Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dreamcatcher 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Dreamcatcher 2 1 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,246 --> 00:02:52,615
Carl's Jr. au burgerul ala de 6 $,
care in realitate face .95...
2
00:02:52,784 --> 00:02:54,979
...deci crezi ca o sa te alegi cu ceva....
3
00:02:55,153 --> 00:02:58,987
...adevarul este ca au cei mai buni burgeri.
4
00:02:59,491 --> 00:03:02,824
Am fost acolo ieri si am comandat 3.
5
00:03:02,994 --> 00:03:06,157
La naiba, fraierii aia aproape ca m-au indopat.
6
00:03:06,331 --> 00:03:10,563
Cand o sa ajung acasa, va trebui oricum
sa dau gata o cutie de Eggos...
7
00:03:10,736 --> 00:03:13,762
...dar asta nu scade din meritele lui Carl.
8
00:03:13,9
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Dreamcatcher - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,117 --> 00:02:52,486
Carl's Jr. Has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:52,655 --> 00:02:54,850
...so you think
you're getting some deal...
3
00:02:55,024 --> 00:02:58,858
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:59,362 --> 00:03:02,695
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:02,866 --> 00:03:06,029
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:06,202 --> 00:03:10,434
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:10,607 --> 00:03:13,633
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2661}{2793}ZAMKA ZA SNOVE
{4675}{4804}Junior je uzeo sendvièe od|po 6 dolara, tako što je
{4797}{4855}raèun bio3,25.|Možda nije neka trgovina,
{4852}{4912}ali je istina da je to možda|najbolji sendviè
{4910}{5085}tamo. Juèe je poruèio tri.|Koji govnar ih puni?
{5121}{5265}Kada sam došao ... kuæi, još|uvek sam imao ... kutiju za kiflice.
{5257}{5416}Koliko treba da bi se stigao|Karlos? Taj je tip koji mora
{5409}{5437}da živi život kao|Karlos Junior, zar ne?
{5437}{5521}Nikada ne mora da izadje iz oèeve|senke
{5519}{5579}Mislim, orginalni Karl.|-Misliš li da ovo prekomerno
{5576}{5627}ždranje ima veze sa time|što misliš da
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,947 --> 00:02:46,623
Carl Jr. vinde cu 6 $ un burger
care costã doar 3,95 $.
2
00:02:46,747 --> 00:02:51,616
Tu crezi cã faci o afacere. Adevãrul
e cã e cel mai bun burger din zonã.
3
00:02:52,267 --> 00:02:55,498
M-am dus ieri acolo
ºi am cerut trei.
4
00:02:56,067 --> 00:02:58,342
Fraierii ãia m-au îndopat.
5
00:02:58,827 --> 00:03:02,297
Bine, când am ajuns acasã
am mâncat o cutie de Eggo,
6
00:03:02,427 --> 00:03:05,783
dar asta nu îi scade
prestigiul lui Carl.
7
00:03:06,627 --> 00:03:10,256
Tipul ãsta a avut o viaþã grea
pe post de Carl Junior.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,117 --> 00:03:29,465
Carl's Jr. Has this burger,
which really only costs .95...
2
00:03:29,633 --> 00:03:31,817
...so you think
you're getting some deal...
3
00:03:31,990 --> 00:03:35,805
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:03:36,307 --> 00:03:39,624
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:39,794 --> 00:03:42,941
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:43,113 --> 00:03:47,325
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:47,497 --> 00:03:50,508
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:26,500
®·¹Ãºô
11
00:02:47,000 --> 00:02:51,937
³oªF¦è¥»ÂÃ6O¤¸¡A²{«o½æ394¤¸
12
00:02:52,338 --> 00:02:53,896
ó¸Ã¯à ¦³µ§¦n¥æ©ö
13
00:02:53,973 --> 00:02:58,171
¦ý¨Ã¹ê¤W¡A§AÂ¥i¯à ³Q³Ã¦nªºªB¤ÃÂ¥X½æ
14
00:02:58,244 --> 00:03:01,338
¨º¬OÂ¥@¤W³ÃÃVªº¤@¤Ã¤F
15
00:03:01,414 --> 00:03:05,407
¦ý¨º¨Ã²V³J¡A«oÃý§Ã²M¿ô¤F¤@¤U
16
00:03:05,485 --> 00:03:09,444
§Ã¦^®aµo²{§Ãªº¤Ã¯fÃÃ¥¼¦n
17
00:03:09,522 --> 00:03:12,389
Â¥dº¸ªºªvÃø¨S¯à ¦¨¥
18
00:03:12,458 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4034}{4139}Carl's Jr. has this burger,|which really only costs .95...
