Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Double Dragon(1994). is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Double Dragon(1994). wg dokladnosci:
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: double, dragon, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27232-Double_Dragon_(1994)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1037}For tusener av år siden, i Kina, -
{1037}{1142}- terroriserte en hær|av skyggekrigere byen Chengsa.
{1152}{1241}For å redde folket ofret|den gode kongen seg selv -
{1241}{1424}- for å skape en mystisk medaljong.|Kongen delte medaljongen i to. . .
{1443}{1602}Den ene sønnen fikk makt over|kroppen, den andre over sjelen.
{1602}{1703}Dette er legenden om|Den dobbelte dragen.
{1847}{1913}ET STED I KINA
{2745}{2802}Hvor er medaljongen?
{2820}{2908}De har skåret tungene av seg.|Vi finner den aldri.
{4462}{4559}Shuko, det er Lash.|Vi har funnet den.
{4637}{4737}New Angeles 2007.|Etter det store jordskjelvet.
{4748}{4909}Kongen vi
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: double, dragon, 1994, 1, cd, norwegian, no,
original filename: Double Dragon - 1994 - 1CD - Norwegian - no - 91dcd68e6c05ccc6b90118e837b34ff1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1037}For tusener av ?r siden, i Kina, -
{1037}{1142}- terroriserte en h?r|av skyggekrigere byen Chengsa.
{1152}{1241}For ? redde folket ofret|den gode kongen seg selv -
{1241}{1424}- for ? skape en mystisk medaljong.|Kongen delte medaljongen i to. . .
{1443}{1602}Den ene s?nnen fikk makt over|kroppen, den andre over sjelen.
{1602}{1703}Dette er legenden om|Den dobbelte dragen.
{1847}{1913}ET STED I KINA
{2745}{2802}Hvor er medaljongen?
{2820}{2908}De har sk?ret tungene av seg.|Vi finner den aldri.
{4462}{4559}Shuko, det er Lash.|Vi har funnet den.
{4637}{4737}New Angeles 2007.|Etter det store jordskjelvet.
{4748}{4909}Kongen visste a
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8981-Hong_Xiguan_zhi_Shaolin_wu_zu_[Legend_of_the_Red_Dragon]_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|ºi trebuie sã mã ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa îþi decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dacã alegi sabia,|vom trai ºi vom lupta împreunã.
{2395}{2459}Dar dacã alegi jucãria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite în Rai sã te alãturi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai varsã lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi înainte, vom varsã|doar sângele...
{3632}{3679}duºmanilor noºtri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea târziu!|Au murit
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: legend, of, the, red, dragon, hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Legend Of The Red Dragon - (Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu) - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, english, en, 2, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - English - en - 56ec88f2ffcbf8971f15f1722dd7de62.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
[Flies Buzzing]
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
[Baby Cooing]
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
[Baby Cooing]
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Our village was slaughtered because we
rebelled against a corrupt government.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Now, I'm the last,
and must go into hiding.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
But you, my son,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
I will leave it...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
to you to decide
your own fate.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
If you choose
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: double, dragon, 3, :, the, rosetta, stone, 1991, cd, spanish, es, saw, iii, 2006, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Double Dragon 3: The Rosetta Stone - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7e708930c2c65b1ad20fdb59aba344f3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
El juego se acab?.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
Te matar?.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,362
Maldita perra.
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,305
Maldita perra.
5
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
Te matar?.
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel.
7
00:04:53,893 --> 00:04:58,330
EL JUEGO DEL MIEDO III
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,438
- Entren.
- Mu?vanse, mu?vanse, mu?vanse.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,539
- Aseguren la parte trasera.
- El costado izquierdo est? despejado.
10
00:05:19,319 --> 00:05:22,152
Este lado tambi?n.
Mov?monos.
11
00:05:34,80
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 18854099ed0cd2ba50efa4819b2ec644.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: doublevision, 1994, english, double, limited, unrated, dvdivx, twciso,
original filename: DoubleVision1994-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Hurry. Get ready to operate.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
Hurry up!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
It's stillborn.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Stop the bleeding.
- Wait, one more.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Sponge.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
We're losing the mother.
Commence CPR quickly.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Help stop the bleeding.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Hurry. Come help, hurry.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
The two guys upstairs raped
the daughter of Judge Chen...
