Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dexter S02e04 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Dexter S02e04 wg dokladnosci:
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 4, notv, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - English - en - 3f10a1ae49796627dd5c6c9518dea7dd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Dexter
Season 02 Ep04
2
00:00:21,018 --> 00:00:31,018
www.YYeTs.com
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Previously on "dexter"...
4
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
5
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
When they stumbled
on what appears to be
6
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
An underwater graveyard
7
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
In a crevice
off the coast of miami.
8
00:01:56,500 --> 00:01:59,060
Agent lundy has requested
the following officers
9
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
For his joint task force.
10
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 4, notv, ger, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - Deutsch - de - a038992aad48889a4ddd1e4b39163548.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
<b>Dexter
Season 02 Ep 04</b>
2
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
<i><b>- subbed by Dagorcai & Kakarott -</b></i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
<b>- want more? -
the visit:</b>
4
00:00:35,400 --> 00:00:50,000
<b>- www.subcentral.de & www.tv4user.de -
- www.tvfreaks.to -</b>
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Bisher bei "Dexter"...
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
<i>Zwei Schatzj?ger machten
heute eine gr?ssliche Entdeckung,</i>
7
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
<i>als sie ?ber etwas stolperten, was aussieht wie</i>
8
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
<i>ein Unterw
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, czech, cs, s02e0, 4, notv, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - Czech - cs - fae496b3a52918e3e02fa92d99859f56.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Dexter S02E04 - See-Through
(Vid?t skrz)
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Titulky zm?knul Karasman & Winner
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Vt?pek pro tento t?den zn?:
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
"Ty, d?do, j? tady cejt?m zdechlinu..."
"D?do! D?dooooooo!!!"
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Vid?li jste v "Dexterovi"...
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
Dva hleda?i poklad? dnes ud?lali
velk? objev-
7
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
kdy? na?li n?co, co vypad? jako
8
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
podvodn? h?bitov-
9
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
u pob?e?
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 4, see, through, notv, s02e04,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - e76a132fcb95a56c85df6457bfd53144.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 351.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{327}{422}/Dexter 2x04|/T?umaczenie: MSaint
{2537}{2579}/Poprzednio w "Dexterze":
{2583}{2653}/Dw?ch poszukiwaczy skarb?w|/dokona?o makabrycznego odkrycia,
{2657}{2727}/gdy odkryli co?, co jest|/najwyra?niej podwodnym cmentarzyskiem,
{2731}{2783}/w szczelinie u wybrze?y Miami.
{2787}{2878}Agent Lundy poprosi? o nast?puj?cych funkcjonariuszy|do swojego zespo?u.
{2882}{2958}Jeste?my dru?yn?.|Najpierw musimy zidentyfikowa? te cia?a.
{2962}{3028}- Jestem Dexter Morgan.|- Wiem, kim pan jest.
{3032}{3114}- Liczy pan na to, ?e przem?wi??|- Tacy zawsze m?wi?
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexterity, 1937, 1, cd, portuguese, br, pb, dexter, s02e0, 4, 72, p, x26, ctu, s02e04,
original filename: Dexterity - 1937 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c4549159311127ed178c13cd2b773362.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,700 --> 00:01:47,554
Anteriormente em Dexter...
2
00:01:47,565 --> 00:01:50,582
<i>Dois ca?a-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>
3
00:01:50,590 --> 00:01:53,842
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemit?rio submarino</i>
4
00:01:53,845 --> 00:01:56,284
<i>na costa de Miami.</i>
5
00:01:56,317 --> 00:01:59,727
Agente Lundy convocou os seguintes
oficiais para a sua for?a-tarefa.
6
00:01:59,905 --> 00:02:03,666
N?s somos um time. E a primeira coisa
a fazer ? identificar aqueles corpos.
7
00:02:03,713 --> 00:02:06,258
- Eu sou Dexter Morgan.
- Eu sei quem v
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, see, through, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, 4, notv, s02e04,
original filename: Dexter See-Through - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b7de80151319a88c1c9bf3c867b28691.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,687
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:21,358 --> 00:00:25,624
Tradu??o: Kevao, Tieli,
Fuzii e Luizim.
