Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie En Cas De Malheur is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: En Cas De Malheur wg dokladnosci:
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: en, cas, de, malheur, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: En cas de malheur (1958) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,630 --> 00:00:50,940
LOVE IS MY PROFESSION
2
00:02:28,230 --> 00:02:30,266
The cops'll be here tomorrow.
3
00:02:30,470 --> 00:02:32,506
- So...
- So nothing.
4
00:02:32,710 --> 00:02:35,622
It'll take 14,000
to watch the Queen.
5
00:02:35,830 --> 00:02:37,149
So we'll be fine.
6
00:02:37,350 --> 00:02:39,341
But we still need a gun.
7
00:02:39,550 --> 00:02:40,949
Tomorrow.
8
00:03:19,430 --> 00:03:20,909
Bring him here.
9
00:03:21,470 --> 00:03:23,461
I'll put him there.
10
00:03:23,990 --> 00:03:26,140
- Here...
- Take him.
11
00:03:37,270 --> 00:03:39,226
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: encasdemalheur, 1958, english, en, cas, de, eng, my, super, ex, girlfriend, the, patriot, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Encasdemalheur1958-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,630 --> 00:00:50,940
LOVE IS MY PROFESSION
2
00:02:28,230 --> 00:02:30,266
The cops'll be here tomorrow.
3
00:02:30,470 --> 00:02:32,506
- So...
- So nothing.
4
00:02:32,710 --> 00:02:35,622
It'll take 1 4,000
to watch the Queen.
5
00:02:35,830 --> 00:02:37,149
So we'll be fine.
6
00:02:37,350 --> 00:02:39,341
But we still need a gun.
7
00:02:39,550 --> 00:02:40,949
Tomorrow.
8
00:03:19,430 --> 00:03:20,909
Bring him here.
9
00:03:21,470 --> 00:03:23,461
I'll put him there.
10
00:03:23,990 --> 00:03:26,140
- Here...
- Take him.
11
00:03:37,270 --> 00:03:39,226
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: saturno, contro, 2007, 1, cd, english, en, copia, de, cas, by, marco,
original filename: Saturno contro - 2007 - 1CD - English - en - 3eef2f0abda8bbf7a0d736e3cb8b9a1a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:00:59,000
<b>SATURNO EN CONTRA
NO BASTA UNA VIDA</b>
2
00:01:16,640 --> 00:01:16,840
Qui?n sabe...
3
00:01:16,920 --> 00:01:18,360
Quiz?s no hice bien
invit?ndolo justo esta noche.
4
00:01:18,760 --> 00:01:20,080
Quiz?s ya se ha ido.
5
00:01:21,760 --> 00:01:22,230
Adem?s, todav?a Paolo
no ha llegado.
6
00:01:22,760 --> 00:01:23,800
Prueba...
7
00:01:28,680 --> 00:01:29,670
- ?Qu? tal?
- Mh...
8
00:01:31,600 --> 00:01:32,720
Est? perfecta,
menos mal que cocino yo.
9
00:01:36,440 --> 00:01:37,670
?ste ya est? aqu?, debajo de casa
10
00:01:37,760 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: satree, lek, 2000, 1, cd, spanish, es, the, iron, ladies, ii, las, damas, de, acero, cas,
original filename: Satree lek - 2000 - 1CD - Spanish - es - 702495678e85327b2809b392a6e7073c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:32,313
Tendremos que esperar para ver...
2
00:00:32,600 --> 00:00:36,229
si las Damas de Acero
a?n pueden retener su trono.
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,394
?Crisis! Las Damas de Acero se estrellan.
4
00:00:39,680 --> 00:00:41,113
Nong se ha mudado
al equipo Tip-Osot,
5
00:00:41,400 --> 00:00:45,029
ha salido en todas las portadas.
6
00:00:48,480 --> 00:00:51,119
Echemos un vistazo a las
p?ginas de deportes de la prensa escrita.
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,039
En todos los peri?dicos circula
la misma noticia...
8
00:00:55,480 --> 00:00:57,596
Jung: "si Nohng s
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: permanentvacation, 1980, spanish, permanent, cas,
original filename: PermanentVacation1980-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,625 --> 00:04:55,462
Me llamo Aloysious Christopher Parker
2
00:04:55,629 --> 00:04:59,510
y si tengo un hijo se llamará
Charles Christopher Parker.