{4143}{4195}...so you think|you're getting some deal...
{4199}{4291}...but the truth is, it may be|the best franchise burger out there.
{4303}{4383}l went there yesterday|and ordered three.
{4387}{4463}By golly, those suckers|almost filled me up.
{4467}{4569}When l got home,|l still had to have a box of Eggos...
{4573}{4646}...but that doesn't take away|from Carl's achievement.
{4650}{4766}l mean, here's a guy who's got|to go through life as Carl Junior, right?
{4770}{4877}Like he can never get out of the shadow|of his dad, the original Carl, l guess.
{4890}{4981}Do
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dreamcatcher - 2003 - 1CD - Czech - cz - 9e4b9dd423e4479abfd33350b33b4a43.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1948}{2008}www.titulky.com
{2028}{2515}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|S.C.U.D@seznam.cz|CD1 by Blacklanner, CD2 by Su?i|N?kter? dialogy nejsou p?elo?en? v?bec, kdyby se n?kdo|pokusil je dodat, a? sem dop??e sv? jm?no.
{4054}{4159}Carl Jr. m?l burger za 6 dolar?|kter? m?l vlastn? st?t 3.95
{4179}{4274}Cht?l to n?jak vyhandlovat|ale v?d?l, ?e je to nejlep?? sma?en? burger ?iroko daleko.
{4296}{4380}V?era sem tam ?el a objednal si 3.
{4483}{4562}No a jak sem ?el dom?|m?l jsem po??d tu krabici ?ips?.
{4567}{4646}Nebylo to tak daleko od Carlova proveden?.
{4668}{4754}Je to chlap, kter?|bude bydlet cel? sv?j ?ivot jak Carl Jr..
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,430 --> 00:01:27,955
EL CAZADOR DE SUEÃOS
2
00:02:48,246 --> 00:02:52,615
CarI's Jr. tiene una hamburguesa
de seis dóIares que sóIo cuesta .95...
3
00:02:52,784 --> 00:02:54,979
...y crees que te están dando una ganga...
4
00:02:55,153 --> 00:02:58,987
...pero Ia verdad, sà puede ser
Ia mejor hamburguesa de Ias cadenas.
5
00:02:59,491 --> 00:03:02,824
Ayer fui aIIá y pedà tres.
6
00:03:02,994 --> 00:03:06,157
Y esas cosas casi me IIenaron.
7
00:03:06,331 --> 00:03:10,563
LIegando a casa, me tuve que comer
una caja de wafIes congeIados...
8
00:03:10,736 --> 00:03:13,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:52,569
[Man] "Once upon a time
there was a lovely princess.
2
00:00:52,639 --> 00:00:56,405
"But she had an enchantment
upon her of a fearful sort...
3
00:00:56,509 --> 00:01:01,378
"which could only be broken
by love's first kiss.
4
00:01:01,447 --> 00:01:03,847
"She was locked away
in a castle...
5
00:01:03,917 --> 00:01:08,115
"guarded by a terrible
fire-breathing dragon.
6
00:01:08,188 --> 00:01:12,557
"Many brave knights had attempted
to free her from this dreadful prison,
7
00:01:12,625 --> 00:01:15,389
"but none prevailed.
8
00:01:15,461 --> 00:01:17,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,914 --> 00:02:52,183
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar 5.
2
00:02:52,184 --> 00:02:57,894
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:57,895 --> 00:03:01,354
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:01,355 --> 00:03:04,405
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:04,855 --> 00:03:09,095
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:09,316 --> 00:03:13,046
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,915
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,914 --> 00:02:52,183
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar ,95.