3
00:00:27,792 --> 00:00:32,048
Sincronia: Luizim,
Smooth e JMiX.
4
00:00:34,184 --> 00:00:38,479
Revis?o: Tieli,
Tata e Luizim.
5
00:01:45,898 --> 00:01:47,749
Anteriormente em Dexter...
6
00:01:47,760 --> 00:01:50,772
<i>Dois ca?a-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>
7
00:01:50,780 --> 00:01:54,026
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemit?rio submarino</i>
8
00:01:54,029 --> 00:01:56,464
<i>na costa de Miami.</i>
9
00:01:56
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,000 --> 00:01:48,060
<i>Dexter elõzõ gondolataiból...</i>
2
00:01:48,100 --> 00:01:51,200
<i>Két kincsvadász ma szörnyû
felfedezést tett,</i>
3
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
<i>mikor rábukkantak valamire, ami
minden valószÃnûség szerint</i>
4
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
<i>egy vÃz alatti temetõ,</i>
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
<i>Miami partjaitól nem messze.</i>
6
00:01:56,500 --> 00:01:59,060
Lundy ügynök a következõ
nyomozókat osztja be
7
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
az akciócsoportjába.
8
00:02:00,660 --> 00:02:04,030
Egy csapat vagyunk, és
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, russian, ru, s02e0, 4, notv, rus, s02e04,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Russian - ru - f3d615b4288162c7d4a193fb389ec1de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
???????
2?04
2
00:01:46,000 --> 00:01:48,430
? ?????????? ??????...
3
00:01:48,530 --> 00:01:51,165
??????? ??? ???????? ?? ???????????
??????? ???????? ????????.
4
00:01:51,265 --> 00:01:53,265
??? ???????????? ?? ?????????
5
00:01:53,365 --> 00:01:54,495
????????? ????????,
6
00:01:54,595 --> 00:01:56,430
? ????????? ?? ????????? ??????.
7
00:01:56,530 --> 00:01:59,030
????? ????? ?????? ?????????
???????????
8
00:01:59,130 --> 00:02:00,595
? ???? ??????????? ??????.
9
00:02:00,695 --> 00:02:04,195
?? - ???? ???????. ? ????
?????????????? ??????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:19,700
Dexter
Season02 Ep04
2
00:00:21,200 --> 00:00:26,200
ÃùÃ÷£º±¾ÃÃûÃÃYYeTsÃþçÃÃûÃéô´·ÂÃëÃÃÃ÷
kuge6206@99hifi Ãö©
3
00:01:45,700 --> 00:01:48,160
Previously on "dexter"...
4
00:01:48,200 --> 00:01:50,900
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
5
00:01:50,930 --> 00:01:53,000
When they stumbled
on what appears to be
6
00:01:53,030 --> 00:01:54,230
An underwater graveyard
7
00:01:54,260 --> 00:01:56,160
In a crevice
off the coast of miami.
8
00:01:56,200 --> 00:01:58,760
Agent lundy has requested
t
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, turkish, tr, s02e04, notv,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Turkish - tr - bfecf68bcaec7e5e0a85acb426230a86.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Dexter
Season02 Ep04
2
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
Previously on "dexter"...
3
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
4
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
When they stumbled
on what appears to be
5
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
An underwater graveyard
6
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
In a crevice
off the coast of miami.
7
00:01:56,500 --> 00:01:59,060
Agent lundy has requested
the following officers
8
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
For his joint task force.
9
00:02:00,660 --> 00:02:04,230
We're a team, and o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,233 --> 00:00:43,920
For www.forom.com
2
00:00:43,934 --> 00:00:45,433
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:00:45,571 --> 00:00:48,768
- Think this is our guy's work?
- The ice-truck killer?
4
00:00:48,859 --> 00:00:50,829
Laguerta insulted
the real killer's intelligence,
5
00:00:50,921 --> 00:00:53,693
and now he's getting back at us
for chasing after the wrong guy.
6
00:00:53,785 --> 00:00:55,379
It's the guard -- Tucci.
7
00:00:55,517 --> 00:00:58,383
- I think he's alive.