10
00:02:49,536 --> 00:02:52,664
...o
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 37c32949cedf6c811bf2e86ef65954ea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: double, vision, 1994, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6030-Double_Vision_(1994)_(V)-NA_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
grabeste-te. gata de functionare.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
mai repede!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
inca e nenascut
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- opriti singerarea.
- stai ,inca o data
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
burete.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
o sa o pierdem pe mama.
incepeti CPR repede.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
ajutor opriti singerarea.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
grabiti-va. veniti ajutati, grabiti-va.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Cei doi baieti de la etaj
au violat fata lui Judge Chen...
10
00:02:49,5
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8981-Hong_Xiguan_zhi_Shaolin_wu_zu_[Legend_of_the_Red_Dragon]_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|?i trebuie s? m? ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa ??i decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dac? alegi sabia,|vom trai ?i vom lupta ?mpreun?.
{2395}{2459}Dar dac? alegi juc?ria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite ?n Rai s? te al?turi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai vars? lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi ?nainte, vom vars?|doar s?ngele...
{3632}{3679}du?manilor no?tri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea t?rziu!|Au murit!
{3893}{3981}Te rog iart?-m?. Iart?-m?!|E numai vina mea.
{4
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: lupin, 3, dragon, doom, special, skbor7, 4, iii, 1994, of, cd, 1, 2,
original filename: lupin3_dragon_doom_special_[skbor74].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,231 --> 00:00:15,038
Ãîáûòèÿ, ñâèäåòåëÿìè êîòîðûõ âû ñòà Ãåòå,
èìåëè ìåñòî ìÃîãî ëåò Ãà çà ä â Ãïîõó Ãäî
(1603-1867).
2
00:00:15,038 --> 00:00:25,015
Ãà øà èñòîðèÿ ïðîñëåäèò çà âåëèêèì âîðîì
ÃîåìîÃîì Ãøèêà âîé, êîòîðûé â êîÃöå
êîÃöîâ áûë ïîéìà à è ñâà ðåà çà æèâî!
3
00:00:25,015 --> 00:00:31,021
ÃåãîäÃÿ âå÷åðîì ìû îòìå÷à åì 400 ëåò
ñî ñìåðòè ÃîåìîÃà .
4
00:00:31,021 --> 00:00:36,288
à òåïåðü, äà ì
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163331_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163333_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163332_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PKhP9????cmShuang long hui (1992).srt}?K?G?.?'??0?$'?????&K??o??&?w?U??R>
:?w?????k? J?V:g???3s??t???TT??????=>3??Z.?$?W???-??O????jY<~?j?_??p?m?j:????????"?m???{??i?ns??n??O?n?M???3/?p??.???z??x?0?0<?B????8??a??pQEo??b???w??au?????/m???i???w?|V????q?o???fSv8 ??8ew???}6??~????F?=??/]?<~???N??(?@n??|?A(?? sX<~??I^3??z?Q~?????o??^?????"o??????}+$??u???ô????M?
??E^&???
c?? ????L?!???~=<???+??.?WT????y?????~??0<??|?4W'C?EU???N??v??????3?<???2_4??????![?,u9><!gq????>?W?,???z???"le??rQ/?K?O??????Bc:e??v3?{???Uz*"-????*tE?77??u?t??-A`?Z4e2?]Te???????!V?o??M?????&~??n?????[Y+?Z!8[?Nx?-e??????a|n??<(5?U^3?°«?~??????WÃY????
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: cite, de, la, peur, 1994, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Cite de la peur, La - 1994 - 1CD - English - en - 85a4f480a54531ade1e2fd74a3b50dc1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:30,264
FEAR CITY
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,308
FEAR CITY
a family comedy
3
00:00:42,709 --> 00:00:45,509
But also real actors such as:
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,029
Relax, Sandy. It's me.
5
00:02:00,110 --> 00:02:02,505
God, Ben! He'll kill us all!
6
00:02:02,990 --> 00:02:05,101
Don't be so melodramatic.
7
00:02:05,590 --> 00:02:09,469
The horrible Yuri is dead.
He's nothing but memories now.
8
00:02:09,810 --> 00:02:12,708
This whole horrible
nightmare is over.
9
00:02:14,530 --> 00:02:17,463
He hated us because
we make good money...