2
00:02:52,184 --> 00:02:57,894
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:57,895 --> 00:03:01,354
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:01,355 --> 00:03:04,405
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:04,855 --> 00:03:09,095
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:09,316 --> 00:03:13,046
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,915
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,301 --> 00:01:27,826
EL CAZADOR DE SUEÃOS
2
00:02:48,117 --> 00:02:52,486
Carl's Jr. Tiene una hamburguesa
de seis dólares que sólo cuesta .95...
3
00:02:52,655 --> 00:02:54,850
...y crees que te están dando una ganga...
4
00:02:55,024 --> 00:02:58,858
...pero la verdad, sà puede ser
la mejor hamburguesa de las cadenas.
5
00:02:59,362 --> 00:03:02,695
Ayer fui allá y pedà tres.
6
00:03:02,866 --> 00:03:06,029
Y esas cosas casi me llenaron.
7
00:03:06,202 --> 00:03:10,434
Llegando a casa, me tuve que comer
una caja de wafles congelados...
8
00:03:10,607 --> 00:03:13,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1400}Ripped (movie & subs) by|Jay (PL_BDG) / burn1728@wp.pl
{1480}{1537}Wystêpuj¹
{2023}{2056}£OWCA SNÃW
{2056}{2137}£OWCA SNÃW
{2383}{2446}Muzyka
{3178}{3251}Zdjêcia
{3430}{3538}Na podstawie opowiadania|Stephena Kinga
{3592}{3673}Scenariusz
{3779}{3889}Re¿yseria
{4046}{4164}U Carla Juniora za 6 dolców|jesz hamburgera wartego 3.95.
{4173}{4293}¯ebyÅ myÅla³, ¿e to coÅ ekstra,|choæ s¹ naprawdê niez³e.
{4322}{4389}By³em tam wczoraj|i zamówi³em trzy.
{4401}{4456}Prawie siê najad³em.
{4471}{4565}W domu i tak|po¿ar³em pude³ko wafli,
{4584}{4662}ale nie zabi³y smaku|dzie³a Carla.
{4672}{4763}Facet idzie prz
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, 1, cd, italian, it, l'acchiappasogni,
original filename: Dreamcatcher - 2003 - 1CD - Italian - it - a87eeecf60eb1c40b1066ab8c425388d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,920 --> 00:01:24,354
L'ACCHlAPPASOGNl
2
00:02:41,360 --> 00:02:45,558
UOMO: Carl's Jr. ha un hamburger
da u6 che costa solo u3.95...
3
00:02:45,719 --> 00:02:47,836
...ti sembra un affare...
4
00:02:48,000 --> 00:02:51,675
...ma ? il miglior hamburger
di tutti i fasfood.
5
00:02:52,159 --> 00:02:55,357
leri ne ho ordinati tre.
6
00:02:55,520 --> 00:02:58,557
Mi hanno quasi riempito.
7
00:02:58,719 --> 00:03:02,759
Appena tornato a casa, ho dovuto
mangiare una scatola di focaccine...
8
00:03:02,919 --> 00:03:05,832
...ma questo non distoglie
dal conseguimento di Carl.
9
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Dreamcatcher - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - fe73c543242917f1fc56b8044e1b1310.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,167 --> 00:01:00,759
f?szerepl?k
2
00:01:20,847 --> 00:01:22,405
?LOMCSAPDA
3
00:01:22,447 --> 00:01:24,517
?LOMCSAPDA
4
00:01:27,407 --> 00:01:30,319
tov?bbi szerepl?k
5
00:01:34,687 --> 00:01:38,077
zene
6
00:02:07,327 --> 00:02:10,160
f?nyk?pezte
7
00:02:17,367 --> 00:02:21,485
Stephen King reg?nye alapj?n
8
00:02:23,127 --> 00:02:26,961
forgat?k?nyv
9
00:02:31,367 --> 00:02:35,724
rendezte
10
00:02:41,647 --> 00:02:46,721
A Carl's Jr.-ban most 3,95-?rt
adj?k a 6 doll?ros hamburgert.
