Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Door In The Floor, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Door In The Floor, The wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1299}Uºa din Podea|www.Titrari.com
{4573}{4609}Asta înseamnã cã sunt stricate?
{4663}{4752}Corpurile lor sun duse, da.
{4786}{4909}- ªi sunt sub pãmânt?|- Corpurile lor sunt, da.
{4934}{4985}Spune-mi ce e asta.
{5084}{5228}Când te uiþi la pozele lui Thomas ºi Timothy
{5229}{5296}îþi mai aminteºti poveºtile?
{5297}{5358}Da.
{5408}{5536}Tommy ºi Timmy sunt vii în imaginaþia ta.
{5556}{5708}- Mã întristez când mã gândesc la ei.|- ªi eu mã întristez, Ruthy.
{5708}{5764}Dar mama e ºi mai tristã.
{5873}{5894}Da.
{6979}{7046}Bãitul tãu are permis de conducere?
{7134}{7202}Nu trebuie sã þipi la mine.
{7225}
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: the, door, in, floor, 2004, english, en, 72, p, x26, 5, 1, hdl,
original filename: The Door in the Floor - 2004 - - English - en - 93139845907e8f8f2fa2078a7ee3abdf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,220 --> 00:02:26,220
<i>Dead means they're broken?</i>
2
00:02:27,340 --> 00:02:30,980
Well, their bodies
are broken, yes.
3
00:02:31,020 --> 00:02:35,460
And they're under the ground?
Their bodies are, yes.
4
00:02:35,540 --> 00:02:38,460
Tell me what dead is.
5
00:02:38,500 --> 00:02:41,700
Mmm. When you--
6
00:02:41,780 --> 00:02:45,300
When you look at the photographs
of Thomas and Timothy,
7
00:02:45,380 --> 00:02:47,460
do you remember the stories
of what they're doing?
8
00:02:47,540 --> 00:02:50,900
Yes.
Hmm, well,
9
00:02:50,980 --> 00:02:55,620
Tom and Timm
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, 2004, limited, dvdscr, tdr,
original filename: Door.in.the.Floor.The.2004.LiMiTED.DVDSCR.XviD-TDR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:33,001 --> 00:00:36,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:38,902 --> 00:02:40,946
Dood betekent dat ze kapot zijn?
4
00:02:42,197 --> 00:02:45,951
Hun lichamen zijn kapot.
5
00:02:45,992 --> 00:02:50,622
En ze liggen in de grond?
- Hun lichamen.
6
00:02:50,664 --> 00:02:53,708
Vertel me wat de dood is.
7
00:02:57,254 --> 00:03:00,924
Als je naar de foto's kijkt
van Thomas en Timothy,
8
00:03:00,966 --> 00:03:03,134
herinner je je dan de verhalen
over wat ze
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1299}Uºa din Podea|www.Titrari.com
{4573}{4609}Asta înseamnã cã sunt stricate?
{4663}{4752}Corpurile lor sun duse, da.
{4786}{4909}- ªi sunt sub pãmânt?|- Corpurile lor sunt, da.
{4934}{4985}Spune-mi ce e asta.
{5084}{5228}Când te uiþi la pozele lui Thomas ºi Timothy
{5229}{5296}îþi mai aminteºti poveºtile?
{5297}{5358}Da.
{5408}{5536}Tommy ºi Timmy sunt vii în imaginaþia ta.
{5556}{5708}- Mã întristez când mã gândesc la ei.|- ªi eu mã întristez, Ruthy.
{5708}{5764}Dar mama e ºi mai tristã.
{5873}{5894}Da.
{6979}{7046}Bãitul tãu are permis de conducere?
{7134}{7202}Nu trebuie sã þipi la mine.
{7225}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:21:T?umaczy?a: zijok, zsynchronizow? lapka do wersji 1 cd.
00:02:31:Martwi,|to znaczy, ?e s? zepsuci?
00:02:34:C??, tak,|ich cia?a s? zepsute.
00:02:38:- I s? pod ziemi??|- Ich cia?a s?, tak.
00:02:43:Powiedz mi, co znaczy martwy.
00:02:48:Kiedy patrzysz na zdj?cia|Thomas'a i Timothy'ego,
00:02:51:pami?tasz opowie?ci o tym, co robili?
