Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enchanted Dutch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Enchanted Dutch wg dokladnosci:
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, divx, ths, verbeterd,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4d473900d13c610b9542feaaa7a324c4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,856 --> 00:00:56,434
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:56,670 --> 00:01:00,756
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:01:00,956 --> 00:01:05,041
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:01:05,164 --> 00:01:08,703
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:01:08,949 --> 00:01:15,860
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:01:16,707 --> 00:01:20,936
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:01:21,096 --> 00:01:23,41
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, prevail,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f236af5910b978d51c6e5f448c64a41b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,856 --> 00:00:56,434
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:56,670 --> 00:01:00,756
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:01:00,956 --> 00:01:05,041
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:01:05,164 --> 00:01:08,703
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:01:08,949 --> 00:01:15,860
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:01:16,707 --> 00:01:20,936
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:01:21,096 --> 00:01:23,41
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:27,856 --> 00:00:32,433
Er was eens... in een magisch koninkrijk
dat bekend is als Andalasia...
2
00:00:32,669 --> 00:00:36,755
leefde een slechte koningin.
Zelfzuchtig en wreed.
3
00:00:36,955 --> 00:00:41,039
Zij leefde in vrees, dat haar stiefzoon
op een dag zou gaan trouwen.
4
00:00:41,162 --> 00:00:44,701
En dat zij haar troon voor altijd
zou verliezen.
5
00:00:44,947 --> 00:00:51,857
Daarom deed ze alles om te voorkomen dat
de prins dat ene speciale meisje zou ontmoeten,
6
00:00:52,704 --> 00:00:56,932
met wie hij de ware liefdeskus
zou delen.
7
00:00:57,092 --> 00:00:59,411
Giselle, Giselle, we hebben
een cadeau voor jouw beeld.
8
00:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: kung, fu, 2004, 1, cd, dutch, nl, hustle, retail, tlf,
original filename: Kung fu - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 153a9eb303ded1b59f074d05c406f9b1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:17,302
" INSPECTEUR CHAN "
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,568
" SUPER MISDAAD BESTRIJDERS "
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog iemand anders?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo een mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,336
...en jij arresteert haar...
6
00:02:21,006 --> 00:02:23,736
...alleen maar omdat ze spuwde?
7
00:02:24,477 --> 00:02:27,241
Is er dan geen rechtvaardigheid?
8
00:02:27,947 --> 00:02:30,507
Is er geen wet?
9
00:02:31,217 --> 00:02:34,079
De commissaris is alleen maar
jullie baas...
10
00:02:34,253 --> 00:02:37,447
...omdat hij zi
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: avatar, the, last, airbender, 10, 3, southern, air, temple, dutch,
original filename: 68076.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,540
Water.
2
00:00:02,891 --> 00:00:04,069
Aarde.
3
00:00:04,819 --> 00:00:05,952
Vuur.
4
00:00:06,911 --> 00:00:08,112
Lucht.
5
00:00:09,358 --> 00:00:12,798
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:13,367 --> 00:00:16,869
Alles veranderde toen
de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,600
Alleen de Avatar. Meester van
alle vier de elementen kon ze stoppen.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,958
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:25,358 --> 00:00:29,000
Honderd jaar later vinden mijn
broer en
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: satree, lek, 2000, 1, cd, dutch, nl, gattaca,
original filename: Satree lek - 2000 - 1CD - Dutch - nl - e91b1f9bec92edbc0752832c3ab273d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,502
'Aanschouw het werk Gods,...
2
00:00:24,669 --> 00:00:29,757
want wie kan recht maken wat Hij
gebogen heeft?' Prediker 7: 13.
3
00:00:30,424 --> 00:00:34,554
'Ik denk dat we niet alleen zullen
knoeien met Moeder Natuur,...
4
00:00:34,720 --> 00:00:37,681
ik denk dat Moeder dat wil.'
Willard Gaylin.
5
00:04:16,580 --> 00:04:20,041
Welkom in Gattaca.
6
00:04:21,042 --> 00:04:24,378
DE NIET AL TE VERRE TOEKOMST
7
00:05:18,592 --> 00:05:22,305
Je houdt je werkstation zo netjes.