11
00:02:46,807 --> 00:02:49,082
Azt hinn?d, j?l j?rsz,
12
00:02:49,167
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, cd, 1, desmo, for, grupoutopia, cjb, net,
original filename: dreamcatcher.dvdrip.ac3.cd1.xvid-desmo.for.grupoutopia.(grupoutopia.cjb.net).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:00: <<<< Dopasowalem napisy dcdvdscr-xvid-kyd do wersji
00:01:02: Dreamcatcher.DVDRip.AC3.CD1.XviD-Desmo.for.GrupoUtopia | --alex_2--(alex_2@o2.pl)>>
00:01:24: ?OWCA SN?W
00:01:40: muzyka
00:02:13: zdj?cia
00:02:23: na postawie powie?ci | Stephen'a King'a
00:02:29: scenariusz
00:02:37: re?yseria
00:02:48: Zapoda?em sobie tego |6-cio dolarowego burgera,
00:02:51: za kt?rego faktycznie p?aci si? 3,95$,
00:02:53: i wszyscy my?l?, |?e to tylko niez?a zni?ka
00:02:55: a prawda jest taka,
00:02:56: ?e to pewnie jest najlepszy| burger na ca?ym ?wiecie.
00:03:00: Poszed?em tam wczoraj i zam?wi?em...|trzy,
00:03:03: No i prawie ?e si? napcha?em| u tych frajer?w,
00:03:07: Znaczy
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: 1959, dreamcatcher, greek, subtitle,
original filename: 19599-Dreamcatcher ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,333 --> 00:02:46,282
Ãï öáãÃäéêï ôïõ Ãáñë ôæïýÃéïñ
ðïõëÃåé ðñþôï ðñÃìá, öôçÃÃ.
2
00:02:46,533 --> 00:02:48,410
ÃõìöÃñåé, ÃïìÃæåéò;
3
00:02:48,573 --> 00:02:51,724
Ãá Ã÷åé ôï êáëýôåñï ÷Ãìðïõñã-
êåñ ðïõ õðÃñ÷åé óôçà ðéÃôóá.
4
00:02:52,213 --> 00:02:55,922
Ãôåò ðÃãá êáé ðáñÃããåéëá
ôñÃá ÷Ãìðïõñãêåñ.
5
00:02:56,133 --> 00:02:58,647
Ãá ôù Ãåþ,
êüÃôåøá Ãá ÷ïñôÃóù.
6
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
ÃåôÃ, Ãöáãá êÃ
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, 2, 9, 7, fps, hdre, x26, 4, dd5, 1, silu,
original filename: 47561-Dreamcatcher_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:45,837 --> 00:02:50,712
Carl Jr. vinde cu 6 $ un burger
care cost? doar 3,95 $.
2
00:02:50,842 --> 00:02:55,918
Tu crezi c? faci o afacere. Adev?rul
e c? e cel mai bun burger din zon?.
3
00:02:56,597 --> 00:02:59,966
M-am dus ieri acolo
?i am cerut trei.
4
00:03:00,559 --> 00:03:02,931
Fraierii ?ia m-au ?ndopat.
5
00:03:03,437 --> 00:03:07,055
Bine, c?nd am ajuns acas?
am m?ncat o cutie de Eggo,
6
00:03:07,191 --> 00:03:10,690
dar asta nu ?i scade
prestigiul lui Carl.
7
00:03:11,570 --> 00:03:15,354
Tipul ?sta a avut o via?? grea
pe post de Carl Junior.
8
00:03:16,241 --> 00:03:21,199
N-a putut ie?i din umbra tat?lui s?u,
Carl senior.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:26:Zaraz ci? tu ugoszcz?.
00:00:31:Ile tylko dasz rad? zje??.
00:00:34:Wcinaj to czerwone.
00:00:37:Dobry piesek.
00:00:42:Dobry piesek.
00:00:44:Napchaj si?.
00:00:46:Mniam, mniam.
00:00:48:Jedz, ile zechcesz.