00:02:55:- Tak.|- Wi?c,
00:02:58:Tom i Timmy ?yj? w twojej wyobra?ni.
00:03:04:Jak o nich my?l?,|robi? si? smutna.
00:03:06:Ja te?, Ruthie.
00:03:09:Ale mamusia jest smutniejsza.
00:03:14:No tak.
00:03:52:Czy tw?j syn ma prawo jazdy?
00:03:57:Nie musisz si? wydziera?, Minty.
00:03:59:Tak?|Zastanowi? si?, dobrze?
00:04:04:Tak.
00:04:06:W p
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 37006-Door_in_the_Floor,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,600
Traducere : Cãtãlin Balaban
Sincronizare & Corectare : Raoul007
2
00:00:37,693 --> 00:00:41,525
<b>UªA DIN PODEA</b>
3
00:02:25,433 --> 00:02:26,620
Asta înseamnã cã sunt stricaþi ?
4
00:02:28,306 --> 00:02:31,142
Corpurile lor sunt stricate, da.
5
00:02:32,253 --> 00:02:36,199
- ªi sunt sub pãmânt ?
- Corpurile lor sunt, da.
6
00:02:37,004 --> 00:02:38,575
Spune-mi ce e asta.
7
00:02:41,793 --> 00:02:46,429
Când te uiþi la pozele lui
Thomas ºi Timothy,
8
00:02:46,467 --> 00:02:48,575
... îþi mai aminteºti poveºtile ?
9
00:02:48,613
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3642}{3692}Dead means they're broken?
{3721}{3811}Well, their bodies|are broken, yes.
{3813}{3923}And they're under the ground?|Their bodies are, yes.
{3925}{3998}Tell me what dead is.
{4000}{4080}Mmm. When you...
{4082}{4170}When you look at the photographs|ofThomas and Timothy,
{4172}{4224}do you remember the stories|of what they're doing?
{4226}{4310}Yes.|Hmm, well,
{4312}{4428}Tom and Timmy are alive|in your imagination.
{4430}{4486}It makes me sad|to think about them.
{4488}{4564}Makes me sad too, Ruthie.
{4566}{4613}But Mommy's sadder.
{4655}{4712}Well, yes.
{4714}{4833}{y:i}[Rhythmic Clicking]
{4834}{4906}[Clicking
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{323}{448}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{736}{799}W rolach g??wnych
{951}{1050}DRZWI W POD?ODZE
{1099}{1163}W pozosta?ych rolach
{1678}{1744}Muzyka
{2071}{2136}Zdj?cia
{2764}{2829}Scenariusz
{2866}{2938}Re?yseria
{3650}{3706}Zmar?y znaczy popsuty?
{3738}{3810}C??... ich cia?a si? popsu?y.
{3832}{3926}- I s? pod ziemi??|- Ich cia?a? Tak.
{3934}{3985}Co to jest zmar?y?
{4048}{4152}Gdy patrzysz|na zdj?cia Thomasa i Timothy'ego
{4160}{4235}pami?tasz opowie?ci o tym,|co robili?
{4243}{4275}Tak.
{4326}{4435}Tom i Timmy|?yj? w twojej wyobra?ni.
{4448}{4516}Smutno mi,|gdy o nich my?l?.
{4536}{4643}- Mnie r?wnie?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:02:31,000
?????????-????????????: ????? & AKIS401(1-1-2005)
2
00:02:31,800 --> 00:02:33,900
??????? ???????? ??? ????????
3
00:02:35,100 --> 00:02:38,900
??????, ?? ?????? ????
????? ????????, ???.
4
00:02:39,000 --> 00:02:43,600
- ??? ????? ???? ??? ?? ?????
- ?? ?????? ???? ?????, ???.
5
00:02:43,600 --> 00:02:46,700
??? ??? ?? ????? ???????.
6
00:02:46,800 --> 00:02:50,100
???. ????...
7
00:02:50,200 --> 00:02:53,900
???? ?????? ??? ???????????
??? ????? ??? ??? ??????,
8
00:02:54,000 --> 00:02:56,100
??????? ??? ????????
?? ?? ???????
9
00:02:56,200 -->
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, dutch, 2, 9, 97, fps,
original filename: 48782.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,166 --> 00:02:34,259
Betekent dood dat ze stuk zijn?