- Tucci's alive?
8
00:00:58,476 --> 00:01:00,305
The ice-truck killer is
9
00:01:00,396 --> 0
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 10, 1, 2006, s01e0, pilot, hv, s01e01,
original filename: Dexter(101)(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,299 --> 00:00:28,724
<i>Esta noche es la noche.</i>
2
00:00:31,795 --> 00:00:35,133
<i>Y va a volver a pasar
una y otra vez...</i>
3
00:00:35,802 --> 00:00:37,323
<i>...tiene que pasar.</i>
4
00:00:42,867 --> 00:00:44,020
<i>Bonita noche.</i>
5
00:00:46,567 --> 00:00:49,776
<i>Miami es una gran ciudad.
Me encanta la comida cubana.</i>
6
00:00:50,067 --> 00:00:53,601
<i>El sándwich de puerco es mi favorito.</i>
7
00:01:00,234 --> 00:01:02,584
<i>Pero ahora tengo hambre
de algo diferente.</i>
8
00:01:33,100 --> 00:01:36,615
<i>Aquà está... Mike Donovan.</i>
9
00:01:38,
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, love, american, style, saints, s01e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 716ab86e32b0b44b6de8ab4d17ff65f2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:47,000
Pour www.forom.com
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,700
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
- L'?uvre de notre homme, selon toi ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Laguerta a insult? l'intelligence
du v?ritable assassin,
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
et maintenant il se venge car
on a pourchass? le mauvais type.
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,600
Le veilleur de nuit, Tucci.
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,600
- Je crois qu'il est vivant.
- Tucci est vivant ?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Le tue
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s01e01, hv, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - c1626dd770c34f9b30afc5e2233d2161.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,521 --> 00:00:14,200
Capt. Archer
f?r www.TVFreaks.dl.am
2
00:00:28,782 --> 00:00:31,161
Heute Nacht ist DIE Nacht.
3
00:00:33,144 --> 00:00:36,845
Es wird passieren. Wieder und wieder...
4
00:00:36,879 --> 00:00:39,687
Muss passieren.
5
00:00:44,414 --> 00:00:46,562
Nette Nacht.
6
00:00:48,380 --> 00:00:50,660
Miami ist eine tolle Stadt.
Ich mag das kubanische Essen.
7
00:00:51,651 --> 00:00:55,154
Schweinefleisch-Sandwiches...
Sind mir die liebsten.
8
00:01:01,732 --> 00:01:05,102
Doch ich bin jetzt auf etwas anderes hungrig.
9
00:01:34,317 --> 00:01:38,745
Da ist er
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,913 --> 00:01:43,693
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:43,914 --> 00:01:47,276
<i>Nada de sangre.
¡Qué hermosa idea!</i>
3
00:01:47,886 --> 00:01:51,288
<i>Hermano, acabo de encontrar
el maldito camión de hielo.</i>
4
00:01:56,506 --> 00:01:58,130
<i>Es mi nuevo amigo.</i>
5
00:01:59,108 --> 00:02:02,337
<i>Cuando irrumpió en mi departamento,
se tomó su tiempo para conocerme...</i>
6
00:02:02,469 --> 00:02:05,774
<i>...mi vida, mis secretos.</i>
7
00:02:06,577 --> 00:02:08,279
Paul ya no vive aquÃ.
8
00:02:09,434 --> 00:02:11,289
No bromees. Está en la cár
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, s01e0, 6, lol, vtv, return, to, sender, s01e06,
original filename: 419981_Dexter S01E06 HDTV-LOL[VTV].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Tradução e Sincronia:
Equipe Psicopatas Dexter Brasil.
2
00:00:19,089 --> 00:00:23,395
<i>"A única condição necessária
para a perpetuação da opressão</i>
3
00:00:23,430 --> 00:00:27,237
<i>é que as pessoas se omitam."</i>
4
00:00:31,948 --> 00:00:37,506
Stephen Bantu Biko (1946-1977)
Ativista do movimento anti-apartheid.
5
00:00:37,606 --> 00:00:41,500
6
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
7
00:01:44,050 --> 00:01:47,500
<i>Sem sangue...
