Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Dentro Del Laberinto wg dokladnosci:
Napisy dla Dentro Del Laberinto
keywords: subtitulos, solo, canciones, dentro, del, laberinto, 1986, espanol,
original filename: Subtitulos SOLO CANCIONES - Dentro del Laberinto (1986) espa?ol.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1653}LABERINTO
{1924}{2003}S?lo es para siempre
{2037}{2094}Es poco tiempo
{2137}{2207}Perdida y sola
{2248}{2312}Nadie te puede culpar
{2346}{2415}Por marcharte
{2449}{2532}Demasiados rechazos
{2561}{2639}Ninguna inyecci?n de amor
{2664}{2726}La vida puede ser tan f?cil
{2763}{2837}Pero no siempre las cosas salen bien
{2875}{2971}No me digas que la verdad duele|Muchachita
{2969}{3026}Porque duele horrores
{3078}{3147}Pero bajo tierra
{3181}{3246}Encontrar?s a alguien sincero
{3281}{3355}Bajo tierra
{3392}{3447}Ver?s un mundo sereno
{3447}{3523}Una luna cristalina
{3601}{3680}S?lo es para siempre
{3704}{3779}Es poco tiempo
{
Napisy dla Dentro Del Laberinto
keywords: subtitulos, solo, canciones, dentro, del, laberinto, 1986, espanol,
original filename: Subtitulos SOLO CANCIONES - Dentro del Laberinto (1986) espa?ol.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1653}LABERINTO
{1924}{2003}S?lo es para siempre
{2037}{2094}Es poco tiempo
{2137}{2207}Perdida y sola
{2248}{2312}Nadie te puede culpar
{2346}{2415}Por marcharte
{2449}{2532}Demasiados rechazos
{2561}{2639}Ninguna inyecci?n de amor
{2664}{2726}La vida puede ser tan f?cil
{2763}{2837}Pero no siempre las cosas salen bien
{2875}{2971}No me digas que la verdad duele|Muchachita
{2969}{3026}Porque duele horrores
{3078}{3147}Pero bajo tierra
{3181}{3246}Encontrar?s a alguien sincero
{3281}{3355}Bajo tierra
{3392}{3447}Ver?s un mundo sereno
{3447}{3523}Una luna cristalina
{3601}{3680}S?lo es para siempre
{3704}{3779}Es poco tiempo
{
Napisy dla Dentro Del Laberinto
keywords: labyrinth, 1986, 2, cd, spanish, es, dentro, del, laberinto, con, canciones,
original filename: Labyrinth - 1986 - 2CD - Spanish - es - 092383aa7f5e75fadb729f4ac7616ac7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,852 --> 00:01:06,115
DENTRO DEL LABERINTO
2
00:01:17,228 --> 00:01:20,263
S?lo es para siempre
3
00:01:21,772 --> 00:01:23,944
Es poco tiempo
4
00:01:25,741 --> 00:01:28,424
perdida y sola
5
00:01:30,189 --> 00:01:32,645
Nadie te puede culpar
6
00:01:34,092 --> 00:01:36,743
por marcharte
7
00:01:38,222 --> 00:01:41,385
Demasiados rechazos
8
00:01:42,701 --> 00:01:45,701
Ninguna inyecci?n de amor
9
00:01:46,861 --> 00:01:49,228
La vida puede ser tan f?cil
10
00:01:50,798 --> 00:01:53,645
pero no siempre las cosas salen bien
11
00:01:55,277 --> 00:01:58,987
No me
Napisy dla Dentro Del Laberinto
keywords: aaa, dentro, del, laberinto, ed, remasterizada, dual, mp, 3, by, sdginn,
original filename: AAA_Dentro.del.Laberinto.[Ed.Remasterizada].[Dual.DVDRip].[XviD-Mp3].by.SDGInn.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1653}DENTRO DEL LABERINTO
{1924}{2003}S?lo es para siempre
{2037}{2094}Es poco tiempo
{2137}{2207}Perdida y sola
{2248}{2312}Nadie te puede culpar
{2346}{2415}Por marcharte
{2449}{2532}Demasiados rechazos
{2561}{2639}Ninguna inyecci?n de amor
{2664}{2726}La vida puede ser tan f?cil
{2763}{2837}Pero no siempre las cosas salen bien
{2875}{2971}No me digas que la verdad duele|Muchachita
{2969}{3026}Porque duele horrores
{3078}{3147}Pero bajo tierra
{3181}{3246}Encontrar?s a alguien sincero
{3281}{3355}Bajo tierra
{3392}{3447}Ver?s un mundo sereno
{3447}{3523}Una luna cristalina
{3601}{3680}S?lo es para siempre
{3704}{3779}Es poc
Napisy dla Dentro Del Laberinto
keywords: aaa, dentro, del, laberinto, ed, remasterizada, dual, mp, 3, by, sdginn,