2
00:02:35,470 --> 00:02:39,236
Nou, hun lichamen zijn stuk, ja.
3
00:02:39,307 --> 00:02:43,903
En zijn ze onder de grond?
- Hun lichamen wel, ja.
4
00:02:43,978 --> 00:02:47,038
Vertel me wat dood betekent.
5
00:02:47,114 --> 00:02:50,447
Als je...
6
00:02:50,518 --> 00:02:54,215
Als je naar de foto's kijkt
van Thomas en Timothy...
7
00:02:54,288 --> 00:02:56,449
weet je dan nog de
verhalen van wat ze deden?
8
00:02:56,524 --> 00:03:00,051
Ja.
- Nou...
9
00:03:00,127 --> 00:03:04,962
Tom en Timmy leven verder in j
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, english, hearing, impaired, 2, 9, 97, fps,
original filename: 48783.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,165 --> 00:02:34,258
Dead means they're broken?
2
00:02:35,469 --> 00:02:39,235
Well, their bodies
are broken, yes.
3
00:02:39,306 --> 00:02:43,902
And they're under the ground?
Their bodies are, yes.
4
00:02:43,977 --> 00:02:47,037
Tell me what dead is.
5
00:02:47,113 --> 00:02:50,446
Mmm. When you...
6
00:02:50,584 --> 00:02:54,213
When you look at the photographs
ofThomas and Timothy,
7
00:02:54,354 --> 00:02:56,515
do you remember the stories
of what they're doing?
8
00:02:56,590 --> 00:03:00,117
Yes.
Hmm, well,
9
00:03:00,193 --> 00:03:04,892
Tom and Timmy are a
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 48784.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,165 --> 00:02:34,258
Morts, ça veut dire
qu'ils sont brisés?
2
00:02:35,469 --> 00:02:39,235
Leur corps est brisé, oui.
3
00:02:39,306 --> 00:02:43,902
- Et ils sont sous la terre?
- Leur corps l'est, oui.
4
00:02:43,977 --> 00:02:46,537
Dis-moi ce que c'est, mort.
5
00:02:49,382 --> 00:02:54,285
Quand tu... Quand tu regardes
les photos de Thomas et Timothy...
6
00:02:54,354 --> 00:02:56,515
te rappelles-tu les histoires
de ce qu'ils font?
7
00:02:56,590 --> 00:02:59,184
- Oui.
- Eh bien...
8
00:03:00,193 --> 00:03:04,892
Tom et Timmy vivent
dans ton imagination.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,220 --> 00:02:26,220
<i>Dead means they're broken?</i>
2
00:02:27,340 --> 00:02:30,980
Well, their bodies
are broken, yes.
3
00:02:31,020 --> 00:02:35,460
And they're under the ground?
Their bodies are, yes.
4
00:02:35,540 --> 00:02:38,460
Tell me what dead is.
5
00:02:38,500 --> 00:02:41,700
Mmm. When you--
6
00:02:41,780 --> 00:02:45,300
When you look at the photographs
of Thomas and Timothy,
7
00:02:45,380 --> 00:02:47,460
do you remember the stories
of what they're doing?
8
00:02:47,540 --> 00:02:50,900
Yes.
Hmm, well,
9
00:02:50,980 --> 00:02:55,620
Tom and Timm
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 48785.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,165 --> 00:02:34,258
¿"Muertos" significa que están rotos?
2
00:02:35,469 --> 00:02:39,235
Bueno, sus cuerpos están rotos, sÃ.
3
00:02:39,306 --> 00:02:43,902
- ¿ Y están enterrados?
- Sus cuerpos, sÃ.
4
00:02:43,977 --> 00:02:46,537
Dime qué significa "muertos".
5
00:02:49,382 --> 00:02:54,285
Cuando... miras las fotos
de Thomas y Timothy...
6
00:02:54,354 --> 00:02:56,515
¿recuerdas las historias de lo que hacÃan?
7
00:02:56,590 --> 00:02:59,184
- SÃ.
- Bueno...
8
00:03:00,193 --> 00:03:04,892
Tom y Timmy están vivos
en tu imaginación.
9
00:03:04,965 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,352 --> 00:02:34,047
?lmek k?r?ld?klar? anlam?na m? geliyor?
