}{4887}And these three|mournful brothers,
{4890}{4947}they're the men who killed me.
{4949}{5046}Aw, they look so sad,|don't they?
{5048}{5095}But this is how|they really feel.
{5260}{5318}But they're not|the real reason I'm dead.
{5320}{5401}These are their women.|Fine, ain't they?
{5404}{5459}Some families|are blessed with great genes,
{5461}{5527}and the Dandridge sisters|had it all.
{5530}{5618}But they're not the reason|I'm dead either. She is.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4572}You know when a funeral|is really awful?
{4573}{4620}When it's yours.
{4623}{4692}That's me, Ray Adams-
{4695}{4771}young, gifted and dead.
{4773}{4819}These are my remains.
{4821}{4887}And these three|mournful brothers,
{4890}{4947}they're the men who killed me.
{4949}{5046}Aw, they look so sad,|don't they?
{5048}{5095}But this is how|they really feel.
{5260}{5318}But they're not|the real reason I'm dead.
{5320}{5401}These are their women.|Fine, ain't they?
{5404}{5459}Some families|are blessed with great genes,
{5461}{5527}and the Dandridge sisters|had it all.
{5530}{5618}But they're not the reason|I'm dead either. She is.
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: english, xsubt, 1, com, familybusiness, 1989,
original filename: 061072004FamilyBusiness1989-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,729 --> 00:02:41,250
for a cab ride to the Bronx.
I can't believe it.
2
00:02:41,417 --> 00:02:45,891
Come to my parents' for Passover
once a year without complaining, Vito.
3
00:02:52,651 --> 00:02:55,018
Wait a minute, honey, let me help you.
4
00:02:55,371 --> 00:02:57,345
- Will Adam be here?
- I don't know...
5
00:02:57,514 --> 00:02:59,751
...but if he is, be nice.
It's a Seder, okay?
6
00:02:59,915 --> 00:03:02,119
Don't worry, don't worry.
7
00:03:04,235 --> 00:03:06,210
- Hi, Mom.
- Hello, darling.
8
00:03:06,379 --> 00:03:08,452
- Adam. Hi, darling.
- Hi.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,036 --> 00:01:13,130
[Screaming, Laughing]
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,813
I can't believe
you invited that guy.
3
00:01:20,914 --> 00:01:22,905
[ Mock English Accent]
He's such a bloodywanker.
4
00:01:23,016 --> 00:01:26,474
Oh, cut it out, Rolo. God!
Why are you always makin' fun of him?.
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,577
Give me a break. Sissy Brit.
6
00:01:28,688 --> 00:01:31,248
- Who the hell talks like that?.
- [Laughing]
7
00:01:31,357 --> 00:01:34,554
- You're such a jerk, Rolo.
- You're gonna love this shit.
8
00:01:34,661 --> 00:01:37,221
[ Chuckles ]
Pure Costa
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: yours, mine, and, 2005, english, xsubt, 1, com, dmd, ymao,
original filename: Yours Mine and Ours 2005-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1654}{1727}Let-s go! Let-s go! Let-s go!|Move it! Move it! Move it!
{1730}{1761}Move it! Move it! Move it!
{1764}{1819}That means you, too, Ethan.|Head ashore, sailor.
{1822}{1865}Aye, aye, sir. Head ashore!
{1878}{1929}I don't know, but I've been told!
{1931}{1990}Coast Guard kids got lots of soul!
{1992}{2031}- Sound off|- One, two
{2034}{2105}- I get the top bunk because l-m older.|- By two minutes.
{2108}{2178}You know, when I was an ensign,|I always had the bottom bunk.
{2180}{2265}- Did the guy above you wet his bed?|- Good point.
{2282}{2331}- Sound off|- Three, four
{2334}{2377}Do they have girls- boxing|at our new s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Sergio ;)
arreguez@yahoo.com
2
00:00:25,450 --> 00:00:27,400
"LA INTERPRETE"
3
00:02:01,960 --> 00:02:03,260
No funciona
4
00:02:09,240 --> 00:02:12,050
Hola, Habla el con Dr. Keller,
¡debe estar divirtiendose!
5
00:02:12,050 --> 00:02:13,830
Si quiere dejar un mensaje adelande.
6
00:02:23,940 --> 00:02:26,650
Hola, Habla el con Dr. Keller,
¡debe estar divirtiendose!
7
00:02:26,650 --> 00:02:28,410
Si quiere dejar un mensaje adelande.
8
00:02:52,100 --> 00:02:55,770
¿Silvia? Pensé que tenÃamos
¿una lección hoy en la noche?
9
00:02:55,770 -
Napisy dla English Xsubt 1 Com
keywords: secretlivesofdentiststhe, 2002, english, xsubt, 1, com,
original filename: 42253388c209516eb7fd62e9a457ce42.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,808 --> 00:01:18,244
<i>Teeth outlast everything.</i>
2
00:01:18,411 --> 00:01:20,902
<i>Death is nothing to a tooth.</i>
3
00:01:21,081 --> 00:01:25,609
<i>Hundreds of years in acidic soil</i>
<i>just keep teeth clean.</i>
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,243
<i>A fire that burns away</i>
<i>everything else, hair and skin...</i>
5
00:01:29,422 --> 00:01:32,949
<i>... even bones,</i>
<i>leaves your teeth dazzling.</i>
6
00:01:33,126 --> 00:01:34,753
Open.
7
00:01:37,964 --> 00:01:39,898
<i>Life is what destroys teeth.</i>
8
00:01:41,034 --> 00:01:44,367
<i>Undiluted apple juice<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:01,600 --> 00:08:03,978
- Molly.
- Živijo.
2
00:08:04,055 --> 00:08:05,858
Te peljem domov?
3
00:08:05,935 --> 00:08:09,464
Oh,hvala, Boone.
Alex me pride iskat.
4
00:08:09,540 --> 00:08:11,458
Toda hvala na povabilu!
5
00:08:12,839 --> 00:08:14,067
No pozno je že.
6
00:08:14,105 --> 00:08:15,640
In hladno.
7
00:08:15,716 --> 00:08:17,749
Misliš da je dobra zamisel
da èakaš tukaj èisto sama?
8
00:08:19,284 --> 00:08:21,969
- Lahko poèakam tukaj s tabo.
- V redu bom.
9
00:08:23,580 --> 00:08:24,807
Lahko noè, Molly.
10
00:08:24,884 --> 00:08:26,802
Lahko noè
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,418 --> 00:00:39,377
Samo malo desno,
još malo. Savršeno.
2
00:00:40,090 --> 00:00:40,954
Daniel...
3
00:00:42,759 --> 00:00:44,818
ovaj koncert nije dobra ideja.
4
00:00:45,028 --> 00:00:47,929
Opusti se, Deda,
sve æe biti uredu.
5
00:00:48,732 --> 00:00:52,259
Hajde, spremni smo za Matt Marvelous'
proveru zvuka. Sviðaæe ti se.
6
00:00:52,936 --> 00:00:54,801
Pa, ne znam...
7
00:00:59,576 --> 00:01:01,373
Protresi svet, Matt.
8
00:01:01,911 --> 00:01:03,811
Oh, ok.
9
00:01:08,485 --> 00:01:12,546
Matt Marvelous?
Pa, ja ga jedva èujem.
10
00:01:13,289 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3