10
00:02:
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, serbian, sr, luomocheguardasrp,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Serbian - sr - 10be9ffcf923e806cc6555a02fc125bc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,786 --> 00:01:35,025
Halo?
-Kler, Eduardo je.
2
00:01:35,025 --> 00:01:37,305
Dodo! Kako si?
-Fino. Silvija je tu?
3
00:01:37,305 --> 00:01:40,624
Ne, iza#la je.
-Da... nije bitno.
4
00:01:41,024 --> 00:01:43,024
Da joj ka`em da te nazove?
5
00:01:43,344 --> 00:01:45,584
Ne, ne, samo reci da je
o~ekujem na ve~eri.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,183
Hvala.
-Nema na ~emu.
7
00:02:00,781 --> 00:02:02,261
<i>D`aji&, do Pi`ona...</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:11,380
film
Tinta Brasa
9
00:02:13,060 --> 00:02:18,459
V O A J E R
10
00:02:20,418 --> 00:02:25,098
uloge
11
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: ed, wood, 1994, 1, cd, english, en, dvd, rip, eng,
original filename: Ed Wood - 1994 - 1CD - English - en - 674d4f947f2b5eb19f6fb50b483177f2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,459 --> 00:00:48,121
Greetings, my friend.
2
00:00:48,195 --> 00:00:51,221
You are interested
in the unknown...
3
00:00:51,298 --> 00:00:55,166
the mysterious,
the unexplainable.
4
00:00:55,235 --> 00:00:58,068
That is why you are here.
5
00:00:58,138 --> 00:01:00,163
And now,
for the first time...
6
00:01:00,240 --> 00:01:03,903
we are bringing you
the full story of what happened.
7
00:01:03,977 --> 00:01:07,140
We are giving you all
the evidence, based only...
8
00:01:07,214 --> 00:01:10,012
on the secret testimony
of the miserable souls...
9
00:01:10,083 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:41:STRA?NIK CZASU
00:02:47:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:02:50:Mo?e pan zej?? z drogi?
00:02:53:Wie pan, co my?l??
00:02:55:Nie wiem.
00:02:56:My?l?, ?e macie w tym wozie z?oto...
00:03:00:i wieziecie je dla genera?a Lee.
00:03:14:b?d? niezmiernie zobowi?zany,|je?li oddacie mi to z?oto.
00:03:21:Chyba si? przes?ysza?em.
00:03:23:Nie s?dz?. Chc? wzi?? to z?oto.
00:03:26:Pos?uchaj pan, pogoda nie jest zbyt ?adna.
00:03:30:Jest nas pi?ciu. Nie wiem, co tu robisz,
00:03:33:ale je?li si? zaraz nie odsuniesz,|to ci? zastrzel?.
00:03:36:Je?li chcesz umrze? w taki deszcz,|to prosz? bardzo.
00:03:41:Pytam po raz ostatni.
00:03:43:Oddacie mi to z?oto?
00:03:59:WASZYNGTON,|10 P
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, 5, line, alliance,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.R5.LiNE.XViD-ALLiANCE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,305 --> 00:00:40,841
<i>H? muito tempo, uma m?tica
batalha entre o Bem e o Mal,
2
00:00:40,984 --> 00:00:43,656
<i>foi travada na Antiga China.
3
00:00:43,804 --> 00:00:46,279
<i>O pa?s f?ra destro?ado
pela guerra civil,
4
00:00:46,325 --> 00:00:49,568
<i>com muitos reinos a lutarem
por terras e pelo poder.
5
00:00:51,763 --> 00:00:54,637
<i>Mas havia um rei com uma
impiedosa ambi??o...
6
00:00:54,638 --> 00:00:58,270
<i>tornar-se Imperador,
pela for?a da espada.
7
00:01:19,978 --> 00:01:23,346
Saiam.
Preparem-se para a guerra!
8
00:01:25,134 --> 00:01:28,144
<i>Os outro
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: pida, huivista, kiinni, tatjana, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, take, care, of, your, scarf, tatiana, sailor,
original filename: Pida huivista kiinni, Tatjana - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45ee3c70573fb5c0e762b8f46b160441.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,552 --> 00:00:51,229
CUIDE DE SEU LEN?O, TATIANA!
2
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
Legendas/Tradu??es
Kephas
3
00:00:55,701 --> 00:00:59,701
Acesse:
www.makingoff.org
4
00:02:13,712 --> 00:02:16,829
M?e,
estamos sem caf?!