2
00:02:35,555 --> 00:02:38,080
Bedenleri k?r?ld?, evet.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,793
Ve yerin alt?ndalar m??
-Bedenleri yerin alt?nda.
4
00:02:44,464 --> 00:02:46,489
?l? demek ne demek, anlatsana.
5
00:02:49,469 --> 00:02:53,633
Thomas ve Timothy'nin resimlerine
bakt???n zaman...
6
00:02:54,407 --> 00:02:56,898
o an ne yapt?klar?n? hat?rl?yor musun?
-Evet.
7
00:03:00,280 --> 00:03:04,080
Tom ve Timmy, senin zihninde
hala ya??yorlar.
8
00:03:05,285 --> 00:03:07,753
Onlar? d???n?nce ?z?l?yorum.
9
00:03:08,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
Big Boy Video Productions
2
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Dood betekent dat ze kapot zijn?
3
00:02:35,197 --> 00:02:38,951
Hun lichamen zijn kapot.
4
00:02:38,992 --> 00:02:43,622
En ze liggen in de grond?
- Hun lichamen.
5
00:02:43,664 --> 00:02:46,708
Vertel me wat de dood is.
6
00:02:50,254 --> 00:02:53,924
Als je naar de foto's kijkt
van Thomas en Timothy,
7
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
herinner je je dan de verhalen
over wat ze doen?
8
00:02:56,260 --> 00:02:59,721
Ja.
9
00:02:59,847 --> 00:03:04,685
Tom en Timmy leven
in je verbeelding.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{323}{448}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{736}{799}W rolach g??wnych
{951}{1050}DRZWI W POD?ODZE
{1099}{1163}W pozosta?ych rolach
{1678}{1744}Muzyka
{2071}{2136}Zdj?cia
{2764}{2829}Scenariusz
{2866}{2938}Re?yseria
{3650}{3706}Zmar?y znaczy popsuty?
{3738}{3810}C??... ich cia?a si? popsu?y.
{3832}{3926}- I s? pod ziemi??|- Ich cia?a? Tak.
{3934}{3985}Co to jest zmar?y?
{4048}{4152}Gdy patrzysz|na zdj?cia Thomasa i Timothy'ego
{4160}{4235}pami?tasz opowie?ci o tym,|co robili?
{4243}{4275}Tak.
{4326}{4435}Tom i Timmy|?yj? w twojej wyobra?ni.
{4448}{4516}Smutno mi,|gdy o nich my?l?.
{4536}{4643}- Mnie r?wnie?
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, 2004, limited, dvdscr, tdr,
original filename: Door.in.the.Floor.The.2004.LiMiTED.DVDSCR.XviD-TDR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:33,001 --> 00:00:36,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:38,902 --> 00:02:40,946
Dood betekent dat ze kapot zijn?
4
00:02:42,197 --> 00:02:45,951
Hun lichamen zijn kapot.
5
00:02:45,992 --> 00:02:50,622
En ze liggen in de grond?
- Hun lichamen.
6
00:02:50,664 --> 00:02:53,708
Vertel me wat de dood is.
7
00:02:57,254 --> 00:03:00,924
Als je naar de foto's kijkt
van Thomas en Timothy,
8
00:03:00,966 --> 00:03:03,134
herinner je je dan de verhalen
over wat ze
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,885 --> 00:02:33,978
?"Muertos" significa que est?n rotos?
2
00:02:35,188 --> 00:02:38,954
Bueno, sus cuerpos est?n rotos, s?.
3
00:02:39,025 --> 00:02:43,621
- ? Y est?n enterrados?
- Sus cuerpos, s?.
4
00:02:43,696 --> 00:02:46,256
Dime qu? significa "muertos".
5
00:02:49,035 --> 00:02:53,938
Cuando... miras las fotos
de Thomas y Timothy...
6
00:02:54,007 --> 00:02:56,168
?recuerdas las historias de lo que hac?an?
7
00:02:56,242 --> 00:02:58,836
- S?.
- Bueno...
8
00:02:59,846 --> 00:03:04,681
Tom y Timmy est?n vivos
en tu imaginaci?n.