8
00:05:23,263 --> 00:05:28,726
Daar begint de reinheid
van de ziel mee, zegt m
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: the, heroes, of, telemark, 1965, 1, cd, dutch, nl, from, kathmandu,
original filename: The Heroes of Telemark - 1965 - 1CD - Dutch - nl - 8abd1b84edbb6101ed1a6b014bf6f611.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,039 --> 00:01:59,039
Ondertitels: Kathmandu
2
00:02:00,240 --> 00:02:02,708
Snel! Ga weg bij die auto!
3
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
Majoor Frick! Majoor Frick!
4
00:02:13,240 --> 00:02:15,151
Zeg tegen de commandant vam Rjukan
5
00:02:15,360 --> 00:02:18,272
dat er geprobeerd is om de
"Reichs-Comissar" te vermoorden!
6
00:02:18,480 --> 00:02:21,790
Schiet 15 burgers uit Telemark
dood als compensatie!
7
00:05:47,360 --> 00:05:50,750
- Hoe ziet het eruit, heren?
- Interessant.
8
00:05:50,960 --> 00:05:54,316
We weten wat u doet, Mr Nilssen.
9
00:05:54,520 --> 00:05:57,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,035
Vertel eens, hoe was Hawaï?
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,572
Het was ongelooflijk.
- O ja?
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,541
Nou, wat is er gebeurd?
- Ik heb een man ontmoet.
4
00:01:00,518 --> 00:01:03,112
Het was de leukste week van mijn leven.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,388
Het was maar een vakantieliefde.
6
00:01:06,524 --> 00:01:08,389
Maar hij was zo lief.
7
00:01:08,526 --> 00:01:10,858
Hij nam me mee naar alle coole
plaatselijke bezienswaardigheden.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,327
Wij gingen scuba-duiken...
9
00:01:13,531 --> 00:01:15,897
Sn
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: feel, the, noise, 2007, 1, cd, dutch, nl, nedivx,
original filename: Feel the Noise - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 188cd976a41d320d936210d7dbb48f52.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,638 --> 00:01:47,196
Shit.
2
00:02:02,856 --> 00:02:05,222
Ok?. Stop.
3
00:02:05,391 --> 00:02:07,518
Beweeg niet.
4
00:02:08,561 --> 00:02:10,256
Sorry, Ma.
Ik had het geld nodig.
5
00:02:10,430 --> 00:02:13,263
Dus zo kom je aan je MP3?
6
00:02:14,834 --> 00:02:16,631
Hallo?
7
00:02:17,303 --> 00:02:19,203
Geld voor wat?
8
00:02:19,405 --> 00:02:21,202
Steek over.
9
00:02:21,808 --> 00:02:23,366
Voor wat?
10
00:02:23,543 --> 00:02:26,171
Voor een wedstrijd.
- Wat voor een wedstrijd?
11
00:02:26,346 --> 00:02:30,009
De winnaar krijgt een platencontract.
Het
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: experiment, das, 2001, cd, dutch, nl, the,
original filename: Experiment, Das - 2001 - 1CD - Dutch - nl - ca665662a5c6b047510b008c566b82cc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,159 --> 00:00:42,912
Cercasi volontari per un test.
2
00:00:43,119 --> 00:00:47,910
4.OOO marchi per un esperimento
di 14 giorni in una finta prigione.
3
00:01:26,319 --> 00:01:27,514
Crown Plae'a, grae'ie!
4
00:01:45,480 --> 00:01:46,959
- Stammi bene.
- Anche tu!
5
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
La gente non dovrebbe
schere'are con la natura,..
6
00:02:51,360 --> 00:02:54,750
..ma lo fa di continuo, capisci?
E' un errore, un grosso errore:
7
00:02:54,840 --> 00:02:57,593
..pensa ai cani da combattimento,
a che servono oggi?
8
00:02:57,680 --> 00:02:59,318
Esistevano nell
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, dutch, nl, day, watch, read, nfo, superior, 2,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ef0da511f03137da5eb1518b80384c71.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,561 --> 00:00:04,040
-Niet slapen tijdens werk!
2
00:00:08,681 --> 00:00:10,016
-Pardon, naar Samarkand?