5
00:02:17,792 --> 00:02:20,306
Amanh?, Valto.
6
00:02:34,672 --> 00:02:37,584
<i>Valto! Me deixa sair daqui.</i>
7
00:03:04,552 --> 00:03:07,146
Dois caf?s grandes.
8
00:04:55,432 --> 00:04:57,707
-Ol?.
-Ol?.
9
00:04:59,512 --> 00:05:01,980
O que ? isso?
10
00:05:02,192 --> 00:05:06,424
Uma cafeteira de 12 volts, idiota.
Voc? o consertou?
1
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: reine, margot, la, 1994, 1, cd, czech, cs,
original filename: Reine Margot, La - 1994 - 1CD - Czech - cs - eac15101d4128542dec4e40d7ab4d74f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,594 --> 00:02:53,028
Intersonic uv?d?
2
00:02:55,074 --> 00:02:58,305
V hlavn?ch rol?ch
3
00:03:15,434 --> 00:03:22,351
KR?lOVNA MARGOT
podle rom?nu Alexandre Dumase
4
00:03:23,354 --> 00:03:29,224
Sc?n??
Dialogy
5
00:03:30,954 --> 00:03:33,832
D?le hraj?
6
00:04:05,314 --> 00:04:08,704
Francie je zm?t?na
n?bo?enskou v?lkou.
7
00:04:08,834 --> 00:04:13,430
Katol?ci a protestanti se u?
po l?ta vz?jemn? napadaj? a zab?jej?.
8
00:04:14,674 --> 00:04:17,666
Kdy? se stal Karel IX.
Ve sv?ch deseti letech kr?lem,
9
00:04:17,794 --> 00:04:21,104
ponechal vl?du sv? matce
Kat
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, czech, cz, sl,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Czech - cz - c342be436eb2338f8bdfc5d110ab5897.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{350}{420}PULP:|1. M?kk?, vlhk? kus hmoty bez tvaru.
{425}{445}
{450}{595}2. ?asopis, alebo kniha chm?rneho obsahu, |vytla?en? na surovom hrubom papieri
{600}{645}
{650}{695}To je moc riskantn?! Mus?me skon?i?!
{700}{720}
{725}{795}Zabudni na to.|- Ako v?dy. Toto hovor?? st?le.
{800}{820}
{825}{870}Hovor?m to.
{875}{895}
{900}{970}Ale m?m pravdu.|- Ale za 2-3 dni nato zabudne?.
{975}{995}
{1000}{1070}Dobre, budem si to pam?ta? |zo zab?dan?m je koniec.
{1075}{1170}Vie? ako mi pripadaj? tak?to re?i?|- Ako ke? hovor? fikan? ?lovek.
{1175}{1220}Sk?r ako k??er!|kvak, kvak , kvak!
{1225}{1245}
{1250}{1320}U? to odo m?a nebude? po?u? !|Prepad?va?ky skon?ili,
{1325}{1395}nebudem rob
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: the, secret, of, roan, inish, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, a, lenda, vida, dual, lisa, unitedshare,
original filename: The Secret of Roan Inish - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9153dffed886f1b5f24056537ae4bb0b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,448 --> 00:01:57,248
A LENDA DA VIDA
2
00:02:17,303 --> 00:02:20,500
Senhor de todos os corpos...
3
00:02:20,500 --> 00:02:23,064
O qual sempre acolhe
todas as criaturas.
4
00:02:23,064 --> 00:02:26,044
E seja qual for o mundo
ou condi??o que estejam...
5
00:02:26,044 --> 00:02:30,650
eu lhe imploro para pegar
a m?o dela e lev?-la a Ti.
6
00:02:30,650 --> 00:02:33,346
E a cada necessidade,
oh Senhor do saber.
7
00:02:33,920 --> 00:02:38,186
Tu que ?s arte,
descanso e frescor...
8
00:02:38,186 --> 00:02:43,753
alegria, consolo e para?so, e que
est? na companhia dos santos
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, spanish, es,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Spanish - es - 2b0f0a0edaff9019f1c1b0735f74bd0f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,594 --> 00:00:18,369
Follet?n: 1. Novela
que se acostumbraba publicar...
2
00:00:18,434 --> 00:00:21,728
por partes en un peri?dico,
con sucesos y coincidencias...