3
00:04:59,802 --> 00:05:01,805
Como Charlie Parker.
4
00:05:03,056 --> 00:05:05,519
Mis amigos me llaman Allie,
5
00:05:05,644 --> 00:05:08,773
y esta es mi historia,
o parte de ella.
6
00:05:10,359 --> 00:05:12,571
lo cual no explicará mucho,
7
00:05:14,281 --> 00:05:18,454
Una historia, como la de esos dibujos
con puntos que se unen por lÃneas
8
00:05:18,579 --> 00:05:21,666
y que terminan por formar una imagen.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:14,736
SEIS CUENTOS MORALES
2
00:01:15,275 --> 00:01:19,177
MI NOCHE CON MAUD
3
00:02:41,361 --> 00:02:46,094
Para todos nosotros
imploramos tu bondad.
4
00:02:46,299 --> 00:02:51,896
Permite que junto a la Virgen MarÃa,
bienaventurada Madre de Dios,
5
00:02:52,105 --> 00:02:57,702
junto a los apóstoles y todos los santos,
a quienes brindas tu afecto,
6
00:02:57,911 --> 00:03:03,713
participemos de la vida eterna
y te ensalcemos.
7
00:03:03,917 --> 00:03:07,910
Por Jesucristo, tu amado hijo.
8
00:03:12,592 --> 00:03:16,494
Por él, con él y en él,
a ti,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:50,645
MEJOR ACTRIZ
2
00:00:51,384 --> 00:00:55,878
PREMIO DE LA CRÃTICA INTERNACIONAL
PREMIO ECUMÃNICO DEL JURADO
3
00:01:08,902 --> 00:01:12,655
Es la estrella que esperábamos
para empezar la Nochebuena.
4
00:01:16,076 --> 00:01:16,785
Mira.
5
00:01:18,036 --> 00:01:18,995
Mira bien.
6
00:01:19,245 --> 00:01:21,247
La niebla, ahà abajo.
¿La ves?
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,920
Pero no es niebla.
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
Son millones de estrellas
pequeñitas.
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,008
MÃralas.
10
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Est
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: gefangen, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, locked, up, cas, by, yomismo, avenidalibertad, es,
original filename: Gefangen - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 262e9f3529d71c73fc549250ae9cbcc5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:43,809
Bom dia, preso novo: Tormann.
2
00:00:46,501 --> 00:00:51,973
<b>TRANCADOS</b>
3
00:00:52,501 --> 00:00:54,696
Entrega todos os seus objetos pessoais!
4
00:00:59,221 --> 00:01:00,176
Dispa-se!
5
00:01:29,941 --> 00:01:30,817
Completamente!
6
00:01:42,501 --> 00:01:43,695
Abra a boca!
7
00:01:43,901 --> 00:01:45,095
Suba a l?ngua
8
00:01:46,701 --> 00:01:47,895
Levante os bra?os!
9
00:01:51,621 --> 00:01:52,815
Abra as pernas!
10
00:01:53,821 --> 00:01:55,015
Os ovos!
11
00:01:58,621 --> 00:01:59,815
Vire-se!
12
00:02:09,021 --> 00:02:10,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,702 --> 00:00:16,699
Traducción: javu61, kaiser
Correcciones: loudum
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
¡Papa!
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
- ¡Papa!, ¿estás en casa?
- Quizás no esté.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,200
Claro que está.
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
¡Papa!
6
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
¿Lo buscamos?
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
- ¿No parece que lo esté buscando, Stanley?
- Bueno, solo pensé...
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,200
¡Papa!
9
00:00:50,800 --> 00:00:52,700
¡Papa!
10
00:00:53,600 --> 00:00:57,800
No te preocupes por tu padre
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: satree, lek, 2000, 1, cd, spanish, es, the, iron, ladies, las, damas, de, acero, cas, sin, by, antonin,
original filename: Satree lek - 2000 - 1CD - Spanish - es - 5b4e133aaaa87afcd98ec3b7f5d4d0f1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,471
C?mara dos. M?s cerca, m?s cerca.
De acuerdo.
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,472
C?mara una est? bien. Rodando.