3
00:00:10,281 --> 00:00:11,052
-Bedankt.
4
00:00:12,001 --> 00:00:13,675
-Waar? Waar ge je naar toe?
5
00:00:15,481 --> 00:00:16,675
-Ga alstublieft zitten. We vertrekken.
6
00:00:17,241 --> 00:00:18,117
-Kom uit het vliegtuig.
7
00:00:18,641 --> 00:00:20,040
-Jongedame, ga zitten.
-Goed, goed.
8
00:00:21,401 --> 00:00:22,595
-Heeft u deze snoep niet?
9
00:00:23,161 --> 00:00:24,116
-We hebben deze. Ga alstublieft zitten.
10
00:00:24,641 --> 00:00:25,676
-Bedank
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: multiple, maniacs, 1970, 1, cd, dutch, nl, esp,
original filename: Multiple Maniacs - 1970 - 1CD - Dutch - nl - 3a1ac7fed3e4c20a66aa936beeceb76d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,999 --> 00:01:49,829
?ste no es un espect?culo
porno barato, amigos.
2
00:01:46,998 --> 00:01:53,713
Es la cabalgata de la
perversi?n de Lady Divine.
3
00:01:53,713 --> 00:01:58,302
El show m?s sucio del mundo.
Sin actores ni impostores.
4
00:01:58,302 --> 00:02:01,033
Tan solo basura aut?ntica,
cuidadosamente seleccionada
5
00:02:01,053 --> 00:02:03,768
para ense?arles c?mo se
quebrantan las leyes naturales
6
00:02:03,768 --> 00:02:05,201
de la forma m?s ignominiosa.
7
00:02:05,236 --> 00:02:08,691
- ?D?nde co?o estamos?
- En Timonium, creo.
8
00:02:09,444 --> 00:02:12,4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2878}{2989}Hou je van je zus? Geen geluid,|anders weet je wat er gebeurt.
{4096}{4137}Goedemorgen, Estelle.
{4141}{4223}-Hoe zie ik eruit, Paul?|-Veel beter.
{4607}{4657}Goedemorgen, Mr Edgecomb.
{4661}{4770}-Wilt u koffiebroodjes?|-Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
{4774}{4877}-Het mogen best restjes zijn.|-Droog en koud, net als altijd.
{4881}{4923}Koud zijn ze beter.
{4938}{5003}Vooral tijdens lange wandelingen.
{5018}{5059}Of niet soms?
{5083}{5163}Laat zuster Godzilla u niet zien.|Ze doet u wat.
{5167}{5221}Jullie mogen niet weglopen.
{5291}{5357}Waar gaat u steeds heen?
{5361}{5404}Wat doet u in die heuvels?
{5408}{5
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: tokyo, eyes, 1998, 1, cd, dutch, nl, en,
original filename: Tokyo Eyes - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 09ef8b7b09a5170a285be416030af15a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,004 --> 00:01:14,235
CRI ME BEAT
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,911
FUROR OVER BATHHOUSE SHOOTI NG;
YOUTH I MPLICATED
3
00:01:48,575 --> 00:01:52,375
"FOUR-EYES" STRI KES AGAl N
4
00:02:00,620 --> 00:02:02,588
"FOUR-EYES" I N SHI NJ UKU
5
00:02:02,689 --> 00:02:05,852
TAKES SHOT AT EMPLOYEE I N CHUO PARK
6
00:02:12,599 --> 00:02:15,090
"FOUR-EYES" STI LL AT LARGE
7
00:02:15,969 --> 00:02:17,903
There, see?
8
00:02:19,606 --> 00:02:21,198
Like it?
9
00:02:21,307 --> 00:02:22,865
Thanks for coming.
10
00:02:22,976 --> 00:02:25,206
See you next time.
11
00:02:25,311 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,120 --> 00:02:53,071
Izvini, aI i ovde je toI i ko vruce
a ja ne mogu da shvatim ovu gIupu spravu.
2
00:02:54,960 --> 00:02:56,632
PotpisaIa sam dokumenta.
3
00:03:02,400 --> 00:03:05,790
Kako se osecas?
Grozno.