9
00:03:04,751 --> 00:03:07,117
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, 2004, limited, dvdscr, tdr,
original filename: Door.in.the.Floor.The.2004.LiMiTED.DVDSCR.XviD-TDR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:33,001 --> 00:00:36,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:38,902 --> 00:02:40,946
Dood betekent dat ze kapot zijn?
4
00:02:42,197 --> 00:02:45,951
Hun lichamen zijn kapot.
5
00:02:45,992 --> 00:02:50,622
En ze liggen in de grond?
- Hun lichamen.
6
00:02:50,664 --> 00:02:53,708
Vertel me wat de dood is.
7
00:02:57,254 --> 00:03:00,924
Als je naar de foto's kijkt
van Thomas en Timothy,
8
00:03:00,966 --> 00:03:03,134
herinner je je dan de verhalen
over wat ze
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:21:T?umaczy?a: zijok, zsynchronizow? lapka do wersji 1 cd.
00:02:31:Martwi,|to znaczy, ?e s? zepsuci?
00:02:34:C??, tak,|ich cia?a s? zepsute.
00:02:38:- I s? pod ziemi??|- Ich cia?a s?, tak.
00:02:43:Powiedz mi, co znaczy martwy.
00:02:48:Kiedy patrzysz na zdj?cia|Thomas'a i Timothy'ego,
00:02:51:pami?tasz opowie?ci o tym, co robili?
00:02:55:- Tak.|- Wi?c,
00:02:58:Tom i Timmy ?yj? w twojej wyobra?ni.
00:03:04:Jak o nich my?l?,|robi? si? smutna.
00:03:06:Ja te?, Ruthie.
00:03:09:Ale mamusia jest smutniejsza.
00:03:14:No tak.
00:03:52:Czy tw?j syn ma prawo jazdy?
00:03:57:Nie musisz si? wydziera?, Minty.
00:03:59:Tak?|Zastanowi? si?, dobrze?
00:04:04:Tak.
00:04:06:W p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{323}{448}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{736}{799}W rolach g??wnych
{951}{1050}DRZWI W POD?ODZE
{1099}{1163}W pozosta?ych rolach
{1678}{1744}Muzyka
{2071}{2136}Zdj?cia
{2764}{2829}Scenariusz
{2866}{2938}Re?yseria
{3650}{3706}Zmar?y znaczy popsuty?
{3738}{3810}C??... ich cia?a si? popsu?y.
{3832}{3926}- I s? pod ziemi??|- Ich cia?a? Tak.
{3934}{3985}Co to jest zmar?y?
{4048}{4152}Gdy patrzysz|na zdj?cia Thomasa i Timothy'ego
{4160}{4235}pami?tasz opowie?ci o tym,|co robili?
{4243}{4275}Tak.
{4326}{4435}Tom i Timmy|?yj? w twojej wyobra?ni.
{4448}{4516}Smutno mi,|gdy o nich my?l?.
{4536}{4643}- Mnie r?wnie?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700,9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{90}To przeze mnie.|Zapyta?em o wypadek.
{106}{165}To bez znaczenia.
{161}{248}By?a ?wietn? matk? dla ch?opc?w,|ale teraz jest do niczego.
{256}{350}- To moja wina.|- Nie. To wina Marion.
{394}{449}- Ruthie, prosz?.|- Mamusiu!
{450}{513}- Id? ju? spa?. Prosz?.|- Mamusiu!
{515}{569}- Tu jestem, skarbie.|- Mamusiu!
{570}{624}- Mamusiu!|- Daj spok?j, Ruth.
{626}{674}- Mamusiu!|- Daj spok?j, skarbie.
{923}{1055}Mia?a z?y sen.|S?ysza?a trzaski. S?ysza?a ha?as uderze?.
{1050}{1146}- Jakich uderze??|- Nie wiem.
{1148}{1195}A co to za r??nica?
{1301}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3810}{3860}Mrtvà znamená, že jsou rozbit�
{3889}{3980}No, jejich tìla jsou rozbitá, ano.
{3982}{4092}- A jsou zakopan�|- Jejich tìla ano.
{4092}{4167}Ãekni mi, co je to smrt.
{4169}{4248}Když...
{4251}{4339}Když se koukneš na fotky|Toma a Timotyho
{4342}{4392}pamatuješ si co dìlali?
{4395}{4478}- Ano.|- No,
{4481}{4596}Tom a Timy jsou naživu|ve tvé pøedstavivosti.