3
00:00:16,640 --> 00:00:20,315
Buenas tardes.
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,960
Bien, la Competici?n Nacional de deportes
acaba de terminar.
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,429
...los Juegos de "Pak Nam Po"
en "Nakhon Sawan"...
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,478
Esta noche tenemos una historia sobre
el equipo ganador de voleibol...
7
00:00:28,560 --> 00:00:31,518
...el quipo ganador del voleibol masculino.
8
00:00:31,600 --> 00:00:33,397
?Hombres?
Homb
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: chouchou, 2003, 1, cd, spanish, es, cas, by, antonin,
original filename: Chouchou - 2003 - 1CD - Spanish - es - 19e9e5c10c028bb5127ab8780b332d88.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
www. avenidalibertad. es
presenta
2
00:00:35,100 --> 00:00:40,100
una traducci?n de
anto?in y compa??a
3
00:00:43,892 --> 00:00:47,157
EL tren de alta velocidad proveniente
de Marsella, el St. Charles...
4
00:00:47,329 --> 00:00:49,957
...va a entrar en la estaci?n,
en la v?a N.
5
00:00:55,770 --> 00:00:59,069
"Chouchou"
6
00:01:05,380 --> 00:01:07,348
Ustedes est?n en Par?s,
la estaci?n Lyon...
7
00:01:07,515 --> 00:01:09,415
.. es la parada final de tren de alta velocidad.
8
00:02:55,323 --> 00:03:00,761
?Es aqu? la asociaci?n de solidaridad...
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,535 --> 00:02:17,059
Dánoslo
2
00:02:17,303 --> 00:02:20,170
Tenemos que tenerlo
Niños, es imposible
3
00:02:33,620 --> 00:02:35,918
Te bautizo como Baltasar,
4
00:02:36,156 --> 00:02:40,855
en el nombre del Padre,
del Hijo y del EspÃritu Santo
5
00:02:41,060 --> 00:02:42,618
Amén
6
00:02:49,936 --> 00:02:51,301
Recibe la sal de la sabidurÃa
7
00:04:12,585 --> 00:04:13,745
Jacques
8
00:04:14,787 --> 00:04:16,311
Marie
9
00:05:08,408 --> 00:05:09,841
¡Jacques!
10
00:05:57,557 --> 00:05:59,115
Hasta el año próximo
11
00:06:54,514 --> 00:06:59,542
LOS AÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,234 --> 00:00:48,501
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:58,734 --> 00:01:00,300
Bueno como nuevo, Madame Marny.
3
00:01:00,901 --> 00:01:02,200
Léopoldine.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Lleve esto al coche de la señora.
5
00:01:04,234 --> 00:01:05,534
SÃ, Monsieur Jean.
6
00:01:07,834 --> 00:01:10,534
Muchacha encantadora.
¿Cómo está su hermano?
7
00:01:10,734 --> 00:01:13,334
Jacques está todavÃa en el sanatorio.
8
00:01:14,701 --> 00:01:15,901
Pero él parece mejor.
9
00:01:16,133 --> 00:01:17,601
Estará en casa durante la Navidad.
10
00:01:17,701 --> 00:01:21
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: eating, out, 2, :, sloppy, seconds, 2006, 1, cd, spanish, es, cas, by, miguel, alama,
original filename: Eating Out 2: Sloppy Seconds - 2006 - 1CD - Spanish - es - 108b5d62432586e4b8d9d1f5d03b4bce.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:10,629
! Ya voy ?
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,319
! Enseguida voy ?
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,791
- Eh, t?o.
- ?Como va?
4
00:00:17,959 --> 00:00:19,756
Siento haberme retrasado.
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,638
He pillado mi combi.
?Llevas la otra plancha?
6
00:00:22,799 --> 00:00:26,314
Se me ha olvidado...
?pero sabes que?
7
00:00:26,839 --> 00:00:28,477
Puedes surfear otra cosa...
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,473
Ser? tonto, estas mojado...
9
00:00:34,639 --> 00:00:36,630
Tendr? que quit?rtelo.
10
00:00:38,039 --> 00:00:40,109
?Sabes? tengo novia
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,615 --> 00:00:52,912
A partir del siglo XI y
durante toda la Edad Media...