4
00:03:07,280 --> 00:03:10,113
Frensis je bio tu, naravno da je bio tu.
5
00:03:10,960 --> 00:03:13,838
Bi Io mi je stvarno tesko sto ga vidim.
6
00:03:15,120 --> 00:03:19,671
Potpisao je tako brzo. Ja sam se bar
pravi Ia da proveravam s ve jos jednom.
7
00:03:20,280 --> 00:03:22,510
Z vuci uzasno.
8
00:03:23,360 --> 00:03:29,674
Trebace vremena Rafi. Ipak,
9 godi
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: bionic, woman, 2007, dutch, nl, s01e0, 1, proper, stfu, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - Dutch - nl - 8e3677c0086db7c76c3678d663336426.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,235 --> 00:00:32,496
Ik wou het niet.
2
00:00:40,241 --> 00:00:42,164
Ik heb me niet onder controle.
3
00:00:44,154 --> 00:00:45,222
Ik weet het.
4
00:00:47,566 --> 00:00:49,450
Zeg me dat je van mij houdt.
5
00:01:10,873 --> 00:01:12,017
Ik hou van je.
6
00:01:36,379 --> 00:01:37,974
De stoly is op!
7
00:02:28,668 --> 00:02:29,431
Becca!
8
00:02:34,699 --> 00:02:37,475
-Wat?
-De muziek staat te luid.
9
00:02:41,747 --> 00:02:42,544
Wat nu?
10
00:02:42,614 --> 00:02:45,562
Waarom was de deur op slot?
Wat was je aan het doen?
11
00:02:50,613 --> 00:02:51,850
Wa
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: simpsons, s01e1, 3, some, enchanted, evening, the, s01e13,
original filename: 2213122003The Simpsons - S01E13 - Some Enchanted Evening.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2210}{2325}E agora para a nossa tarte no céuâ¦|Bill Tarte no KBBL tranzitocoptero.
{2328}{2383}Então diz lá, Bill.|Más notÃcias condutores.
{2383}{2459}Está um camião de melões virado|na interestadual. à uma confusão.
{2462}{2536}Há montes de lutas pelos melões|por isso esperem atrasosâ¦
{2539}{2627}Donuts!|Bart, só há um e é meu.
{2786}{2824}Homer!|Pai!
{2826}{2891}Autocarro da escola!
{2893}{2949}Acalma os cavalos, meu.|Já estamos a ir.
{2951}{3004}Esqueceram-se dos almoços|especiais que eu fiz.
{3006}{3064}Não faz mal, mãe!|Nós temos dinheiro!
{3066}{3145}Mas que raioâ¦
{3330}{3433}Daqui Bill tarte, a sua tarte|n
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: charlies, angels, full, throttle, 2003, dutch, subrip, 1,
original filename: Charlies_Angels_Full_Throttle_2003_Dutch_SubRip_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,995
Is het niet te laat om
deze dorpen te redden?
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,845
President Clinton zegt dat hij bezorgd
is over de situatie in Sarajevo.
3
00:00:38,915 --> 00:00:42,423
Als mensen vragen waarom ik
de Tutsi's haat,
4
00:00:42,583 --> 00:00:45,224
stel ik ze voor om onze
geschiedenis te lezen.
5
00:00:45,686 --> 00:00:48,758
De Tutsi's liepen over naar de
belgische bezetters...
6
00:00:48,915 --> 00:00:51,567
...vielen ons aan,
en hebben ons land gestolen.
7
00:00:51,918 --> 00:00:54,890
Nu zijn de Tutsi rebellen terug.
8
00:00:55,081 --> 0
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: possible, worlds, 2000, 1, cd, dutch, nl, fs,
original filename: Possible Worlds - 2000 - 1CD - Dutch - nl - e3c11f64426b0679dac00aa67f32d9ea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,758 --> 00:04:16,338
Wat heb je voor me, Williams ?
2
00:04:16,378 --> 00:04:18,573
Inbraak en moord.
3
00:04:18,658 --> 00:04:21,775
Da's al de vijfde keer deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:21,858 --> 00:04:25,294
Deze is eh...een beetje anders, chef.
5
00:04:27,858 --> 00:04:29,576
Hoezo ?