00:00:53:Jonesy...
00:00:55:Co ty tam kombinujesz?
00:01:12:DUDDITS, TELEPATIA,| DERRY, ULUBIONE
00:01:33:Jonesy!
00:02:49:Stop! Wstrzyma? ogie?!
00:02:51:Nie mo?esz opu?ci? strefy kwarantanny.
00:03:01:Chod? ze mn?, Owen,
00:03:03:poka?? ci rzeczy, |kt?rych wola?by? w ?yciu nie ujrze?.
00:03:16:Prosz?...
00:03:21:Ile b?dziemy musieli tu przebywa??
00:03:23:Wszystko b?dzie dobrze.
00:03:36:Jak si? st?d wydosta??
00:03:39:Nie mo?ecie tego robi? obywatelom Amer
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{250}EDlTH P. NEWBERRY|SZKO?A DLA WYJ?TKOWYCH
{332}{404}- Nigdy dot?d nie polowa?em.|- To naprawd? fajne.
{408}{481}Po?ycz? strzelb? od kuzyna|i dorw? tego koz?a.
{485}{551}Marzenia, Henry.
{556}{611}Tak, zainstalujemy|tam okienko.
{615}{665}W chacie? Okienko?
{670}{714}Tak, m?j tata chce|widzie? las.
{718}{770}Powiada, ?e nigdy nie przewidzisz,|co ujrzysz.
{774}{844}Jasne, ?e przewidzisz,|Troch? drzew.
{848}{914}- Hej, Josie!|- Kto to jest?
{919}{984}To Josie Rinkenhauer.|Mieszka na mojej ulicy.
{988}{1081}- Czy ona chodzi do szko?y specjalnej?|- Zamknij si?, Beav! Nie m?w tak.
{1085}{1149}Ale to prawda?
{1492}{1570}Mam nadziej?, ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:52,569
[Ãóæ÷èÃà ] "Ãà âÃûì-äà âÃî
æèëà -áûëà ïðåêðà ñÃà ÿ ïðèÃöåññà .
2
00:00:52,639 --> 00:00:56,405
"Ãî îÃà áûëà çà êîëäîâà ÃÃ
ñèëà ìè çëà ...
3
00:00:56,509 --> 00:01:01,378
"è òîëüêî ïåðâûé ïîöåëóé ìîã
ñïà ñòè åå îò ýòèõ ÷à ð.
4
00:01:01,447 --> 00:01:03,847
"ÃÃà áûëà çà ïåðòà â çà ìêå...
5
00:01:03,917 --> 00:01:08,115
"êîòîðûé îõðà Ãÿë çëîé
îãÃåäûøà ùèé äðà êîÃ.
6
00:01:08,188 --> 00:01:12,557
"ÃÃîãèå îòâÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2396}{2625}Unenäopüüdja
{4997}{5126}Carl Junior`il on 6 taalane burger,|mis tegelikult maksab 3.95.
{5135}{5189}Sa arvad, et jõuad mingi tehinguni,
{5196}{5292}aga need võivad olla tegelikult|linna parimad burgerid.
{5342}{5430}Ma käisin seal eile|ja tellisin 3 tükki.
{5431}{5507}Need jobud tegid mulle|peaaegu tünga.
{5540}{5640}Koju jõudes oli mul ainult|munakollane alles.
{5647}{5738}See ei juhi tähelepanu|kõrvale tema saavutusest.
{5768}{5887}Ta on kutt, kes peab oma|elu elama Carl Juniori nime all.
{5912}{6056}Ta ei saa kunagi oma isa|varjust välja - õigest Carlist.
{6064}{6175}Kas see külmavereline söömine on seotud|se
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{947}-Vorbeºti cu mine?|-Exact, dle Jonns, sau e Jonesy?
{968}{1064}Aºa îþi spun prietenii, nu?|Hai sa fim prieteni.
{1090}{1226}-De ce ma laºi sa trãiesc?|-Te împrumut, ca sã facem o mica plimbare.
{1269}{1366}-Beaver n-a fãcut rãu nimãnui ºi l-ai ucis.|-Amicul tãu n-avea nimic bun în cap.