Que ótima idéia.</i>
8
00:01:47,850 --> 00:01:49,201
<i>Irmão...</i>
9
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 1x0, 7, circle, of, friends,
original filename: Dexter - 1x07 - Circle of friends.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,587 --> 00:01:45,888
Traducidos por davefdz
www.asia-team.net
2
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente en Dexter
3
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
Es mi nuevo amigo
4
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Cuando entró a mi departamento.
Se tomo tiempo para conocerme.
5
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Mi vida, mis secretos.
6
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
Igual que las otras.
Sin sangre.
7
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguien que estaba aquà anoche vio algo.
8
00:02:05,888 --> 00:02:08,090
Hay un guardia nocturno,
pero no lo encontramos
9
00:02:08,125 --> 00:02:11,727
El g
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: 1994, 1, cd, polish, pl, dexter, 2x0, 2, waiting, to, exhale,
original filename: 1013981 - 1994 - 1CD - Polish - pl - 6ebc98364eb97f6ffb84407ab0d81d88.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{431}/Dexter 2x02|/T?umaczenie: MSaint
{2539}{2576}/Poprzednio w "Dexterze":
{2580}{2607}/Jestem na granicy.
{2611}{2680}/38 dni up?yn??o,|/odk?d zabi?em mojego brata.
{2684}{2758}/I przez ca?y ten czas nie mia?em|/ani jednej nocy wy??cznie dla siebie.
{2762}{2808}/Dba o to sier?ant Doakes.
{2812}{2893}/Z Doakesem na ogonie, w moim ?yciu|/jest tylko Jekyll, ?adnego Hyde'a.
{2897}{2951}/Brat by?by taki rozczarowany.|- Pami?taj!
{2955}{2999}Powiedz kosmosowi,|czego potrzebujesz!
{3003}{3067}/Potrzebuj?... zabi? kogo?.
{3071}{3149}D?ugo na to czeka?em.
{3289}{3330}Co jest, kurwa...?|/Nic mi nie b?dzie.
{3334}{3389}/Dzia?am wed?ug Kodeks
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, s01e03, notv, vtv,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - fb2174771c701cce91373cb244ffd080.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,515 --> 00:01:48,166
<i>Anteriormente, en Dexter...</i>
2
00:01:48,201 --> 00:01:50,921
Lo que sucedi? cambio
algo dentro de ti, Dex.
3
00:01:50,556 --> 00:01:53,217
Desperto en ti demasiado pronto
4
00:01:53,252 --> 00:01:55,819
Temo que tus impulsos de matar
ser?n cada vez m?s fuerte.
5
00:01:55,854 --> 00:01:58,549
Solo quiero atrapar a ese tipo antes
de que mate otra de mis chicas.
6
00:01:58,584 --> 00:01:59,724
?Y qu? puedo hacer para ayudar?
7
00:01:59,759 --> 00:02:03,148
<i>Sin sangre. Que hermosa idea.</i>
8
00:02:03,183 --> 00:02:07,934
Cami?n refrigerado.
?l qu
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 9, 1x0, father, knows, best, eng,
original filename: d00fb4117c1d8a49d24716e1bc510451.dexter9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{551}:
{563}{635}
{677}{749}
{2589}{2617}{y:i}Previously on "Dexter"...
{2633}{2688}{y:i}What if the ice-truck killer does disappear?
{2706}{2776}{y:i}No. He's got unfinished business with me.
{2783}{2906}{y:i}Dear Ken, I'm in pieces.|Why the cold shoulder? Love, Barbie.
{2915}{2982}Paul called after you left.|His already out of jail.
{2982}{3017}Overcrowding...|Can you believe it?
{3021}{3064}Are you fuckin' my wife?
{3090}{3158}Next time we'll figure out what to tell the kids.
{3171}{3224}So you don't have to sneak out like this.
{3238}{3274}You want there to be|a next time?
{3274}{3372}I just wish he'd go away. Why can't he just
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, preair, sitv, vf, s02e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - a74429b81d8789eb6ebddcac75d276b1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,177 --> 00:00:29,607
Pour www.forom.com
2
00:01:58,026 --> 00:02:01,222
<i>Le sang...