Wat hebben ze meegenomen ?
6
00:04:29,658 --> 00:04:31,614
Zijn brein.
7
00:04:31,698 --> 00:04:35,611
- Wat ?
- Meer hebben ze niet meegenomen.
8
00:04:37,958 --> 00:04:39,914
Zijn brein.
9
00:04:53,478 --> 00:04:54,908
Jezus Christus !
10
00:04:55,758 --> 00:04:58,358
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: poirot, 1x, the, adventure, of, clapham, cook, dutch, 1x0, 1, dvd, digitaldistractions, www, realworld, de,
original filename: Poirot-1x0-The.Adventure.Of.The.Clapham.Cook.Dutch.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,679
'Man pleegt zelfmoord met gas oven.
Huwelijksproblemen?'
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,155
Nee.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,919
'Bankbediende van Belgravia en overzeese bank
steelt een fortuin?'
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,757
Hoe groot is dat fortuin?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
90.000 pond.
- Nee.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,198
Daarmee kan je een koning vrijkopen.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,956
Wanneer er een koning mee wordt vrijgekocht,
wordt het interessant voor Poirot.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,357
'Vermiste typiste van 21.
Waar is Edna Fi
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: heroes, 2006, dutch, nl, s01e0, notv, s01e06,
original filename: Heroes - 2006 - - Dutch - nl - 277215673c8c2509e0bf843f5a0faead.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
<i>Ze hebben
buitengewone eigenschappen.</i>
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,147
<i>Claire zoekt naar de
verklaring voor haar krachten.</i>
3
00:00:05,362 --> 00:00:08,140
Ik denk dat ik wel oud genoeg ben
om te bepalen wie mijn echte ouders zijn.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,690
<i>Terwijl haar vader zijn
duistere kant laat zien.</i>
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,442
Hij probeerde me te verkrachten.
- De quarterback?
6
00:00:14,933 --> 00:00:20,227
Claire is een erg speciaal meisje.
Heb je me begrepen?
7
00:00:20,978 --> 00:00:23,872
<i>Terwijl Nathan ontsnapt
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: the, time, machine, 2002, internal, ignite, dutch,
original filename: The.Time.Machine.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iGNiTE-DUTCH.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,855 --> 00:01:47,275
TOEGEPASTE
NATUURWETENSCHAPPEN
2
00:02:16,846 --> 00:02:22,185
Vergeet je niet iets?
- Het derde differentiaalquoti?nt.
3
00:02:22,352 --> 00:02:24,979
Nee, vanavond.
4
00:02:26,731 --> 00:02:28,775
Emma?
5
00:02:28,942 --> 00:02:31,861
Hoe laat is 't?
- Bijna vijf uur.
6
00:02:43,164 --> 00:02:48,795
Voorstel zonne-energie, verworpen.
Idee voor de magnetron, verworpen.
7
00:02:48,962 --> 00:02:55,301
De deken wil dat ik de mensheid help,
en de voordelen van tabak onderzoek.
8
00:02:55,468 --> 00:02:58,513
Je hebt gewoon te radicale idee?n.
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:51,100
SPOORLOOS
2
00:03:04,381 --> 00:03:05,814
Ik zie het boom.
3
00:03:07,117 --> 00:03:08,209
Een boom.
4
00:03:09,720 --> 00:03:14,089
Ongelooflijk !
weer het boom
5
00:09:24,191 --> 00:09:27,422
men hoeft alleen beter te zijn
dan z'n tegenstander...
6
00:09:28,896 --> 00:09:33,356
- Goedendag, meneer. Wat zal het zijn ?
- Vol A.U.B. En dit ook.
7
00:10:57,851 --> 00:11:02,288
en daar komt de groep
met Delgado, Bernaudeau...
8
00:11:02,423 --> 00:11:05,859
en Hinault vooraan...
9
00:11:06,427 --> 00:11:09,089
Alstublieft. 300 francs, graag.
10
0
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: kokaku, kidotai, 1995, 1, cd, dutch, nl, ghost, in, the, shell,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 4dfa633079907b54758d29882302b285.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,347 --> 00:00:17,422
In de nabije toekomst, zullen de
netwerken de heelal bedekken.