2
00:00:53,204 --> 00:00:56,083
la ciudad española de
Santiago de Compostela...
3
00:00:56,333 --> 00:01:00,922
fue teatro de un importante peregrinaje
que todavÃa continúa en la actualidad.
4
00:01:01,214 --> 00:01:05,803
Cada año más de 500.000 peregrinos
emprendÃan el camino a pie.
5
00:01:06,053 --> 00:01:08,014
Llegaban de toda Europa...
6
00:01:08,223 --> 00:01:12,603
y se dirigÃan a España para venerar
la tumba del apóstol Santiago.
7
00:01:14,147 --> 00:01:18,569
A finales del siglo XVI
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,560 --> 00:00:53,000
<b>SATURNO EN CONTRA
NO BASTA UNA VIDA</b>
2
00:01:13,640 --> 00:01:14,840
Qui?n sabe...
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,360
Quiz?s no hice bien
invit?ndolo justo esta noche.
4
00:01:17,760 --> 00:01:19,080
Quiz?s ya se ha ido.
5
00:01:19,760 --> 00:01:22,230
Adem?s, todav?a Paolo
no ha llegado.
6
00:01:22,760 --> 00:01:23,800
Prueba...
7
00:01:27,680 --> 00:01:29,670
- ?Qu? tal?
- Mh...
8
00:01:30,600 --> 00:01:32,720
Est? perfecta,
menos mal que cocino yo.
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,670
?ste ya est? aqu?, debajo de casa
10
00:01:37,760 --> 00:
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: unfaithfullyyours, 1948, spanish, unfaithfully, cas,
original filename: UnfaithfullyYours1948-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
INFIELMENTE TUYA
2
00:01:57,417 --> 00:01:58,960
No se preocupen.
3
00:01:59,211 --> 00:02:01,171
El avión está a salvo.
4
00:02:01,338 --> 00:02:05,050
Les faltaba combustible
y con la niebla aterrizaron en...
5
00:02:05,300 --> 00:02:06,426
¿Dónde era?
6
00:02:07,469 --> 00:02:09,137
¿En un arbusto?
7
00:02:09,554 --> 00:02:12,182
- En Aroostook.
- ¡Aroostook!
8
00:02:12,432 --> 00:02:14,768
¿Y dónde rayos está eso?
9
00:02:15,018 --> 00:02:16,603
Por Nueva Escocia.
10
00:02:16,853 --> 00:02:18,271
Y desde allÃ...
11
00:02:18,52
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,634 --> 00:00:20,845
Señoras y señores la pelÃcula
que van ustedes a ver
2
00:00:21,054 --> 00:00:23,723
se titula La Ciudad Desnuda.
3
00:00:23,973 --> 00:00:27,810
Me llamo Mark Hellinger
y soy quien la produjo.
4
00:00:28,019 --> 00:00:32,982
Sinceramente, se trata de algo diferente
de las pelÃculas que hayan podido ver.
5
00:00:33,233 --> 00:00:36,152
Fue escrita por
Albert Maltz y Malvin Wald,
6
00:00:36,361 --> 00:00:40,782
fotografiada por William Daniels
y dirigida por Jules Dassin.
7
00:00:41,616 --> 00:00:44,536
Como pueden ver,
sobrevolamos una isla,
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,979 --> 00:01:24,382
JUEGOS PROHIBIDOS
2
00:02:43,897 --> 00:02:48,630
JUNIO 1940
3
00:04:15,822 --> 00:04:18,535
- Hago lo que puedo.
- ¡Deje pasar!
4
00:04:28,755 --> 00:04:30,216
¿Qué le pasa al coche?
5
00:04:44,191 --> 00:04:45,234
¡Dejadme bajar!
6
00:04:49,699 --> 00:04:51,409
¡Desgraciados!
7
00:04:56,582 --> 00:04:59,711
- ¡Ya no vale para nada!
- Te dije que no pararas el motor.
8
00:05:02,756 --> 00:05:05,134
- ¿Qué hacemos?
- No te pongas nerviosa.
9
00:05:05,302 --> 00:05:07,304
¡Jock, mi perrito!