Parfois, il me met les nerfs ? vif.</i>
3
00:02:01,505 --> 00:02:04,301
<i>Et parfois, il m'aide ?
contr?ler le chaos.</i>
4
00:02:06,101 --> 00:02:08,055
La saison derni?re dans Dexter...
5
00:02:08,690 --> 00:02:09,690
<i>Ce soir, c'est le grand soir.</i>
6
00:02:09,707 --> 00:02:12,277
<i>Et ?a va arriver
encore et encore...</i>
7
00:02:12,473 --> 00:02:15,442
Ouvre les yeux
et regarde ce que tu as fait !
8
00:02:15,477 --> 00:02:17,483
S'il vous pla?t,
vous devez comprendre...
9
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, 21, notv,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - da43fe36dd3fbc69517d7a142410dace.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,110 --> 00:01:46,910
Pr?c?demment dans "Dexter"...
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,510
Je suis d?sol?
3
00:01:48,550 --> 00:01:51,610.
Ca ne change rien au fait que
tu ai couch? avec une autre femme.
4
00:01:51,650 --> 00:01:52,980
Ils ont quoi sur moi ?
5
00:01:53,010 --> 00:01:55,180
Ils ont trouv?s quelque chose dans ta voiture.
6
00:01:55,210 --> 00:01:57,350
Oh, merde.
7
00:01:57,380 --> 00:01:59,780
Notre principal suspect est
quelqu'un que vous connaissez bien -
8
00:01:59,810 --> 00:02:01,110
Le sergent James Doakes.
9
00:02:01,150 --> 00:02:02,810
Il avait les pla
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,001 --> 00:00:43,000
Dexter - 1ª Temporada
Episodio 02 - "Cocodrilo"
2
00:01:46,125 --> 00:01:48,959
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
3
00:01:49,114 --> 00:01:54,057
<i>Esta noche, es la noche. Y pasara
de nuevo, y de nuevo.</i>
4
00:01:54,231 --> 00:01:56,166
<i>Tiene que pasar.</i>
5
00:01:56,266 --> 00:02:00,155
<i>Allá esta el. El es el uno.</i>
6
00:02:02,441 --> 00:02:05,505
Esta bajo mi dominio,
haga exactamente lo que digo..
7
00:02:06,237 --> 00:02:08,401
- Y bien un oficial.
- No, soy de pericias.
8
00:02:08,501 --> 00:02:11,949
No tiene sangre ni cerca del cu
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2x0, 8, morning, comes, x26, 4, ctu, subts, s02e0, 72, p, s02e08,
original filename: DEXTER_2x08_Morning_comes___x264_CTU____SubTS_.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,349 --> 00:00:16,349
<i>DEXTER
2x08 Morning comes</i>
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,350
<i>Transcripci?n y sincronizaci?n: YYeTs.
Traducci?n - www.TusSeries.com:</i>
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,351
<i>aranelg, lorelaitxu, gtyom,
Taxidermista, nadietusseries.</i>
4
00:01:45,800 --> 00:01:47,330
<i>Anteriormente, en "Dexter"...</i>
5
00:01:47,360 --> 00:01:50,900
<i>Mi madre...
La mataron cuando yo era peque?o.</i>
6
00:01:50,930 --> 00:01:52,600
<i>Yo estaba all?.
Vi lo que pas?.</i>
7
00:01:52,630 --> 00:01:54,660
Detuvieron a tres hombres
por aquellos asesinatos.
8
00:01:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:14,832
For www.forom.com
2
00:01:42,213 --> 00:01:44,326
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:01:44,371 --> 00:01:47,713
<i>No blood --
What a beautiful idea.</i>
4
00:01:48,313 --> 00:01:52,220
Brother, I just found
the fucking ice-truck.
5
00:01:57,024 --> 00:01:58,997
<i>It is my new friend.</i>
6
00:01:59,365 --> 00:02:02,849
<i>When he broke into my apartment,
he took some time to get to know me --</i>
7
00:02:02,939 --> 00:02:06,423
<i>My life, my secrets.</i>
8
00:02:06,977 --> 00:02:08,995
Paul doesn't live here anymore.