original filename: AAA_Dentro.del.Laberinto.[Ed.Remasterizada].[Dual.DVDRip].[XviD-Mp3].by.SDGInn.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1653}DENTRO DEL LABERINTO
{1924}{2003}S?lo es para siempre
{2037}{2094}Es poco tiempo
{2137}{2207}Perdida y sola
{2248}{2312}Nadie te puede culpar
{2346}{2415}Por marcharte
{2449}{2532}Demasiados rechazos
{2561}{2639}Ninguna inyecci?n de amor
{2664}{2726}La vida puede ser tan f?cil
{2763}{2837}Pero no siempre las cosas salen bien
{2875}{2971}No me digas que la verdad duele|Muchachita
{2969}{3026}Porque duele horrores
{3078}{3147}Pero bajo tierra
{3181}{3246}Encontrar?s a alguien sincero
{3281}{3355}Bajo tierra
{3392}{3447}Ver?s un mundo sereno
{3447}{3523}Una luna cristalina
{3601}{3680}S?lo es para siempre
{3704}{3779}Es poc
Napisy dla Dentro Del Laberinto
keywords: dentro, del, laberinto, ed, remasterizada, dual,
original filename: Dentro del Laberinto - Ed.Remasterizada - Dual - Dvdrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:06,120
LABERINTO
2
00:01:16,960 --> 00:01:20,120
S?lo es para siempre
3
00:01:21,480 --> 00:01:23,760
Es poco tiempo
4
00:01:25,480 --> 00:01:28,280
Perdida y sola
5
00:01:29,920 --> 00:01:32,480
Nadie te puede culpar
6
00:01:33,840 --> 00:01:36,600
Por marcharte
7
00:01:37,960 --> 00:01:41,280
Demasiados rechazos
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,560
Ninguna inyecci?n de amor
9
00:01:46,560 --> 00:01:49,040
La vida puede ser tan f?cil
10
00:01:50,520 --> 00:01:53,480
Pero no siempre las cosas salen bien
11
00:01:55,000 --> 00:01:58,840
No me digas que l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4372}{4420}Donne-moi l'enfant.
{4464}{4577}A travers des dangers indicibles|et des ?preuves innombrables
{4581}{4684}j'ai trouv? mon chemin jusqu'au ch?teau|par-del? Koboldville
{4688}{4789}pour reprendre l'enfant|que tu as vol?.
{4799}{4946}Car ma volont? est aussi forte que|la tienne et mon royaume aussi grand.
{5087}{5218}Car ma volont? est aussi forte que|la tienne et mon royaume... Zut.
{5254}{5333}J'oublie toujours ce passage.
{5350}{5418}Tu n'as nul pouvoir sur moi.
{5549}{5598}Oh ! Merlin.
{5676}{5791}Merlin, je n'y crois pas !|Il est d?j? 7 heures !
{5797}{5829}Viens !
{6963}{7013}Ce n'est pas juste !
{7060}{7096}N
Napisy dla Dentro Del Laberinto
keywords: dentro, del, laberinto, ed, remasterizada, dual,
original filename: Dentro del Laberinto - Ed.Remasterizada - Dual - Dvdrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:06,120
LABERINTO
2
00:01:16,960 --> 00:01:20,120
S?lo es para siempre
3
00:01:21,480 --> 00:01:23,760
Es poco tiempo
4
00:01:25,480 --> 00:01:28,280
Perdida y sola
5
00:01:29,920 --> 00:01:32,480
Nadie te puede culpar
6
00:01:33,840 --> 00:01:36,600
Por marcharte
7
00:01:37,960 --> 00:01:41,280
Demasiados rechazos
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,560
Ninguna inyecci?n de amor
9
00:01:46,560 --> 00:01:49,040
La vida puede ser tan f?cil
10
00:01:50,520 --> 00:01:53,480
Pero no siempre las cosas salen bien
11
00:01:55,000 --> 00:01:58,840
No me digas que l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4372}{4420}Donne-moi l'enfant.
{4464}{4577}A travers des dangers indicibles|et des ?preuves innombrables
{4581}{4684}j'ai trouv? mon chemin jusqu'au ch?teau|par-del? Koboldville
{4688}{4789}pour reprendre l'enfant|que tu as vol?.
{4799}{4946}Car ma volont? est aussi forte que|la tienne et mon royaume aussi grand.
{5087}{5218}Car ma volont? est aussi forte que|la tienne et mon royaume... Zut.
{5254}{5333}J'oublie toujours ce passage.
{5350}{5418}Tu n'as nul pouvoir sur moi.
{5549}{5598}Oh ! Merlin.
{5676}{5791}Merlin, je n'y crois pas !|Il est d?j? 7 heures !
{5797}{5829}Viens !
{6963}{7013}Ce n'est pas juste !
{7060}{7096}N