10
00:05:07,470 --> 00:05:09,557
Dame un beso
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: latin, boys, go, to, hell, 1997, 1, cd, spanish, es, los, chicos, latinos, van, al, infierno, cas, sin, dialogos, by, badfaraon,
original filename: Latin Boys Go to Hell - 1997 - 1CD - Spanish - es - aef22dc119d7c42797d1da5a2fa7d488.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,840 --> 00:01:05,670
Pero si es mi primo,
?no me acuesto con ?l!
2
00:01:05,880 --> 00:01:07,520
?Si yo ni lo conozco!
3
00:01:19,880 --> 00:01:21,630
?A qu? hora vais a ir a buscarle?
4
00:01:59,200 --> 00:02:00,920
Braulio...
5
00:02:06,760 --> 00:02:08,590
?Perfecto cari?o!
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,990
Mu?strame tu encanto latino.
7
00:02:28,360 --> 00:02:30,350
?Qu? son estas fotos?
8
00:02:30,560 --> 00:02:33,550
Monica hace una serie er?tica
y surrealista sobre los latinos.
9
00:02:35,000 --> 00:02:38,310
Imagin que tu estrella preferida
te hace una mamada.
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: clan, le, 2004, 1, cd, spanish, es, cas, by, antonin,
original filename: Clan, Le - 2004 - 1CD - Spanish - es - 37419176a5c72899e71206b5c4822408.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Un principio de semana en verano
2
00:01:31,200 --> 00:01:32,200
Joder, que estar? haciendo este cabr?n?
3
00:01:32,800 --> 00:01:34,200
Marc, no me apret?s, que voy a fallar el corte
4
00:01:34,201 --> 00:01:36,900
- Dejame! - Bueno, esperate y yasta!
- Pero si no hablo contigo!!
5
00:01:37,000 --> 00:01:37,800
Hablaba del Hicham
6
00:01:38,200 --> 00:01:39,001
Kay
7
00:01:39,002 --> 00:01:41,400
D?gales que vayan a tu sal?n,
Tu no tienes que hacer esto gratuitamente
8
00:01:41,401 --> 00:01:42,500
Es que estoy entrenando, Mama
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,560 --> 00:00:53,000
<b>SATURNO EN CONTRA
NO BASTA UNA VIDA</b>
2
00:01:13,640 --> 00:01:14,840
Qui?n sabe...
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,360
Quiz?s no hice bien
invit?ndolo justo esta noche.
4
00:01:17,760 --> 00:01:19,080
Quiz?s ya se ha ido.
5
00:01:19,760 --> 00:01:22,230
Adem?s, todav?a Paolo
no ha llegado.
6
00:01:22,760 --> 00:01:23,800
Prueba...
7
00:01:27,680 --> 00:01:29,670
- ?Qu? tal?
- Mh...
8
00:01:30,600 --> 00:01:32,720
Est? perfecta,
menos mal que cocino yo.
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,670
?ste ya est? aqu?, debajo de casa
10
00:01:37,760 --> 00:
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: all, the, rage, 1997, spanish, es, cas, by, harppo,
original filename: All the Rage - 1997 - - Spanish - es - e40a4fd218aa524db6262c4c6cb960ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,038
lo que m?s odio,
son los t?os que se te pegan
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
los que se te cuelgan
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,396
y no saben lo que quiere decir no
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,555
normalmente, si el otro no llama,
se desiste
5
00:00:17,041 --> 00:00:18,474
bueno, yo desisto
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
buenas noches
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,116
vete casa
8
00:00:31,161 --> 00:00:32,559
d?jame tranquilo
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
?vete!
10
00:00:35,721 --> 00:00:38,758
?vete, d?jame tranquilo!