9
00:02:09,734 --> 00:02:1
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, english, en, 21, notv,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - English - en - d211d36e1a9eb97790521483ef081959.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2544}{2563}Previously on "Dexter"
{2565}{2602}I'm sorry
{2603}{2676}It doesn't change the fact that|you slept with another woman.
{2677}{2709}What do they have on me?
{2710}{2762}They found something in your car.
{2762}{2814}Oh, shit.
{2814}{2872}Our primary suspect is|someone you know well -
{2873}{2904}Sergeant james doakes.
{2905}{2944}He had the slides.
{2945}{2986}You know me, maria. that's not me.
{2987}{3028}Don't you disappear on me, james.
{3029}{3114}What exactly is sergeant|doakes' problem with you, morgan?
{3115}{3173}I always sensed there was something...
{3174}{3219}Off about him.
{3220}{3251}From here on out,
{3251}{330
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, 5, love, american, style, saints, cz, s01e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2bb679058f6a054eb25ad2a23f469b0c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,510
Vid?li jste
2
00:00:09,810 --> 00:00:11,650
Ten z ochranky - Tucci.
3
00:00:11,730 --> 00:00:13,290
Mysl?m ?e ?ije
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,670
Tucci je na ?ivu?
5
00:00:14,740 --> 00:00:18,989
Ten vrah ho dr?? na?ivu
aby na n?m prov?d?l amputace
6
00:00:18,990 --> 00:00:20,978
Pos?l? mi zpr?vu
7
00:00:21,190 --> 00:00:23,230
Chce abych sem ?el.
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,950
Pros?m
9
00:00:26,070 --> 00:00:28,199
Nechal ho tu abych ho zabil
10
00:00:28,200 --> 00:00:29,219
Zabij m?
11
00:00:29,240 --> 00:00:30,976
J? toho chlapa nem??u
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 8, morning, comes, xor, s02e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9d1c924f2dcd036a4a8588feadac4d77.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2573}{2647}/Moja matka.|Zosta?a zamordowana, gdy by?em ma?y...
{2651}{2684}By?em tam, widzia?em to.
{2688}{2731}By?o tam trzech m??czyzn?
{2735}{2848}Jeden nie ?yje, jeden odsiaduje do?ywocie,|to jedyny z otwart? kartotek?.
{2852}{2880}Santos Jimenez.
{2884}{2932}1973!
{2936}{2982}Musia?e? j? por?n?? na kawa?ki?!
{2986}{3113}Musia?e? zostawi? dw?ch ch?opc?w|w ka?u?y krwi w?asnej matki?!
{3117}{3210}Nie obchodzi mnie,|co zrobi?e?.
{3269}{3315}A ty kurwa kto?!
{3319}{3350}Wybacz negli?.
{3354}{3415}Jak mog?e? zrobi? to Ricie,|o dzieciakach nie wspominaj?c?
{3419}{3485}To Rita ze mn? zerwa?a!
{3489}{3609}Bo przy panu czuj?,|?e poradz? sobi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,196 --> 00:01:47,878
<i>Vér.</i>
2
00:01:48,016 --> 00:01:50,440
<i>Néha majd kibújok tõle a bõrömbõl.</i>
3
00:01:50,669 --> 00:01:53,615
<i>Máskor meg segÃt
uralni a káoszt.</i>
4
00:01:55,292 --> 00:01:57,180
<i>Dexter elõzõ kalandjaiból:</i>
5
00:01:57,911 --> 00:02:00,997
<i>Eljött az este.
Ãs el is fog jönni újra meg újra...</i>
6
00:02:01,781 --> 00:02:04,417
Nyisd ki a szemed,
és nézd, mit tettél!
7
00:02:04,711 --> 00:02:06,297
Kérem, meg kell, hogy értse!
8
00:02:06,298 --> 00:02:08,610
Hidd el, pontosan értem.