{1392}{1454}Ãn capul tãu deja|am gãsit ceva folositor.
{1471}{1550}-Du-te dracului.|-Nu ºtiu ce înseamnã asta.
{1572}{1695}Am început sa studiez limbajul din depozitul|memoriei tale. Trebuie sa spun cã-mi place.
{1728}{1769}Ce ziceþi de asta, dle Gray?
{1783}{1828}Mãnânci rahat ºi mori!
{1842}{1956}De ce îmi zici dl Gray?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,000 --> 00:02:52,300
Carl's Junior fait le burger à 6$,
qui ne coûte en fait que 3.95$...
2
00:02:52,400 --> 00:02:54,600
...donc vous pensez vous faire avoir...
3
00:02:54,800 --> 00:02:58,600
...mais la vérité, c'est que c'est le meilleur de la région.
4
00:02:59,100 --> 00:03:02,400
J'y suis allé hier et en ai pris trois.
5
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Mon dieu, ces saletés m'ont presque rempli.
6
00:03:06,202 --> 00:03:10,434
Quand je suis rentré,
je me suis quand même tapé des toasts...
6
00:03:10,400 --> 00:03:13,400
...mais ça n'enlève rien au mérite de Carl.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2940}{3115}Traducerea ºi adaptarea :|MARIUS VOICU POP
{5004}{5129}Carl Jr. vinde un hamburger cu 6 dolari|care costa doar 3. 95
{5130}{5340}deci ai crede ca face o afacere buna, dar|adevãrul e ca poate e cea mai mare fraciza.
{5341}{5428}Am fost ieri ºi am comandat 3.
{5429}{5529}Aproape ca m-aþi umplut!
{5530}{5612}Când am ajuns acasã tot a mai trebuit|sa mãnânc o cutie de Egobles.
{5613}{5773}Dar tot nu am uitat de realizãrile lui Carl.
{5774}{5865}Ãn sfârºit e un tip care trece|prin viaþa drept Carl Jr.
{5866}{5885}-Nu?|-Berri...
{5886}{5965}Care nu va reuºi sa iasã|din umbra tatãlui sau,
{5966}{6049}autenticul Carl.
{6
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, cd, 1, divx, twciso, svcdplaza, 2,
original filename: 0b0072379a739a50a9c33a058ca1058a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,117 --> 00:02:52,486
Carl's Jr. Has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:52,655 --> 00:02:54,850
...so you think
you're getting some deal...
3
00:02:55,024 --> 00:02:58,858
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:59,362 --> 00:03:02,695
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:02,866 --> 00:03:06,029
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:06,202 --> 00:03:10,434
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:10,607 --> 00:03:13,633
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{308}Ce a fost asta, dle Jones?|Pe lângã cine am trecut?
{329}{362}Vorbeºti cu mine?
{369}{449}-Exact, dle Jones, sau e Jonesy?
{450}{546}Aºa îþi spun prietenii, nu?|Hai sã fim prieteni.
{548}{684}-De ce mã laºi sa trãiesc?|-Te împrumut, ca sã facem o micã plimbare.
{691}{788}-Beaver n-a fãcut rãu nimãnui ºi l-ai ucis.|-Amicul tãu n-avea nimic bun în cap.
{789}{851}Ãn capul tãu deja|am gãsit ceva folositor.
{853}{932}-Du-te dracului.|-Nu ºtiu ce înseamnã asta.
{934}{1057}Am început sa studiez limbajul din depozitul|memoriei tale. Trebuie sa spun cã-mi place.
{1058}{1099}Ce ziceþi de asta, dle Gray?
{1103}{11
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, proper, qix, english, motechnet, com, dc, 1, 2,
original filename: 2745-Dreamcatcher.PROPER.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4034}{4139}Carl's Jr. Has this burger,|which really only costs .95...
{4143}{4195}...so you think|you're getting some deal...
{4199}{4291}...but the truth is, it may be|the best franchise burger out there.
{4303}{4383}I went there yesterday|and ordered three.