11
00:00:40,840
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: sansho, dayu, 1954, 1, cd, spanish, es, cas,
original filename: Sansho dayu - 1954 - 1CD - Spanish - es - 333881ce6ba0408ab2168edda9a58974.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:29,088
Daiei Motion Picture Company
presenta
2
00:00:32,799 --> 00:00:38,738
EL INTENDENTE SANSHO
3
00:00:41,841 --> 00:00:45,208
Producida por
Masaichi Nagata
4
00:00:46,446 --> 00:00:48,175
Basad en una historia de
Ogai Mori
5
00:00:48,515 --> 00:00:50,380
Gui?n
Fuji Yahiro
Yoshikata Yoda
6
00:00:52,152 --> 00:00:56,054
Director de fotograf?a:
Kazuo Miyagawa
7
00:00:58,291 --> 00:01:02,557
Director art?stico:
Kisaku lto
8
00:01:04,497 --> 00:01:09,400
Musica:
Fumio Hayasaka
9
00:01:17,077 --> 00:01:18,942
Reparto
10
00:01:19,612 --> 00:01:24,07
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,596 --> 00:00:36,818
UNA PRODUCCIÃN TOHO-KUROSAWA
2
00:00:37,501 --> 00:00:41,453
BARBAROJA
3
00:00:48,103 --> 00:00:52,763
Productores Ejecutivos
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:53,408 --> 00:00:58,809
Historia Original
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:59,371 --> 00:01:05,935
FotografÃa
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:01:12,147 --> 00:01:15,518
Interpretada por:
7
00:01:16,122 --> 00:01:20,950
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:21,461 --> 00:01:26,214
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:26,787 --> 00:01:32,323
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:20,995 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,608 --> 00:00:32,202
<i>Desde hace siglos, los
campesinos mejicanos rezan...</i>
2
00:00:32,377 --> 00:00:35,540
<i>para protegerse de las
fuerzas desencadenadas...</i>
3
00:00:35,714 --> 00:00:39,013
<i>que destruyen sus casas y sus vidas.</i>
4
00:00:39,184 --> 00:00:41,152
<i>Hoy, rezan de nuevo...</i>
5
00:00:41,320 --> 00:00:44,517
<i>aterrados y desamparados, pues
un nuevo volcán se está creando...</i>
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,523
<i>por las fuerzas de la naturaleza.</i>
7
00:00:47,693 --> 00:00:50,389
<i>La tierra se hiende por todas partes.</i>
8
00:00:50,562 --
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: junge, torless, der, 1966, 1, cd, spanish, es, cas,
original filename: Junge Torless, Der - 1966 - 1CD - Spanish - es - f35f5904d3d9fac8a3da47ed9d7675df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,281 --> 00:00:22,572
Esta pel?cula recibi? el premio Max Oph?ls
en LAS JORNADAS DE CINE EUROPEO en Nantes
2
00:00:39,371 --> 00:00:43,967
EL JOVEN T?RLESS
basada en la novela de Robert Musil
3
00:02:12,030 --> 00:02:14,931
Querido Beineberg, ?chele un ojo a mi hijo.
4
00:02:15,000 --> 00:02:16,831
Puede confiar absolutamente en m?, se?or.
5
00:02:16,902 --> 00:02:19,564
Es un alivio, conf?o en Ud.
6
00:02:19,638 --> 00:02:24,041
Algo fuerte, algo decisivo, me
convenci? de Ud. enseguida. ?Un puro?
7
00:02:24,109 --> 00:02:25,599
Gracias, se?or.
8
00:02:29,781 --> 00:02:31,772
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: taking, sides, 2001, cd, spanish, le, cas, furtwangler, en, espa, ??ol,
original filename: Taking Sides - 2001 - 1CD - Spanish - es - 096b89e09b174e6d398017ee6a97e4d0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,578 --> 00:00:46,820
Tomando Parte
2
00:00:47,897 --> 00:00:49,830
Un gui?n de
Ronald Hardwood
3
00:01:16,385 --> 00:01:18,570
Dirigido por
ISTV?N SZAB?
4
00:04:14,990 --> 00:04:16,100
Dr F?rtwangler: El ministro Rzeszy
5
00:04:16,101 --> 00:04:17,080
Dr F?rtwangler,
6
00:04:17,081 --> 00:04:20,440
quiero pedirle perd?n personalmente,
por este corte de electricidad
7
00:04:20,441 --> 00:04:22,247
estaba tan embebido en la representaci?n
8
00:04:22,248 --> 00:04:23,800
en tiempos como estos...
9
00:04:25,355 --> 00:04:27,468
necesitamos alimentos para el esp?ritu.
10
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: wild, side, sebastien, lifshitz, cas, lara, vergara, jzzalf, avenidalibertad, es,
original filename: 59345.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:34,400
Me he enamorado de ti.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Ahora eres mi único amor,
3
00:00:41,401 --> 00:00:46,401
porque en toda mi vida,
siempre he estado triste.