{4598}{4673}Je mi smutno,|když na nì myslÃm.
{4673}{4733}Mì je také smutno, Ruthie.
{4735}{4795}Ale máma je smutnìjÅ¡Ã.
{4833}{4881}Ano.
{5744}{5807}Má tvùj syn øidièský prùkaz?
{5871}{5941}NemusÃÅ¡ køièet, Minty.
{5943}{6025}Jo?|RozmyslÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,885 --> 00:02:33,978
Morts, ?a veut dire
qu'ils sont bris?s?
2
00:02:35,188 --> 00:02:38,954
Leur corps est bris?, oui.
3
00:02:39,025 --> 00:02:43,621
- Et ils sont sous la terre?
- Leur corps I'est, oui.
4
00:02:43,696 --> 00:02:46,256
Dis-moi ce que c'est, mort.
5
00:02:49,035 --> 00:02:53,938
Quand tu... Quand tu regardes
les photos de Thomas et Timothy...
6
00:02:54,007 --> 00:02:56,168
te rappelles-tu les histoires
de ce qu'ils font?
7
00:02:56,242 --> 00:02:58,836
- Oui.
- Eh bien...
8
00:02:59,846 --> 00:03:04,681
Tom et Timmy vivent
dans ton imagination.
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{134}Nu conteazã.
{168}{229}A fost o mamã bunã pentru bãieþi, dar acum|este un gunoi.
{257}{296}- Este vina mea.|- Nu!
{297}{337}Este vina lui Marion.
{378}{450}- Nu este!|- Mami!
{451}{505}- Mergi ºi te culcã acum.|- Mami!
{521}{569}- Sunt aici dragule!|- Mami!
{570}{649}- Nu terog, vrei?|- Mami!
{650}{701}- Hai dragule!|- Mami!
{933}{1044}A avut un coºmar, a auzit zgomote.
{1045}{1129}- Ce fel de bubuituri?|- Nu ºtiu!
{1147}{1194}Ce mai conteazã?
{1304}{1329}Hai dragã.
{1382}{1405}Este în ordine.
{1438}{1465}Nu-i nimic.
{1650}{1736}Nu-i nimic.
{2300}{2352}Nu-i nimic, hai.
{3029}{3051}Hai înapoi.
{3565}{3615}Las-o
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: the, door, in, floor, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Door in the Floor (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,302 --> 00:00:05,769
Farketmez.
2
00:00:06,638 --> 00:00:08,970
Ãocuklara harika annelik etmiþti
ama þimdi bir boka yaramaz.
3
00:00:10,475 --> 00:00:13,876
Benim hatam.
-Hayýr. Marion'un hatasý.
4
00:00:16,548 --> 00:00:18,140
Ruthie! Lütfen!
-Anne!
5
00:00:18,683 --> 00:00:21,208
Hadi uyu artýk, lütfen.
-Anne! -Ben buradayým.
6
00:00:22,320 --> 00:00:24,720
Anne! Anne!
-Hayýr, lütfen.
7
00:00:26,791 --> 00:00:28,190
Yapma tatlým.
8
00:00:39,104 --> 00:00:42,904
Kötü bir rüya görmüþ.
Sert bir ses duymuþ.
9
00:00:43,808 --> 00:00:46,174
Nasýl bir
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, 2004, en, 2, part, 1,
original filename: Door_In_The_Floor_The_2004_en(2).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,504
But what did you did
to the feet?
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,382
Well, maybe it never happened.
3
00:00:07,466 --> 00:00:11,053
You know, maybe it was just a dream. No.
4
00:00:11,136 --> 00:00:16,642
I guess it's just a mystery.
No, it was paper.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,228
Don't you want to go back to bed?
Yes.
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,524
Bring the picture.
It's my picture. It's not yours.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
That's true.
8
00:00:44,962 --> 00:00:49,424
Mommy.! Mommy.!
9
00:00:55,764 --> 00:00:59,268
Ow. Ow.!
10
00:00:59
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{134}Nu conteazã.
{168}{229}A fost o mamã bunã pentru bãieþi, dar acum|este un gunoi.
{257}{296}- Este vina mea.|- Nu!
{297}{337}Este vina lui Marion.
{378}{450}- Nu este!|- Mami!