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,761
muy dram?ticos,
sorprendentes e inveros?miles.
4
00:00:27,010 --> 00:00:29,430
Olv?dalo, muy arriesgado.
5
00:00:29,504 --> 00:00:30,911
Yo ya no hago esas cosas.
6
00:00:30,976 --> 00:00:33,431
Eso dices siempre.
7
00:00:33,504 --> 00:00:36,253
"Ya no, nunca jam?s,
muy arriesgado".
8
00:00:36,319 --> 00:00:40,280
- Siempre que lo digo tengo raz?n.
- Pero luego se te olvida.
9
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: clean, shaven, 1994, 1, cd, czech, cs, criterion, internal, particle, cze,
original filename: Clean, Shaven - 1994 - 1CD - Czech - cs - 484ccb60f030b930fc26ad499629711e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
UMYT?, OHOLEN?
2
00:03:24,700 --> 00:03:27,200
Teplota, 18 stup?? Celsia.
Vlhkost 48%.
3
00:03:27,300 --> 00:03:30,000
<i>Bude v?t z?padn? v?tr</i>
<i>rychlost? 11 km/h.</i>
4
00:03:30,100 --> 00:03:32,900
<i>P?edpov?? na noc: Polojasno,</i>
<i>teploty pod 4 stupn? celsia.</i>
5
00:03:33,000 --> 00:03:34,600
<i>Z?tra, skoro jasno...</i>
6
00:03:36,700 --> 00:03:41,500
<i>N?mo?n? p?edpov??: Z?padn? a? severoz?padn?</i>
<i>v?tr rychlost? 7 a? 14 uzl? b?hem odpoledne.</i>
7
00:04:05,800 --> 00:04:09,100
<i>...z jihoz?padu, jeho? rychlost</i>
<i>stoupne z?tra
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{875}PI?? SMOKA
{1169}{1268}WYST?PUJ?: JACKIE CHAN
{1678}{1749}MUZYKA
{1948}{2021}ZDJ?CIA
{2248}{2317}St?j!
{2577}{2655}SCENARIUSZ
{3447}{3523}RE?YSERIA
{7702}{7791}Mistrzu! Ju? s?!
{8242}{8298}Dzi?kuj?! Dzi?kuj?!
{8302}{8417}Dzi?kuj? za szacunek jaki macie do mnie.|Jestem uradowany.
{8421}{8477}Nie zas?uguj? na taki.
{8481}{8567}O nie. Mistrzu Thye, jeste? najlepszym|nauczycielem Kung-Fu jaki jest.
{8571}{8627}Wystarczy. Dzi?kuj?.
{8631}{8717}S?uchajcie! Przynie?cie tutaj znak.
{8721}{8777}Sta?!
{8781}{8807}Chang San-Thye...
{8811}{8914}Jestem Chung Chien-Kuen.
{9051}{9185}Jestem zaszczycony, ?e przyby?e?. Witamy.
{9440}{9496}
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: dellamorte, dellamore, 1994, 1, cd, greek, gr, cemeteryman, 2006, dvd, fbr, el,
original filename: Dellamorte Dellamore - 1994 - 1CD - Greek - gr - 755ab218a1f1086a0c3fedc11236d65d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:24,335 --> 00:00:51,456
?????????: A.P.S.U. TEAM
Sync, edits, QA: ????????
2
00:00:57,757 --> 00:01:00,973
â???;
<i>â??? ?????. ????? ??????;</i>
3
00:01:00,997 --> 00:01:02,243
<i>??????????;</i>
4
00:01:02,270 --> 00:01:05,360
??? ?????????, ?????? ??????
?? ??????? ??' ?? ??????.
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,346
???? ?????, ??????.
6
00:01:27,870 --> 00:01:32,544
?? ??????, ??????;
<i>â??????. ????? ???? ?? ?? ?? ??????.</i>
7
00:01:32,966 --> 00:01:35,520
?????? ??? ????? ?? ????????.
8
00:01:39,709 --> 00:01:41,691
? ??? ???????????â¦
9
00:02:14,228 --> 00:02:16,171
?????!
10
00:02:42,260 --> 00:02:44,154
?????!
â<i>???!</i>
11
00:02:44,197 --> 00:02:46,808
??