4
00:00:46,402 --> 00:00:50,402
Pero en aquel momento
tú me apagaste.
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,403
Ahora le digo a mis amigos,
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,404
que me he enamorado
de un chico muerto.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
Le digo a mi familia,
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
que les hubiese gustado conocerlo.
9
00:01:14,401 --> 00:01:18,401
Escribo cartas en Australia.
10
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: the, big, bus, 1976, 1, cd, spanish, es, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, cas,
original filename: The Big Bus - 1976 - 1CD - Spanish - es - b08ac4f546c6882856c51018e896bc20.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,192 --> 00:00:28,153
<i>Ha habido pel?culas
sobre grandes terremotos...</i>
2
00:00:28,362 --> 00:00:31,490
<i>Ha habido pel?culas
sobre naufragios tit?nicos...</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
<i>Pel?culas sobre colosos en llamas...</i>
4
00:00:34,785 --> 00:00:37,955
<i>Pel?culas sobre zepelines
alemanes que explotaban...</i>
5
00:00:38,163 --> 00:00:41,542
<i>Y ahora una pel?cula sobre...</i>
6
00:00:41,750 --> 00:00:45,712
El autob?s at?mico.
7
00:00:50,843 --> 00:00:53,846
PRO YECTO NUCLEAR C?CLOPE
PERSONAL AUTORIZADO
8
00:02:18,222 --> 00:02:22,601
<i>Miembros de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,690 --> 00:00:56,649
Me llamo Milos Hrma. Muchos se
burlan de mi apellido.
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,279
Sin embargo, somos una familia
ilustre.
3
00:00:59,530 --> 00:01:04,550
Mi bisabuelo, como tambor del ejército, participó
en la contienda del puente Chrales de Praga.
4
00:01:04,650 --> 00:01:08,563
Cuando los estudiantes lanzaron
piedras contra los soldados, le
5
00:01:08,810 --> 00:01:12,928
dieron a mi abuelo, con tal tino que
desde entonces cobró una pensión.
6
00:01:13,170 --> 00:01:14,569
Un gulden al dÃa.
7
00:01:14,810 --> 00:01:17,847
En adelante no hizo nad
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,628 --> 00:00:31,756
Esta no es una pelÃcula
de estilo policiaco.
2
00:00:31,965 --> 00:00:36,803
El autor trata de expresar,
a través de imágenes y de sonidos,
3
00:00:37,012 --> 00:00:40,974
la pesadilla de un joven,
empujado por su debilidad,
4
00:00:41,349 --> 00:00:45,687
en una aventura de robo
para la cual no estaba hecho.
5
00:00:45,937 --> 00:00:49,316
Pero esta aventura,
por caminos extraños,
6
00:00:49,524 --> 00:00:51,234
reunirá a dos almas,
7
00:00:51,443 --> 00:00:55,113
que sin ella
quizás nunca se hubieran conocido.
8
00:01:03,872 --> 00:01:08,251
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:37,363
Guión de:
V. Yezhov y G. Chukhrai
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,770
Dirigida por:
G. Chukhrai
3
00:00:42,442 --> 00:00:45,934
FotografÃa de:
V. Nikolaev y E. Savelyeva
4
00:01:24,884 --> 00:01:30,616
Intérpretes: Alyosha - Vladimir Ivashov
Shura - Zhanna Prokhorenko
5
00:01:55,281 --> 00:02:01,049
1959 MOSFILM
6
00:02:14,968 --> 00:02:17,232
Ãste es el camino a la ciudad.