2
00:00:17,628 --> 00:00:20,586
Maar die vooruitgang
3
00:00:20,828 --> 00:00:26,540
zal niet onze naties
en onze volken opvegen.
4
00:00:28,670 --> 00:00:33,984
Aan alle patrouilles.
Er is een 208 in district C-13.
5
00:00:34,191 --> 00:00:37,706
Het luchtruim zal worden gesloten.
6
00:01:12,557 --> 00:01:17,586
Er is geen reden tot zorg.
Ons land kan hem achtervolgen.
7
00:01:17,838 --> 00:01:19,238
Dat moet ik doen, h? ?
8
00:01:19,799 --> 00:01:23,314
Het is hoe je 't bekijkt.
Elk prog
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: botched, 2007, dutch, nl, aaf,
original filename: Botched - 2007 - - Dutch - nl - 6ac6ba9d72372836f629d92f09349df4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
<i>Vertaling: ~ www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~</i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03:01,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,660 --> 00:00:14,448
Parijs, 1830
2
00:03:37,860 --> 00:03:41,057
Wacht! Wacht. Als ik moet sterven...
3
00:03:42,020 --> 00:03:45,217
wil ik het weten.
Ik wil je gezicht zien.
4
00:04:12,700 --> 00:04:15,214
Vidocq is dood!
5
00:04:16,860 --> 00:04:17,815
Vidocq is dood!
6
00:04:21,580 --> 00:04:23,491
Vidocq is dood!
7
00:05:00,740 --> 00:05:03,413
Vidocq verraden
door de liefde
8
00:05:09,740 --> 00:05:11,332
Vidocq als dwangarbeider
9
00:05:16,020 --> 00:05:17,931
op de vlucht
10
00:05:25,140 --> 00:05:27,131
hij gooit het
over een andere boeg
11
00:05:32,
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: kissing, jessica, stein, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: Kissing_Jessica_Stein_Dutch_SubRip_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,634 --> 00:00:48,888
Voor de zonde die wij hebben begaan
door gulzigheid.
2
00:00:48,971 --> 00:00:52,182
En voor de zonde die wij begingen door
toe te geven aan wanhoop.
3
00:00:52,266 --> 00:00:56,269
Voor de zonde die wij
begingen door koppigheid.
4
00:00:56,311 --> 00:00:58,688
En voor de zonde die wij begingen...
5
00:00:58,772 --> 00:01:01,566
door over anderen te oordelen.
6
00:01:04,068 --> 00:01:07,738
Lieveling, zie je die
jongen in de hoek...
7
00:01:07,821 --> 00:01:10,157
met donker haar en dat
blauwe kepeltje?
8
00:01:10,198 --> 00:01:15,203
Absoluut knap.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,983 --> 00:02:33,903
Ik vloog niet die lange afstand
van New York...
2
00:02:34,154 --> 00:02:37,198
naar waar we hier ook zijn
om daar op te stappen.
3
00:02:37,449 --> 00:02:41,786
Van hoeveel vakanties heb je genoten?
Je wilde iets nieuws proberen.
4
00:02:42,037 --> 00:02:47,042
Zeg eens, hoe nieuw ziet dat eruit?
Het is een schoorsteen verdomme, Anthony.
5
00:02:47,292 --> 00:02:51,838
Het is een trechter. Schat, we zijn hier nu.
Laten we het gewoon proberen en ervan genieten.
6
00:02:52,088 --> 00:02:55,550
Ik ging er alleen mee akkoord als het
over een volledig uitgeruste g
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:44,578
Ja Marlin ik zie het het is prachtig.
2
00:00:44,676 --> 00:00:47,754
Geef toe Coral toen je uitzicht op
zee wilde dacht je niet dat je..
3
00:00:47,854 --> 00:00:50,126
de hele oceaan zou krijgen, of wel !
4
00:00:53,176 --> 00:00:55,929
Hier kan een vis zwemmen.
5
00:00:56,029 --> 00:00:57,803
Heeft jou mannetje het voor elkaar of niet !
6
00:00:57,904 --> 00:00:59,393
Ja mannetje, jij hebt het voor elkaar.
