Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dentellière, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Dentellière, La wg dokladnosci:
Napisy dla Dentellière, La
keywords: 1490, gloire, de, mon, p, la, english, subtitles,
original filename: 14904-Gloire De Mon P Re La ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,830 --> 00:00:33,526
MY FATHER'S GLORY
2
00:02:03,356 --> 00:02:08,293
I was born in the town of Aubagne
at the foot of the goat-capped Garlaban...
3
00:02:08,561 --> 00:02:10,995
...in the days of the last goatherds.
4
00:02:11,064 --> 00:02:14,500
The Garlaban is a towering mass of blue rock.
5
00:02:14,701 --> 00:02:17,636
It rises up high in the Provence sky.
6
00:02:18,071 --> 00:02:21,768
It's not quite a mountain, but it's more than a hill.
7
00:02:22,642 --> 00:02:24,303
It's the Garlaban.
8
00:02:29,516 --> 00:02:33,953
"The Ploughman and his Children
by Jean de
Napisy dla Dentellière, La
keywords: kirikou, et, la, sorci, #23, 2, re, 1998, 5, fps, sorciere,
original filename: 55736-Kirikou_et_la_sorciè_re_(1998)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou ?i Vr?jitoarea
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mam?!
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
adu-m? pe lume!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Un copil care poate vorbi
din p?ntecul mamei sale
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
poate ie?i singur.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
M? numesc Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mam?, spal?-m?!
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
Un copil care poate veni singur
pe lume se poate sp?la ?i singur.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Nu irosi apa.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
Vr?jitoarea Karaba
ne-a secat izvorul.
11
00:02:06,826 --> 00:02:08,794
Mam?, unde e tat?l meu?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,385 --> 00:00:41,047
This is a simple story...
2
00:00:41,121 --> 00:00:43,783
but not an easy one to tell.
3
00:00:43,857 --> 00:00:45,882
Like a fable, there is sorrow...
4
00:00:45,959 --> 00:00:49,793
and, like a fable,
it is full of wonder and happiness.
5
00:00:53,734 --> 00:00:56,897
I sing what I see. Nothing gets by me.
6
00:00:56,970 --> 00:00:58,733
''Here I am,'' said I to chaos.
7
00:00:58,805 --> 00:01:01,399
''I am your slave!''
And he: ''Good.''
8
00:01:01,475 --> 00:01:03,670
''For what?'' said I.
9
00:01:03,744 --> 00:01:08,113
Free in the end, I am!
Napisy dla Dentellière, La
keywords: la, stanza, del, figlio, 2001, habitacion, hijo, divx, zt,
original filename: La.Stanza.del.figlio(2001).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{525}"LA HABITACIÃN DEL HIJO"
{4787}{4819}Ya llegué.
{4841}{4880}¿Si?
{4903}{4950}Si, soy yo.
{5001}{5092}Buen dÃa. Si.
{5166}{5211}¿Hoy?
{5216}{5263}¿Por qué, que ocurrió?
{5519}{5586}Mi nombre es Sermonti,|el director me está esperando.
{5591}{5637}-Aquà al lado.|-Gracias.
{5730}{5769}Puede entrar.
{5800}{5861}-Buen dÃa.|-Buen dÃa, Dr. Sermonti.
{5871}{5939}Lamento haberlo hecho venir.|Tome asiento.
{5944}{6013}-Gracias. Hola.|-Hola, papá.
{6052}{6145}Ocurrió algo|realmente desagradable.
{6159}{6290}Un fósil del laboratorio de ciencias|desapareció. Es una monita muy rara.
{6295}{6380}No sé si su hijo está invol
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{301}{378}GIRL ON THE BRIDGE
{1905}{1954}Go on, Adele. Tell us.
{1987}{2025}Well...
{2031}{2078}I'm...
{2132}{2168}You're twenty-two...
{2173}{2241}No, I will be in two months.
{2247}{2341}And you dropped out of school|very young to start work.
{2359}{2420}Yes, but not really to start work.
{2425}{2483}I'd met someone I wanted to be with.
{2489}{2546}That's why I dropped...
{2562}{2608}I left home.
{2623}{2690}I preferred to live with a boy,|instead of my folks
{2694}{2781}so I grabbed the first available one.|Opportunity, I mean.
{2820}{2866}You needed to be free.
{2879}{2929}I don't know about free.