{451}{505}- Mergi ºi te culcã acum.|- Mami!
{521}{569}- Sunt aici dragule!|- Mami!
{570}{649}- Nu terog, vrei?|- Mami!
{650}{701}- Hai dragule!|- Mami!
{933}{1044}A avut un coºmar, a auzit zgomote.
{1045}{1129}- Ce fel de bubuituri?|- Nu ºtiu!
{1147}{1194}Ce mai conteazã?
{1304}{1329}Hai dragã.
{1382}{1405}Este în ordine.
{1438}{1465}Nu-i nimic.
{1650}{1736}Nu-i nimic.
{2300}{2352}Nu-i nimic, hai.
{3029}{3051}Hai înapoi.
{3565}{3615}Las-o
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: the, door, in, floor, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, kjs, ditf, dj, ori, 1,
original filename: The Door in the Floor (2004) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,754
I did it to her. I asked
her about the accident.
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,298
Ah, it doesn't matter.
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,968
She was a great mother to the
boys, but she's for shits now.
4
00:00:10,093 --> 00:00:13,972
It's my fault. No. It's Marion's fault.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,101
Ruthie, please. Mommy.!
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,812
- "Come on now." Go to sleep now. Please.
- Mommy!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,106
I'm here, sweetie. Come on. Mommy!
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,400
Mommy! Come on. Now, please, Ruth.
9
00:00:25,52
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: the, door, in, floor, 2004, limited, kjs, cd, 2, english, 1,
original filename: 48444.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,109
Ah, it doesn't matter.
2
00:00:06,177 --> 00:00:09,840
She was a great mother to the boys,
but she's for shits now.
3
00:00:09,914 --> 00:00:13,850
It's my fault.
No. It's Marion's fault.
4
00:00:15,653 --> 00:00:17,951
[Ted ]
Ruthie, please.
[Ruth]
Mommy.!
5
00:00:18,022 --> 00:00:20,616
- Come on now.
Go to sleep now. Please.
- Mommy!
6
00:00:20,692 --> 00:00:22,956
I'm here, sweetie.
Come on.
Mommy!
7
00:00:23,027 --> 00:00:25,257
Mommy!
Come on.
Now, please, Ruth.
8
00:00:25,330 --> 00:00:27,355
Mommy!
Come on now, honey.
9
00:00:27,432
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,885 --> 00:02:33,978
¿"Muertos"se refiere a que estan rotos?
2
00:02:35,188 --> 00:02:38,954
claro, sus cuerpos están rotos, sÃ.
3
00:02:39,025 --> 00:02:43,621
- ¿están enterrados?
- si, sus cuerpos
4
00:02:43,696 --> 00:02:46,256
y que significa "muertos".
5
00:02:49,035 --> 00:02:53,938
Cuando... miras las fotos
de Thomas y Timothy...
6
00:02:54,007 --> 00:02:56,168
¿te acuerdas de las historias de lo que hacÃan?
7
00:02:56,242 --> 00:02:58,836
- SÃ.
- bien...
8
00:02:59,846 --> 00:03:04,681
Tom y Timmy están vivos
en tu imaginación.
9
00:03:04,751 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,985 --> 00:02:33,078
¿"Muertos" significa que están rotos?
2
00:02:34,288 --> 00:02:38,054
Bueno, sus cuerpos están rotos, sÃ.
3
00:02:38,125 --> 00:02:42,721
- ¿ Y están enterrados?
- Sus cuerpos, sÃ.
4
00:02:42,794 --> 00:02:45,354
Dime qué significa "muertos".
5
00:02:48,133 --> 00:02:53,038
Cuando... miras las fotos
de Thomas y Timothy...
6
00:02:53,105 --> 00:02:55,268
¿recuerdas las historias de lo que hacÃan?
7
00:02:55,342 --> 00:02:57,936
- SÃ.
- Bueno...
8
00:02:58,944 --> 00:03:03,781
Tom y Timmy están vivos
en tu imaginación.
9
00:03:03,849 -->
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: 1108, door, in, the, floor, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, kjs, ditf, cd, dj, ori, 1,
original filename: 11084-Door_in_the_Floor,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,754
I did it to her. I asked
her about the accident.
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,298
Ah, it doesn't matter.