7
00:00:59,493 --> 00:01:00,439
Het was niet gemakkelijk.
8
00:01:00,541 --> 00:01:03,218
Want een boel andere clownvissen
wilden dit stekkie ook.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,920 --> 00:01:07,870
<i>In het noorden van Long Island,</i>
<i>50 kilometer buiten New York...</i>
2
00:01:08,000 --> 00:01:11,595
<i>... woonde een meisje</i>
<i>in een groot landhuis.</i>
3
00:01:11,720 --> 00:01:16,191
<i>Het was een erg groot landhuis,</i>
<i>met veel bedienden.</i>
4
00:01:16,560 --> 00:01:19,279
<i>De tuinmannen zorgden</i>
<i>voor de tuinen...</i>
5
00:01:19,400 --> 00:01:21,960
<i>... en er was een boomchirurg.</i>
6
00:01:22,080 --> 00:01:26,949
<i>De man van de boten</i>
<i>liet ze in de lente varen...</i>
7
00:01:27,080 --> 00:01:29,753
<i>... en sc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:34,800
Vooruit.
2
00:01:38,040 --> 00:01:41,080
30 yards
door Jason Ramsey.
3
00:01:41,280 --> 00:01:44,920
Aan de tiende yardlijn
gestopt door Kyle Gabriel.
4
00:01:46,000 --> 00:01:49,600
Ik wil een hoge pas
naar rechts op twee.
5
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
Op twee, vooruit.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,720
Zet 'm op, Danny.
7
00:01:56,560 --> 00:01:57,960
De bal gaat naar Gil.
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,840
Taz, Fatboy veegt
de vloer met je aan.
9
00:02:01,000 --> 00:02:04,680
Ik zag alleen nog je kont.
Da's niet leuk, hou hem tegen.
10
00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:05,691
Tijd voor school !
2
00:01:08,485 --> 00:01:11,572
Stop met dagdromen.
Je komt te laat voor school.
3
00:01:11,697 --> 00:01:14,700
Soms heb ik een droom
4
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Hey, Louie. komaan.
5
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
Het is tijd om naar school te gaan.
6
00:01:49,693 --> 00:01:50,861
Voel je je
zenuwachtig ?
7
00:01:50,861 --> 00:01:52,779
Niet echt.
8
00:01:52,779 --> 00:01:54,990
Als je maar onthoudt,
wanneer je voordracht doet...
9
00:01:55,073 --> 00:01:57,868
kijk niet naar de mensen.
10
00:01:59,161 --> 00:02:01,163
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: phileine, zegt, sorry, 2003, proper, dutch, liev, ed, 2, k, sharereactor, nederlands,
original filename: Phileine_Zegt_Sorry_(2003).PROPER.Dutch.Liev-eD2k.ShareReactor.Nederlands.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:28,040 --> 00:19:30,600
Hallo. Wie is daar?
- Ik ben op zoek naar Max.
2
00:19:30,760 --> 00:19:33,115
Die is er niet. Kom later maar terug.
3
00:19:57,840 --> 00:20:02,709
Max, toch. Dit is dus hoe je er
na je geslachtsverandering uitziet.
4
00:20:41,280 --> 00:20:42,872
Ik ben Jules.
5
00:26:10,600 --> 00:26:12,750
Heb je het naar je zin?
6
00:26:15,600 --> 00:26:19,070
Je moet er niet te veel van eten.
7
00:26:48,080 --> 00:26:50,674
Waar is Reginald?
- Ik zie 'm niet.
8
00:27:47,520 --> 00:27:49,988
Luister ik verder of zeg ik nu iets?
9
00:27:55,840 --> 00:27:58,513
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,974 --> 00:00:48,809
Het is het jaar 3000 A.D.
2
00:00:48,977 --> 00:00:53,438
De aarde wordt al duizend jaar
geregeerd door een buitenaards ras...
3
00:00:53,607 --> 00:00:56,524
dat afkomstig is
van de planeet Psychlo.
4
00:00:56,693 --> 00:01:01,984
De Psychlo's doen op aarde hetzelfde
als op talloze andere planeten:
5
00:01:02,157 --> 00:01:06,570
ze zoeken naar mineralen en
vervoeren die naar hun eigen planeet.