{2934}{3011}All I re
Napisy dla Dentellière, La
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, greek, gr, maskdudemon,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - Greek - gr - ce74c74d30f42364d3baeaf7f5b86b9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,847 --> 00:00:06,759
???? ???? ??? 17?? ?????,
2
00:00:07,087 --> 00:00:09,965
???????? ????
?????? ??? ???????? ????,
3
00:00:10,127 --> 00:00:13,676
??????????? ????
??? ?? ????????? ??? ??????.
4
00:00:14,407 --> 00:00:18,923
?? ???????? ??? ???? ??? ? ???????
????, ???????? ??? ?? ??????????????
5
00:00:19,087 --> 00:00:20,679
?????? ???? ?????????? ???????
6
00:00:20,847 --> 00:00:23,964
????? ??? ????????????? ???????.
7
00:00:24,207 --> 00:00:27,836
???? ??? ? ????????? ?????,
? ?? ????????????? ??????
8
00:00:28,007 --> 00:00:31,602
??? ????????? ??? ????????.
9
Napisy dla Dentellière, La
keywords: khaneh, siah, ast, 1963, galician, gl, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, galego, cineclube, de, compostel, blackla,
original filename: Khaneh siah ast - 1963 - - Galician - gl - 11b08815c35686614705094d27e3a679.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,692 --> 00:00:03,974
Esta edici?n d'A CASA ? NEGRA
foi realizada por iniciativa da revista "Cin?ma",
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,004
coa autorizaci?n do produtor
do filme, Ebrahim Golestan.
3
00:00:07,092 --> 00:00:11,674
A copia empregada ? a do Festival
internacional da curtametraxe de Oberhausen,
obtida do negativo orixinal.
4
00:00:11,752 --> 00:00:15,574
Alg?ns elementos foron completados empregando
unha copia existente na Cinemateca francesa.
5
00:00:17,480 --> 00:00:24,600
A CASA ? NEGRA
6
00:00:26,577 --> 00:00:29,005
O mundo est? cheo de fealdade.
7
00:00:29,907 --> 0
Napisy dla Dentellière, La
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, tiger, and, snow, por,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - f69585c9d697f77e41fa17ded23f12a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1017}{1112}O Tigre e a Neve
{3822}{3904}Querido Attilio,|estamos aqui todos reunidos...
{3909}{4009}Quem foi o palerma, que deixou o carro l? fora?
{4069}{4139}? meu!|Bem, n?o pode ficar ali!
{4144}{4192}10 minutos!|Demasiado.
{4202}{4257}5!|5.
{4322}{4390}Dentro de 5 minutos, eu prendo o carro!
{4394}{4463}Cambada de malucos, aqui todas as noites...
{4468}{4541}Esta mulher tem algo a dizer-te.
{4630}{4727}Attilio De Giovanni,
{4732}{4843}Canto teu nome,|que me abre as portas do Para?so.
{4852}{4924}Ser?s meu para sempre,|pe?o aos deuses.
{4932}{5009}Quando me beijares, os|quatro cavaleiros do Apocalipse chegar?o,
{5014}{5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,154 --> 00:00:38,429
<i>Esta é uma história simples, </i>
2
00:00:38,594 --> 00:00:41,267
<i>mas nem por isso fácil de contar. </i>
3
00:00:41,394 --> 00:00:43,350
<i>Como numa fábula, há nela tristeza, </i>
4
00:00:43,514 --> 00:00:47,302
<i>e, como uma fábula, está cheia </i>
<i>de maravilha e felicidade. </i>
5
00:00:50,914 --> 00:00:55,192
Canto o que vejo, nada me escapa.
"Aqui estou eu", disse ao caos...
6
00:00:55,394 --> 00:00:57,783
"Sou o teu escravo!" E ele disse:
"Ãptimo!".
7
00:00:57,914 --> 00:00:59,666
"Porquê?" disse eu.
8
00:00:59,794 --> 00:01:02,6
Napisy dla Dentellière, La
keywords: religieuse, la, 1966, 1, cd, english, en,
original filename: Religieuse, La - 1966 - 1CD - English - en - 8a2d2d4bedd8f7238218cbd7f588b694.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,877
<i>This film was adapted from
Diderot's novel of the same name.</i>
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,352
<i>It does not claim to give an
exact portrait of religious institutions...</i>
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,806
<i>not even those of the XVIIIthe Century.</i>
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,379
<i>It is a work of the imagination.</i>
5
00:00:13,667 --> 00:00:18,371
<i>From which no hasty generalization should be made.</i>
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,240
<i>1760.