{4387}{4463}By golly, those suckers|almost filled me up.
{4467}{4569}When I got home,|I still had to have a box of Eggos...
{4573}{4646}...but that doesn't take away|from Carl's achievement.
{4650}{4766}I mean, here's a guy who's got|to go through life as Carl Junior, right?
{4770}{4877}Like he can never get out of the shadow|of his dad, the original Carl, I guess.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,590 --> 00:00:12,718
What was that, Mr. Jones?
What did we just pass on the road?
2
00:00:13,327 --> 00:00:17,991
-Are you speaking to me?
-Yes, l am, Mr. Jones. Or is it Jonesy?
3
00:00:18,165 --> 00:00:22,101
That's what your friends call you, isn't it?
Let's be friends.
4
00:00:22,569 --> 00:00:25,561
-Why are you letting me live?
-l'm borrowing you.
5
00:00:25,739 --> 00:00:30,870
-We're going to take a little journey.
-Beaver never hurt a soul and you killed him-
6
00:00:31,111 --> 00:00:34,877
He had nothing in his head.
l've found something useful in yours.
7
00:00:35,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,337
- Yes, i am, mr. Jones. Or is it jonesy?
2
00:00:03,629 --> 00:00:07,549
That's what your friends call you, isn't it?
Let's be friends.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
- Why are you letting me live?
- I'm borrowing you.
4
00:00:11,178 --> 00:00:16,308
- We're going to take a little journey.
- Beaver never hurt a soul and you killed him.
5
00:00:16,558 --> 00:00:20,312
He had nothing in his head.
I've found something useful in yours.
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,732
- Fuck you!
- I know what that expression means.
7
00:00:23,941 --> 00:00:27,277
I've studied
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, 2, cd, czech, cz, vcs, dream, 1,
original filename: Dreamcatcher - 2003 - 2CD - Czech - cz - e5e4cc792e09cc51179bf09d76e1f4fc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{89}P?esn?, pane Jones, nebo sp??e, Jonesy?
{91}{195}Takhle ti ??kal tv?j p??tel, ne?|Bu?me k?mo?i.
{196}{334}-Pro? m? nech?v?? na?ivu?|-P?j??m si t?, ud?l?me si malou vyj???ku.
{335}{436}-Beaver nikdy neubl??il du?i, a ty jsi ho zabil.|-Tv?j p??tel nem?l v hlav? nic.
{438}{497}Ale v t? tv? u? jsem n?co na?el.
{498}{579}-Jdi do prdele.|-V?m co ten v?raz znamen?!
{581}{706}Pro?el jsem jazykovou sekci ve tv?m|"skladu vzpom?nek". Mus?m ??ct, ?e je to p?kn? hnusn?.
{708}{745}A co toto, pane Gray?
{747}{794}Nacpi se hovnem a chc?pni!
{859}{912}Pro? si m? nazval pane Gray?
{914}{987}?eknu ti o panu Grayovi.
{987}{1102}N?kdo v?m o m? ?ekl?|Kdo
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Dreamcatcher (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4279}{4386}Carl's Jr. 'da 6 dolarlýk hamburgeri|3.95'e satýyorlar...
{4391}{4445}...ve insan karlý çýktýðýný|sanýyor.
{4449}{4526}Ãþin aslý, en iyi hamburgeri de|onlar yapýyor.
{4547}{4638}Dün oraya gidip|üç hamburger söyledim.
{4642}{4707}Var ya, üç köfte|beni neredeyse týkýyordu.
{4711}{4791}Eve gidince|bir paket de Eggos yedim...
{4795}{4878}...ama Carl'ýn hakkýný da|yememek lazým.
{4894}{4997}Yani ortalýkta Carl Junior olarak|dolaþan biri var, öyle deðil mi?
{5014}{5123}Babasýnýn yani asýl Carl'ýn gölgesi|olmaktan hiç sýyrýlamýyordur.