7
00:02:17,670 --> 00:02:20,195
Los que salen de nuestra aldea,
8
00:02:20,907 --> 00:02:24,206
cuando más tarde regresan
a su lugar de nacimiento,
9
00:02:24,677 --> 00:02:28
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,608 --> 00:00:32,202
<i>Desde hace siglos, los
campesinos mejicanos rezan...</i>
2
00:00:32,377 --> 00:00:35,540
<i>para protegerse de las
fuerzas desencadenadas...</i>
3
00:00:35,714 --> 00:00:39,013
<i>que destruyen sus casas y sus vidas.</i>
4
00:00:39,184 --> 00:00:41,152
<i>Hoy, rezan de nuevo...</i>
5
00:00:41,320 --> 00:00:44,517
<i>aterrados y desamparados, pues
un nuevo volcán se está creando...</i>
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,523
<i>por las fuerzas de la naturaleza.</i>
7
00:00:47,693 --> 00:00:50,389
<i>La tierra se hiende por todas partes.</i>
8
00:00:50,562 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
EL EXTRAÃO
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
COMISIÃN ALIADA
DE CRÃMENES DE GUERRA
3
00:01:30,840 --> 00:01:32,242
Dejen abierta la celda.
4
00:01:32,403 --> 00:01:34,366
Sólo eso: déjenle escapar.
5
00:01:34,526 --> 00:01:36,570
Es algo muy irregular.
6
00:01:36,690 --> 00:01:39,214
Puede tener
consecuencias embarazosas.
7
00:01:39,415 --> 00:01:40,897
- En efecto.
- Sin duda.
8
00:01:41,057 --> 00:01:42,900
Es una gran responsabilidad.
9
00:01:43,061 --> 00:01:46,466
- Lo siento, entienda que...
- Al diablo con todo.
10
00:01:46,707 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,726 --> 00:02:08,853
Comiendo como siempre, Algy.
2
00:02:09,396 --> 00:02:11,188
Es habitual
en la alta sociedad
3
00:02:11,397 --> 00:02:13,941
tomar algo tras
el ejercicio matutino.
4
00:02:15,484 --> 00:02:17,277
¿Qué te trae por Londres?
5
00:02:17,444 --> 00:02:20,780
El placer, ¿qué otro
motivo podrÃa haber?
6
00:02:21,280 --> 00:02:23,074
¿Dónde has estado
estos dÃas?
7
00:02:23,449 --> 00:02:24,701
En el campo.
8
00:02:24,867 --> 00:02:26,451
¿Y qué haces all�
9
00:02:27,411 --> 00:02:31,456
En Londres, uno se divierte.
En el campo, divierte a lo
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: beonjijeompeureul, hada, 2001, cd, spanish, es, bungee, jumping, of, their, own, cas,
original filename: Beonjijeompeureul hada - 2001 - 1CD - Spanish - es - ced2f7b4715047e267c2048cfe43b1f2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:04,296
Presentado por KTB Network
2
00:00:29,596 --> 00:00:33,088
Una Producci?n de NOON Entertainment
3
00:00:40,373 --> 00:00:43,672
Con la actuaci?n de LEE Byung-Heon
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,481
LEE Eun-Ju
5
00:01:02,362 --> 00:01:04,694
YEO Hyun-Su y HONG Soo-Hyun
6
00:01:08,968 --> 00:01:12,597
Colaboraci?n especial de
KIM Kab-Su y LEE Bum-Soo
7
00:01:36,229 --> 00:01:37,253
Perdona,
8
00:01:37,363 --> 00:01:40,230
?Me llevas con tu paraguas
hasta la estaci?n m?s cercana?
9
00:01:57,050 --> 00:01:59,644
?Oh, no!
?Est?s empapado!
10
00:02:00,1
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, spanish, es, una, noche, en, la, dual, cas,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - Spanish - es - a77bee0ff8d552a2510bf23b41487a62.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,800
"UNA NOCHE EN LA ?PERA"
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,280
- ?El caballero a?n no ha llegado?
- No.
3
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
Me temo que la cena
se va a echar a perder.
4
00:01:29,440 --> 00:01:32,400
?Qu? m?s da?
Ya es demasiado tarde para cenar.
5
00:01:32,680 --> 00:01:37,160
Botones, ?podr?a ver si est?
el Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,960 --> 00:01:42,760
?Llamando al Sr. Driftwood!
7
00:01:45,400 --> 00:01:46,880
?Sr. Driftwood!
8
00:01:49,160 --> 00:01:52,240
Hazme el favor de no gritar
mi nombre por todo el restaurante.
9
Napisy dla En Cas De Malheur
keywords: all, the, rage, 1997, spanish, es, cas, by, harppo, revisados,
original filename: All the Rage - 1997 - - Spanish - es - bd39687e69f44ca69c34021978d4b5d9.zip