Denis Diderot is 47 years old.</i>
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,900
<i>In a few weeks the Encyclopaedis
Napisy dla Dentellière, La
keywords: the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, tv, french, par, la, bada, bing, team,
original filename: 43390.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,100
Rat Pack
2
00:02:11,300 --> 00:02:15,100
Enfin, le voilà !
Black Jack Massarone.
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
J'ai vu ceci, et j'ai pensé à toi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Regarde-moi ça !
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
C'est un gars du coin. Il fait ça dans le cadre
d'un programme pour vétérans.
6
00:02:32,500 --> 00:02:36,200
Un petit cadeau en signe de reconnaissance
pour notre coopération.
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Merci.
8
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
Regarde-moi ceux-là !
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
Ils se sont bi
Napisy dla Dentellière, La
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, esp, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - Spanish - es - c871801cecdd71163609f5a917bd412c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
Napisy dla Dentellière, La
keywords: the, time, tunnel, 12, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, piratas, de, la, isla, los, muertos, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(123)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,417 --> 00:00:23,417
Direct Connect Hub : webdivx.dyndns.org
2
00:02:00,662 --> 00:02:03,582
LA LIGNE VERTE
3
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Katie !
4
00:02:06,418 --> 00:02:07,836
Cora !
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,713
Tu tiens à ta soeur ?
6
00:02:09,963 --> 00:02:12,966
Tu sais ce qui arrivera,
si tu fais du bruit !
7
00:02:56,802 --> 00:02:58,262
Bonjour, Estelle.
8
00:02:58,470 --> 00:03:01,974
- Comment tu me trouves, Paul ?
- Mieux. Bien mieux.
9
00:03:17,614 --> 00:03:19,241
Bonjour, M. Edgecomb.
10
00:03:19,408 --> 00:03:20,492
Une brioche ?
11
00:03:2
Napisy dla Dentellière, La
keywords: la, passion, de, jeanne, d, arc, 1928, dvdivx, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 9326-La.Passion.De.Jeanne.D.Arc.1928.DVDivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3098}{3247}THE PASSl0N 0F J0AN 0F ARC
{3264}{3411}A film by Carl Th. Dreyer
{4524}{4595}At the Bibliothèque de la|Chambre des Députés in Paris
{4600}{4679}resides one of the most|extraordinary documents
{4683}{4748}in the history of the world:|The record of the trial of
{4752}{4831}Joan of Arc, the trial|that ended in her death.
{5082}{5172}The questions of the judges|and Joan's responses
{5176}{5262}were recorded exactly.
{5334}{5432}Reading it, we discover|the real Joan...
{5436}{5511}not in armor,|but simple and human...
{5515}{5576}a young woman who died|for her country...
{5663}{5727}and we are witness to an|amazing
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó
Napisy dla Dentellière, La
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, czech, cz, the, valet, vomit,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Czech - cz - 63bc3d9e71c8d8be238c793dd8e0d78e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,400
DABL?R
2
00:02:44,520 --> 00:02:46,920
- L?bilo se ti to?
- Jo a ne.
3
00:02:47,120 --> 00:02:50,200
M? to fajn motor,
ale m? ka?d? auto omrz?.
4
00:02:50,400 --> 00:02:54,680
M? taky. Tohle m? bavilo,
ale te? bych si nechal l?bit zm?nu.
5
00:03:13,480 --> 00:03:15,360
D?kuju.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,760
D?kuju.
7
00:03:27,720 --> 00:03:29,680
U? mus?m, jdu je?t? k na?im.
8
00:03:29,880 --> 00:03:31,920
- Dob?e, tak ve?er.
- Ahoj!
9
00:03:52,720 --> 00:03:54,600
To jsem j?!
10
00:03:58,320 --> 00:04:00,960
Je tady doktor,
p?i?el za otc
Napisy dla Dentellière, La
keywords: buche, la, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Buche, La - 1999 - 1CD - English - en - d35ff2bfc4a9b3f11c99a964e2798af8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,607 --> 00:00:22,522
(Music: Jingle Bells)
2
00:00:22,807 --> 00:01:27,717
...-
3
00:01:38,207 --> 00:01:41,995
Porter came
And also Dumez.
4
00:01:42,287 --> 00:01:45,359
The director
The orchestra Lille.
5
00:01:45,687 --> 00:01:47,837
That would have made him happy.