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: friends, 1994, 1, cd, sl, 1013, the, one, where, joey, speaks, french,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - - sl - 30fe6a2171768e9c4cb63d6cb9b3162d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{222}Kako je bilo na poro?nem|potovanju? -Neverjetno.
{225}{370}?ampanjec, ve?erje ob sve?i, polno?ni|sprehodi na obali. Tako romanti?no!
{381}{492}In kje je Mike? -Pri zdravniku.|Ves ?as ni mogel kakati.
{534}{610}Vesel sem, da si nazaj.|Tvojo pomo? rabim. -Zakaj?
{612}{691}Imam avdicijo za to igro in bom|moral govoriti malo francosko.
{693}{772}Ki jo glede na moj|?ivljenjepis, teko?e govorim.
{774}{878}Joey, ne bi smel lagati v svojem|?ivljenjepisu. -Res ne bi smel.
{880}{968}Mimogrede. Kako je bilo na|enoletnih izkopavanjih v Kairu?
{992}{1041}?e kar v redu.
{1064}{1110}Nisem vedela, da zna?|franco??ino.
{1112}{1218}{Y:i}Oui, bien s
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Spanish - es - d086ccabc080c9272da2edda8fb7994c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:56,300
SUE?O DE FUGA
2
00:02:05,800 --> 00:02:07,700
Sr. Dufresne, describa...
3
00:02:07,900 --> 00:02:12,300
...la discusi?n entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Fue tremenda.
5
00:02:19,000 --> 00:02:23,300
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:24,800 --> 00:02:28,300
Y dijo que quer?a el divorcio.
7
00:02:28,600 --> 00:02:32,200
-?Qu? le contest??
-Que no se lo dar?a.
8
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:35,800 --> 00:02:39,100
?sas fuero
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
BaItimore, MaryIand 1980
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
''G?nde?te-te
c? fiecare zi este uItima...
3
00:02:02,280 --> 00:02:04,200
''ora pe care
nu o a?tep?i cu ner?bdare...
4
00:02:04,280 --> 00:02:06,360
''va sosi ca o surpriz? binevenit?.
5
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
''C?t despre mine...
6
00:02:07,920 --> 00:02:09,280
''c?nd vrei o gIum? bun?...
7
00:02:09,360 --> 00:02:11,840
''m? vei g?si bine s?n?tos...
8
00:02:12,080 --> 00:02:13,720
''gras ?i neted...
9
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
''un adev?rat porc
din turma Iui Epicur.''
10
00:02:19,200 --> 00:02:22,680
Iar noi te g?sim
pIagiindu-I pe Hora?iu.
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: wo, hu, cang, long, crouching, tiger, hidden, dragon, 2000, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30421-Wo_hu_cang_long_(Crouching_Tiger,_Hidden_Dragon)_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:05,766 --> 00:01:07,267
A venit maestrul Li!
2
00:01:24,418 --> 00:01:25,919
Shu Lien!
3
00:01:31,625 --> 00:01:33,760
Li Mu Bai e aici!
4
00:01:40,667 --> 00:01:43,270
- Ce mai faci?
- Bine. Te rog, intr?.
5
00:01:54,815 --> 00:01:57,217
Mu Bai...
A trecut mult timp.
6
00:01:57,384 --> 00:01:58,485
Da. A trecut.
7
00:01:58,852 --> 00:02:01,154
- Cum ??i merg treburile?
- Bine.
8
00:02:01,321 --> 00:02:03,123
- ?i ce mai faci?
- Bine.
9
00:02:08,128 --> 00:02:10,264
C?lug?rul Zheng spunea
c? e?ti la muntele Wudan.
10
00:02:10,430 --> 00:02:13,200
Spunea c? practici intens medita?ia.
11
00:02:15,068 --> 00:02:16,503
Muntele
tre
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{1482}{1533}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4606}{4631}Copilul...meu...
{9804}{9852}?n prezent|Nordul Californiei.
{9888}{9955}Dr. Drakovitch, vrei s? vii aici|?n fa?a?
{9956}{9999}Este o priveli?te mai bun?.
{10001}{10025}Nu, mul?umesc.
{10077}{10116}Nici o problem?, domnule.
{10121}{10168}A?i f?cut o plimbare ?n ora??
{10168}{10223}- Da.|- Cu afaceri sau de pl?cere?
{10261}{10285}Afaceri.