9
00:02:08,732 --> 00:02:
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, 02x1, 2, the, british, invasion, preair, vf,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 0a8442d13bb8849916fad7441ba3dffb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,623 --> 00:00:18,763
Pour www.forom.com
2
00:01:46,457 --> 00:01:47,962
<i>Pr?c?demment dans "Dexter".</i>
3
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
Je travaillais sur ma pi?ce
avec le chalumeau
4
00:01:50,340 --> 00:01:52,527
et il a pris feu.
J'ai eu si peur.
5
00:01:52,562 --> 00:01:54,542
On pourrait monter
en voiture et
6
00:01:54,577 --> 00:01:56,526
passer le temps
comme avant.
7
00:01:56,361 --> 00:01:58,867
Vous livrez Doakes
? la presse ?
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,419
Ce n'est pas votre homme !
9
00:02:00,445 --> 00:02:03,094
Votre cr?dibilit? a ?t? compromise
? l
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s02e05, xor,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 30a51e4ce4cff14c6b8e6fdfe1c7d97a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,695 --> 00:00:18,113
Pour www.forom.com
2
00:01:45,588 --> 00:01:47,130
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:47,203 --> 00:01:50,358
Quelle est cette aubaine dont
on m'a parl? dans le cas du Boucher ?
4
00:01:50,403 --> 00:01:53,803
Masuka a trouv? des algues microscopiques
dans les sacs avec les corps.
5
00:01:53,900 --> 00:01:55,600
Tout repose sur les pierres,
b?b?.
6
00:01:55,760 --> 00:01:58,458
- Les pierres ?
- Les algues qu'on a trouv?es dessus.
7
00:01:58,513 --> 00:02:00,684
Le Boucher s'en est servi
pour lester ses sacs.
8
00:02:00,704 --> 00:02:03,172
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,663 --> 00:01:49,540
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:49,815 --> 00:01:52,351
¿TodavÃa no recuerdas nada
antes de ese momento?
3
00:01:52,629 --> 00:01:55,068
- ¿Del momento en que te adoptamos?
- No.
4
00:01:56,100 --> 00:01:57,200
¿Qué estás haciendo?
5
00:01:57,230 --> 00:01:59,700
Me gustarÃa hablarte sobre una
técnica de relajación profunda.
6
00:01:59,834 --> 00:02:01,834
Quizás pueda sacar algunas
cosas a la superficie.
7
00:02:03,827 --> 00:02:05,467
¡Mamá!
8
00:02:05,900 --> 00:02:07,700
Fueron coincidentes.
9
00:02:08,205 --> 00:02:10,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,581
Tradução e Sincronia:
Equipe dos Psicopatas do Dexter Brasil.
2
00:00:07,582 --> 00:00:13,118
Um pequeno recadinho:
Foda-se a ADepi.
3
00:00:13,119 --> 00:00:19,172
Entrem e participem:
Orkut.com/Community.aspx?cmm=21504931
4
00:00:19,173 --> 00:00:29,204
Todos os direitos reservados a
Comunidade oficial do DexterBrasil ®.
5
00:00:42,431 --> 00:00:45,021
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
6
00:00:45,180 --> 00:00:46,933
Acha que é trabalho
do nosso cara?
7
00:00:47,054 --> 00:00:48,520
O assassino do
caminhão de gelo...
8
00:00:48,646 --> 00:00:5
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 5, xor, german, tv, 4, user, s02e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 19e4bb40ec4c31df5f4cb932acb7c3b2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:08,301
<b>- www.tv4user.de -</b>
2
00:00:08,401 --> 00:00:09,801
~ Dexter S02E05 ~
3
00:00:13,522 --> 00:00:18,400
?bersetzt von
~ Corax und Datai ~
4
00:01:45,741 --> 00:01:47,074
<i>Bisher bei "Dexter"...</i>
5
00:01:47,075 --> 00:01:49,674
Also, was ist denn nun der gro?e
Durchbruch im "Bay Harbor Butcher" Fall
6
00:01:49,675 --> 00:01:50,640
von dem ich st?ndig h?re?
7
00:01:50,641 --> 00:01:52,241
Masuka fand mikroskopisch kleine Algen
8
00:01:52,242 --> 00:01:54,107
in den M?llbeuteln der Leichen.