6
00:01:49,407 --> 00:01:50,840
And Milla?
7
00:01:51,087 --> 00:01:53,157
It happens.
She had a meeting.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,635
You will be cold.
9
00:01:56,207 --> 00:01:58,163
What is being done to the 24?
10
00:02:25,327 --> 00:02:27,238
(Ring mobile)
11
00:02:27,327 --> 00:02:51,32
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,633
To counter an increase
in violent crime,
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,030
the police set up the BT
or "Brigades Territoriales",
3
00:00:21,120 --> 00:00:25,750
a police unit integrated into
the fabric of the underworld.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,628
Each BT has a network
of informers vital to its work.
5
00:00:29,720 --> 00:00:33,110
The informer or grass
is known as a "squealer".
6
00:01:13,720 --> 00:01:17,269
- Paulo, what's up?
- How's things?
7
00:01:20,480 --> 00:01:24,598
- Everything all right?
- Yeah, don't worry.
8
00:01:25,320 --> 00:01:2
Napisy dla Dentellière, La
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, 2, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, el, premio, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(112-Dual)(1974).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,120
Mary, anoche estaba muy asustada.
2
00:00:05,487 --> 00:00:06,522
Lo siento mucho, mamá.
3
00:00:07,207 --> 00:00:10,756
Si perdona ese castigo, sus hijas
esperarán que perdone los siguientes.
4
00:00:11,367 --> 00:00:14,404
La disciplina familiar está basada
en las promesas cumplidas...
5
00:00:14,567 --> 00:00:17,127
...tanto si son castigos
como si son premios.
6
00:00:17,287 --> 00:00:18,402
¿Qué puede preguntarme?
7
00:00:18,567 --> 00:00:20,842
Si le has dicho a la señorita
lo que tenÃas que decirle.
8
00:00:21,007 --> 00:00:24,795
Recuerd
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
SIX MORAL TALES
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
1ST PROLOGUE - HAYDEE
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
2ND PROLOGUE - DANIEL
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
We must all realize
our full potential.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
Those who don't
are like the people in Versailles,
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
who surround those who do.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
Those who do are inevitably
surrounded and aggressive.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
This, for instance, is perfect.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
It couldn't be better.
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:23,464
You murderers! It's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,630 --> 00:00:27,464
H A T E
3
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
This film is dedicated
to friends and family
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,940
who died
while it was in the making.
5
00:00:44,630 --> 00:00:47,906
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,790 --> 00:00:50,860
On his way down past each floor,
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,339
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,230 --> 00:00:56,141
"So far so good...
9
00:00:56,710 --> 00:00:58,701
"so far so
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,287 --> 00:01:14,046
THE HOLY MOUNTAIN
2
00:08:22,288 --> 00:08:26,166
GEAT TOAD AND CHAMELEON CIRCUS
3
00:08:22,567 --> 00:08:26,447
GEAT TOAD AND CHAMELEON CIRCUS
4
00:08:48,847 --> 00:08:51,806
TODAY: THE CONQUERING OF MEXICO
5
00:12:19,768 --> 00:12:22,282
CHRISTS FOR SALE
6
00:12:20,207 --> 00:12:22,721
CHRISTS FOR SALE
7
00:13:44,687 --> 00:13:46,360
Come on, come on over.
8
00:13:46,648 --> 00:13:49,003
Have something to drink with us. Come on, drink with us.
9
00:13:49,408 --> 00:13:51,682
Drink it! Drink it! Drink it! Drink it!
10
00:30:40,968 --> 00:30:42,40
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1357}Taèka na I
{4057}{4093}Karmen ne žalim da ideš nazad.
{4125}{4156}Nevraæam se.
{4271}{4293}Nikada se neæu vratiti.
{4583}{4598}Å ta?
{4760}{4788}Udaj se za mene.
{4811}{4890}Znamo se... -Å est meseci.
{4911}{4929}Pet.
{4954}{4985}I po.
{5005}{5019}Pa šta?
{5038}{5102}Pa šta Karmen? |Nikad nisam bio tako siguran niušta.
{5148}{5192}Nikad nisam bio tako sretan dok te nisam sreo.
{5339}{5383}Samo ... Obeæaj mi da æeš razmisliti, molim te.
{6057}{6088}Plašim se da smo prepunjeni.
{6110}{6147}Drugi put.
{6412}{6455}Stavi ga na automatsko. -Ne želim.