{10297}{10337}Ceva pentru Institut, sir?
{10432}{10458}?n?eleg, domnule.
{10489}{10532}Trebuie s? ?tiu doar ?n general...
{10532}{10572}Dar cred c? este mai bine|s? nu ?tiu...
{10572}{10620}Nu o lua ca pe ceva personal.
{10672}{10739}E vorba despre clonare, nu-i a?a, domnule
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: chasseurs, de, dragons, 2008, 2, 5, fps, dragon, hunters, devise,
original filename: 55934-Chasseurs_de_dragons_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:48,000 --> 00:01:51,500
V?N?TORII DE DRAGONI
2
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
traducerea:
mirel172000@subtitrari-noi.ro
3
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
corectare ?i adaptare:
danatom@www.titrari.ro
4
00:04:05,960 --> 00:04:11,880
Nu mi-e fric? de tine, creatur? oribil?.
Inima mea e pur? ca apa de izvor.
5
00:04:14,080 --> 00:04:17,440
Cavalerul Gotic ?nfrunt?
Dragonul Schelet cel ?nfrico??tor.
6
00:04:17,880 --> 00:04:20,800
E chiar ?n fa?a lui, mare
?i cu ochii ?ntuneca?i.
7
00:04:21,400 --> 00:04:25,920
Cu pumnalele mele de argint
o s?-?i tai capul.
8
00:04:27,480 --> 00:04:29,320
?i nu se va face dreptate
dec?t c?nd vei fi mort.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
BaItimore, MaryIand 1980
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
''G?nde?te-te
c? fiecare zi este uItima...
3
00:02:02,280 --> 00:02:04,200
''ora pe care
nu o a?tep?i cu ner?bdare...
4
00:02:04,280 --> 00:02:06,360
''va sosi ca o surpriz? binevenit?.
5
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
''C?t despre mine...
6
00:02:07,920 --> 00:02:09,280
''c?nd vrei o gIum? bun?...
7
00:02:09,360 --> 00:02:11,840
''m? vei g?si bine s?n?tos...
8
00:02:12,080 --> 00:02:13,720
''gras ?i neted...
9
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
''un adev?rat porc
din turma Iui Epicur.''
10
00:02:19,200 --> 00:02:22,680
Iar noi te g?sim
pIagiindu-I pe Hora?iu.
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: maang, lung, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dragon, squad,
original filename: 56313-Maang_lung_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:43,059 --> 00:00:48,554
sincronizarea val_apoltan
2
00:00:57,480 --> 00:00:59,004
Aceasta este prima mea misiune
3
00:00:59,315 --> 00:01:01,146
Vreau sa ?nregistrez toate evenimentele
4
00:01:01,784 --> 00:01:03,843
S? memorezi totul poate fi un lucru complicat
5
00:01:03,886 --> 00:01:07,549
Odat? cu trecerea timpului, te po?i in?ela
6
00:01:07,722 --> 00:01:10,692
Dar ce e ?nregistrat, e realitatea.
7
00:01:23,372 --> 00:01:25,340
Luna trecut?, ?n urma unui schimb de focuri
dintre for?ele de poli?ie ?i lumea interlop?
8
00:01:25,374 --> 00:01:26,705
au murit 5 ofi?eri de poli?ie
9
00:01:26,742 --> 00:01:29,471
?i al?i 7 s?nt ?nc? in stare
Napisy dla Double Dragon(1994).
keywords: 1393, xin, long, men, ke, zhan, dragon, inn, 1992, 5, fps,
original filename: 13933-Xin_long_men_ke_zhan_(Dragon_inn)(1992)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:04,200 --> 00:01:07,510
The Jingtai period of the Ming
dynasty - eunuchs abused their power.
2
00:01:07,800 --> 00:01:13,875
In the capital they established
many government offices.
3
00:01:14,120 --> 00:01:19,319
One of them, Dong Chang,
responsible for supervision -
4
00:01:19,560 --> 00:01:22,552
- was the most barbaric,
imperious and despotic.
5
00:01:36,200 --> 00:01:38,395
To fight their enemies -
6
00:01:38,640 --> 00:01:42,758
- they spend much money
on employing warriors -
7
00:01:43,000 --> 00:01:45,833
- and established the cold blooded
black flag force -
8
00:01:46,080 --> 00:01:49,197
- which secretly received
special training.