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,968
She was a great mother to the
boys, but she's for shits now.
4
00:00:10,093 --> 00:00:13,972
It's my fault. No. It's Marion's fault.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,101
Ruthie, please. Mommy.!
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,812
- "Come on now." Go to sleep now. Please.
- Mommy!
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,106
I'm here, sweetie. Come on. Mommy!
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,400
Mommy! Come on. Now, please, Ruth.
9
00:00:25,52
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: the, door, in, floor, 2004, 2, cd, limited, kjs, 1,
original filename: The.Door.in.the.Floor.(2004).2CD.LiMiTED.DVDRip.XviD-KJS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,001 --> 00:00:37,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Dood betekent dat ze kapot zijn?
4
00:02:35,197 --> 00:02:38,951
Hun lichamen zijn kapot.
5
00:02:38,992 --> 00:02:43,622
En ze liggen in de grond?
- Hun lichamen.
6
00:02:43,664 --> 00:02:46,708
Vertel me wat de dood is.
7
00:02:50,254 --> 00:02:53,924
Als je naar de foto's kijkt
van Thomas en Timothy,
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
herinner je je dan de verhalen
over wat ze
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: door, in, the, floor, 2004, pl, 2, part, 1,
original filename: Door_In_The_Floor_The_2004_pl(2).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,500 --> 00:00:03,600
To co zrobi?e? ze stopami?
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,500
Mo?e to si? nigdy nie wydarzy?o.
4
00:00:07,600 --> 00:00:11,200
- No wiesz, mo?e to by? tylko sen.
- Nie.
5
00:00:11,300 --> 00:00:16,800
- To chyba by?a zagadka.
- Nie, to by? papier.
6
00:00:16,900 --> 00:00:19,400
- Nie chcesz wr?ci? do ???ka?
- Tak.
7
00:00:19,500 --> 00:00:23,600
Przynie? zdj?cie.
To moje zdj?cie. Nie twoje.
8
00:00:23,700 --> 00:00:25,700
To prawda.
9
00:00:45,100 --> 00:00:49,500
Mamusiu!
Mamusiu!
10
00:00:59,500 --> 00:0
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: the, door, in, floor, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, roco,
original filename: The Door in the Floor (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3642}{3692}Dead means they're broken?
{3721}{3811}Well, their bodies|are broken, yes.
{3813}{3923}And they're under the ground?|Their bodies are, yes.
{3925}{3998}Tell me what dead is.
{4000}{4080}Mmm. When you...
{4082}{4170}When you look at the photographs|ofThomas and Timothy,
{4173}{4225}do you remember the stories|of what they're doing?
{4226}{4311}Yes.|Hmm, well,
{4313}{4427}Tom and Timmy are alive|in your imagination.
{4429}{4486}It makes me sad|to think about them.
{4487}{4563}Makes me sad too, Ruthie.
{4565}{4613}But Mommy's sadder.
{4654}{4711}Well, yes.
{4713}{4832}{y:i}[Rhythmic Clicking]
{4834}{4906}[Clicking
Napisy dla Door In The Floor, The
keywords: the, door, in, floor, bg, kjs, cd, 1, 2,
original filename: the.door.in.the.floor(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,672 --> 00:00:18,845
Ãèâèúð Ãèê÷úðñ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:30,701 --> 00:00:33,377
Ãæåô Ãðèäæèñ
è
3
00:00:34,816 --> 00:00:37,333
Ãèì ÃåéñèÃäæúð
âúâ ôèëìÃ
4
00:00:39,192 --> 00:00:43,392
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:45,474 --> 00:00:47,943
Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãæîà Ãîñòúð
6
00:00:49,399 --> 00:00:52,071
Ãèìè Ãîäæúðñ
7
00:00:53,368 --> 00:00:56,154
Ãëè Ãà ÃèÃã
8
00:00:57,709 --> 00:01:00,363
ñúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå ÃÃ
Ãèæó Ãèëèïñ
9
00:01:09,834 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{246}Bila je sjajna majka|momcima, ali sad je grozna.
{249}{342}Ja sam kriv.|- Nisi. Marion je kriva.
{385}{440}Ruth, molim te.|- Mama.
{443}{505}Nemoj, hajde na spavanje. Molim te.|- Mama!
{508}{560}Ja sam tu, du&A