6
00:01:06,746 --> 00:01:10,197
Goud is het zeldzaamste
en kostbaarste metaal.
7
00:01:10,374 --> 00:01:13,660
De mensen
vechten om in leven te blijven.
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,800
Er wordt verteld dat meer dan 150 jaar geleden...
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,400
in het stadje Darkness Falls...
3
00:00:51,600 --> 00:00:56,100
Matilda Dickson geliefd was
bij alle kinderen.
4
00:00:57,700 --> 00:01:01,400
Als er een kind een tand wisselde,
brachten zij die naar haar...
5
00:01:01,700 --> 00:01:05,100
in ruil voor een gouden munt...
6
00:01:05,900 --> 00:01:09,900
die haar de titel
'De Tandenfee' opleverde,
7
00:01:10,800 --> 00:01:14,700
Maar het lot was Matilda niet goed gezind.
8
00:01:15,100 --> 00:01:20,500
Op een nacht vatte de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
Hoi, MaiIe.
- Hoi, Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Ben je boos? Ik heb aI 'n week
niet meer achter je aan gezeten.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Dit keer ben je erbij.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Maar ik heb haast.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Hoe vaak moet ik je waarschuwen?
BetaaI nu of betaaI Iater.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Geen gepreek, aIsjebIieft.
Ik ben Iaat. Chad is terug.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
Chad? Terug uit Europa?
-Z'n vIiegtuig kan eIk moment Ianden.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
VoIg me. We mogen
de so
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,440 --> 00:00:49,880
Hier spreekt uw gezagvoerder.
We hebben enkele minuten vertraging.
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,200
Bedankt voor uw geduld.
3
00:01:03,720 --> 00:01:07,400
Kan ik u helpen ?
- Ik weet niet of u dat kunt.
4
00:01:07,520 --> 00:01:09,560
Mag ik u helpen ?
5
00:01:09,720 --> 00:01:14,720
Waarom hebben we vertraging ?
- Nog even. Kan ik iets voor u halen ?
6
00:01:14,840 --> 00:01:17,440
Ik weet niet of u dat kunt.
7
00:01:20,880 --> 00:01:22,680
Komt u maar.
8
00:01:28,480 --> 00:01:33,080
Hallo, ik ben Jennifer.
- Heb je pas op het laatst gepakt ?
9
0
Napisy dla Enchanted Dutch
keywords: a, fistful, of, dollars, dutch, n, 1,
original filename: A_fistful_of_dollars_Dutch_N_A_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,404 --> 00:03:43,730
Jij ? Jij weer ? D'r uit !
2
00:03:46,954 --> 00:03:50,788
Ga weg, zei ik je. D'r uit !
3
00:03:57,220 --> 00:03:59,843
Ga weg ! Ga weg !
4
00:04:08,070 --> 00:04:10,110
Pappa !
5
00:04:12,702 --> 00:04:16,654
Jij smerige hond ! Regel 't met mij !
6
00:04:38,908 --> 00:04:39,905
Laten we gaan.
7
00:06:38,591 --> 00:06:42,756
Wees welkom, se?or.
Mijn naam is Juan de Dios.
8
00:06:42,889 --> 00:06:44,847
Ik ben de klokkenluider.
9
00:06:44,975 --> 00:06:49,889
Waarom ben je hier ? Om bij de Rojos
langs te gaan ? Nee, niet de Rojos.
10
00:06:50,025
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:38,678
FATELESS
2
00:02:25,360 --> 00:02:26,793
Ik ging vandaag niet naar school.
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,797
Tenzij om de leraar te vragen
4
00:02:29,000 --> 00:02:30,718
of ik naar huis mocht.
5
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Ik gaf hem de brief van vader.
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,156
Hij vroeg wat de reden was.
7
00:02:36,360 --> 00:02:38,999
Ik zei dat vader was opgeroepen
8
00:02:39,200 --> 00:02:42,988
om zich in een werkkamp te melden.
9
00:02:43,200 --> 00:02:46,192
Hij deed er verder het zwijgen toe.
10
00:02:46,880 --> 00:02:49,599
Ik gi