9
00:01:54,108 --> 00:01:55,740
Es dreht sich alles
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, 21, 2, wastedbandwidth,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 5dfc30f005596b16ba88c820897f500c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,623 --> 00:00:18,763
Pour www.forom.com
2
00:01:46,457 --> 00:01:47,962
<i>Pr?c?demment dans "Dexter".</i>
3
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
Je travaillais sur ma pi?ce
avec le chalumeau
4
00:01:50,340 --> 00:01:52,527
et il a pris feu.
J'ai eu si peur.
5
00:01:52,562 --> 00:01:54,542
On pourrait monter
en voiture et
6
00:01:54,577 --> 00:01:56,526
passer le temps
comme avant.
7
00:01:56,361 --> 00:01:58,867
Vous livrez Doakes
? la presse ?
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,619
Ce n'est pas votre homme !
9
00:02:00,645 --> 00:02:03,094
Votre cr?dibilit? a ?t? compromise
? l
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e06, notv,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Czech - cs - b4b54af24b2cf9dc919d775369bf2643.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Dexter S02E06 - Dex, Lies and Videotape
(Dexter, l?i a videonahr?vka)
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Titulky zm?knul Karasman & Winner
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
Vt?pek u? jsem cht?l vypustit,
ale speci?ln? pro Kecinzera:
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,500
"Pep??ku, p?esta? b?hat po??d dokole?ka
nebo ti p?itlu?u i druhou no?i?ku!"
5
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
U?ijte si dal?? d?l Dextera...
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,467
Vid?li jste v Dexterovi...
7
00:01:47,501 --> 00:01:50,034
Mus?me je v lod?nici chytnout p?i ?inu.
8
00:01:50,067 --> 00:01:53,73
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,900 --> 00:01:47,467
Previously on "dexter"...
2
00:01:47,501 --> 00:01:50,034
we have to catch them
in the act at the shipyard.
3
00:01:50,067 --> 00:01:53,733
He's gonna find out,
and then he's gonna kill me.
4
00:01:53,767 --> 00:01:56,934
Harry knew my mother.
5
00:01:56,967 --> 00:01:59,700
Why would rita print out
narcotics anonymous literature
6
00:01:59,733 --> 00:02:00,967
If paul's dead?
7
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
Because recently
i entered the program.
8
00:02:04,134 --> 00:02:05,367
How many fucking ways
to sunday
9
00:02:05,401 --> 00:02:07,067
Do i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,519 --> 00:00:28,895
<i>"Le cattive leggi,
sono il peggior tipo di tirannia."</i>
2
00:00:28,895 --> 00:00:33,900
Edmund Burke (1729-1797)
Scrittore, oratore e politico irlandese.
3
00:01:31,658 --> 00:01:36,963
<b>Traduzione: Metalmarco, Sparrowrulez,
Pasbel, Rick88, Emicad, Supersimo, Elfomarty.</b>
4
00:01:37,097 --> 00:01:40,400
<b>Revisone: Metalmarco.</b>
5
00:01:41,101 --> 00:01:46,306
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
6
00:01:46,706 --> 00:01:48,408
<i>Nelle puntate precedenti di "Dexter"...</i>
7
00:01:50,410 --> 00:01:52,579
Apra, Perry, e' la pol
Napisy dla Dexter S02e04
keywords: dexter, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, 72, p, x26, 4, ctu, ita, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Italian - it - f349ad252bbf6cbc27c81977956801e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,649 --> 00:00:17,248
<b>Traduzione: Yossarian, javawarrior2003,
ChemicalChiara, Curzio Campodimaggio, Pasbel, elfomarty</b>
2
00:00:51,526 --> 00:01:00,086
<b>Revisione: emicad</b>
3
00:01:25,824 --> 00:01:38,073
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
4
00:01:40,975 --> 00:01:42,919
<i>Nelle puntate precedenti di "Dexter"...</i>
5
00:01:43,050 --> 00:01:44,612
Noterete che ci sono delle facce nuove.
6
00:01:44,712 --> 00:01:46,532
Siamo sotto investigazione?
7
00:01:46,632 --> 00:01:47,988
Una analisi approssimativa.
8