{5140}{5223}Aþýrý yemenin, anneni öldürdüðünü|düþün
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1527}{Y:b}Ãîðãà à ÃðèéìúÃ
{1529}{1576}{Y:b}Ãîìà ñ ÃæåéÃ
{1579}{1640}{Y:b}Ãæåéñúà Ãèé
{1674}{1734}{Y:b}Ãåéìèúà Ãþèñ
{1749}{1798}{Y:b}Ãèìúòè Ãëèôà Ãò
{1816}{1873}{Y:b}Ãîì Ãåéçìîð
{1888}{1938}{Y:b}ÃîÃè Ãîëáúðã
{1964}{2148}{C:$D2D0AE}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3441}{3560}{Y:i}Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãòèâúà ÃèÃã
{4045}{4148}Ãà ðë ìëà äøè ïðîäà äå åäèà õà ìáóðãåð|çà 6 äîëà ðà , êîéòî èÃà ÷å ñòðóâà 3,95
{4155}{4198}è ñè ìèñëåøå, ֌ Ã¥ Ãà ïðà âèë ñäåëêà .
{4204}{4281}Ãî è
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: 2, cds, dreamcatcher, 2003, dvdscr, cd, vcs, sharereactor, 1,
original filename: 09782003Dreamcatcher.2cds.srt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
*** VideoLoucos ***
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
-Estas falando comigo?
-Exato, senhor Jonns ou melhor Jonsy.
3
00:00:03,400 --> 00:00:07,400
Assim à como te chamam os seus amigos, Certo?
Sejamos amigos.
4
00:00:07,500 --> 00:00:13,200
-Porque me deixa viver?
-Ã um emprestimo, vamos fazer
uma pequena viagem.
5
00:00:13,500 --> 00:00:20,000
-Biber não havia machucado ou matado alguèm
-Seu amigo não tinha nada na cabeça,
em troca encontrei algo util para você
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,500
-Vai para o inferno
-O que significa essa expressão
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, cd, 1, qix, sharereactor, 2,
original filename: 701eba339406b82c2202b792255c245b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:28,300
''O APANHADOR DE SONHOS''
2
00:02:48,100 --> 00:02:50,600
Carl's Junior vende
um hambúrguer de US$ 6...
3
00:02:50,800 --> 00:02:53,000
''MDTD''
que na verdade custa US$ 3.95.
4
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Você pensa que
te passaram a perna...
5
00:02:55,400 --> 00:02:59,000
mas talvez ele seja
o melhor franchise por aÃ.
6
00:02:59,400 --> 00:03:03,000
MORTE LENTA POR COLESTEROL
Fui ontem lá e comi três.
7
00:03:03,200 --> 00:03:06,000
Nossa! Fiquei entupido!
8
00:03:06,200 --> 00:03:07,700
MORTE PREMATURA
Mas cheguei em casa...
9
00:03:07
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: stephen, kings, dreamcatcher, 2003, int, porphyria, swedish, motechnet, com, 2, 1,
original filename: 7735-Stephen.Kings.Dreamcatcher.2003.DVDRip.XviD.iNT-PorphyriA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,349
Ja, Mr. Jones. Eller är det Jonesy?
2
00:00:03,558 --> 00:00:07,478
Det är vad dina vänner kallar dig, va?
Vi kan väl vara vänner.
3
00:00:07,937 --> 00:00:09,646
Varför låter du mig leva?
4
00:00:09,688 --> 00:00:13,526
Jag lånar dig.
Vi ska göra en liten resa.
5
00:00:13,651 --> 00:00:16,487
Beaver gjorde aldrig någon illa,
och du dödade honom.
6
00:00:16,487 --> 00:00:20,240
Han var helt tom i huvudet.
Jag har hittat något användbart i ditt.
7
00:00:20,617 --> 00:00:23,661
-Dra åt helvete!
-Jag vet vad det uttrycket betyder.
8
00:00:23
Napisy dla Dreamcatcher 2 1
keywords: dreamcatcher, 2003, 2, cd, czech, cz, vcs, dream, 1,
original filename: Dreamcatcher - 2003 - 2CD - Czech - cz - b8a4770b101083d2205c1b7681b30e13.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,621 --> 00:02:20,891
Translated by S.C.U.D