{6476}{6514}Stavi ga na automatsko, radi za tebe.
{6518}{6596}To
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,162 --> 00:00:38,227
LA PLANETE DES VAMPIRES
2
00:02:43,395 --> 00:02:45,863
Tu vois quelque chose, Burt ?
3
00:02:46,965 --> 00:02:49,763
Rien, capitaine.
Seulement la surface des nuages.
4
00:02:50,835 --> 00:02:55,204
Cette planète semble faite de brouillard.
Même les infrarouges ne traversent pas.
5
00:02:57,709 --> 00:03:01,941
Essaie encore. Je vais tenter le laser
avec l'infrarouge, ça devrait traverser.
6
00:03:06,317 --> 00:03:09,150
Ces étranges signaux continuent.
7
00:03:09,220 --> 00:03:14,157
Maintenant, le signal est plus net.
Quinze degrés, axe coaxial Felc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,560 --> 00:00:53,669
THE NIGHT OF TRUTH
2
00:02:30,040 --> 00:02:31,951
- How are you?
- Listen, Edna...
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,277
You've got to stop.
4
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Your little Michel
is no longer here.
5
00:02:38,280 --> 00:02:42,193
As long as their blood is not
avenged, the dead remain on earth.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,513
I can see him.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,555
He's still suffering,
8
00:02:48,160 --> 00:02:50,310
and largely because of you.
9
00:02:51,440 --> 00:02:53,351
He doesn't agree with your plans.
10
00:02:53,560 -->
Napisy dla Dentellière, La
keywords: ita, star, wars, episodio, i, la, minaccia, fantasma,
original filename: [ITA] Star Wars Episodio I - La Minaccia Fantasma.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:30:24,924 --> 00:30:26,721
Buongiorno a voi.
1
00:30:28,324 --> 00:30:29,643
Che cosa volete?
2
00:30:37,444 --> 00:30:39,241
Ragazzo, vieni qui!
3
00:30:43,684 --> 00:30:45,276
Perche' ci hai messo tanto?
4
00:30:46,084 --> 00:30:47,403
Stavo pulendo i ventilatori.
5
00:30:47,524 --> 00:30:50,163
Bada al negozio.
Io devo fare una vendita.
6
00:33:36,604 --> 00:33:40,961
Stranieri.
Ci prendono per cretini.
7
00:33:41,084 --> 00:33:42,915
A me parevano simpatici.
8
00:33:43,044 --> 00:33:44,875
Pulisci gli scaffali.
9
00:33:45,004 --> 00:33:46,278
Poi puoi andare a casa.
10
00:34:33,364 --> 00:34:34,717
Me lo paghi quello?
11
00:3
Napisy dla Dentellière, La
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Otro lado de la cama, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2650ba03357a807dd388df572d3c8ae2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{181}www.titulky.com
{201}{383}{y:i:b}Subtitles by Mela|{y:i}mela@seznam.cz
{390}{564}{y:i:b}Corrected by Nazghul tnx:)|{y:i}nazghul@email.cz
{866}{977}{Y:i}Ty se mus?? probrat...
{997}{1103}{Y:i}a j? zacvaknout bud?k...
{1139}{1244}{Y:i}Ty napln?? vanu vodou...
{1272}{1369}{Y:i}a j? ji nech?m p?et?ct...
{1407}{1521}{Y:i}Ty m?? cigarety...
{1542}{1642}{Y:i}a j? zapalova?.
{1659}{1772}{y:i}Ty mn? plete? hlavu...|D R U H ? S T R A N A P O S T E L E
{1812}{1904}{Y:i}a j? ti zlom?m srdce.
{1933}{2033}{Y:i}L?b?nek pozn?n?...
{2037}{2119}{Y:i}ty hotely a ty koupele...
{2123}{2181}{Y:i}p?i stm?v?n?...
{2206}{2308}{Y:i}Uvid??, jak? p?s
Napisy dla Dentellière, La
keywords: sconosciuta, la, 2006, 1, cd, farsi, fa, ita, m, placido, c, gerini, haber, bu,
original filename: Sconosciuta, La - 2006 - 1CD - Farsi - fa - a6588107c0d66cd1152fd5c5e3e1d87e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,270
?????
2
00:00:38,040 --> 00:00:39,519
????? ?????
3
00:00:54,560 --> 00:00:56,278
?????
4
00:01:04,080 --> 00:01:07,755
?????? ?????? ? ???????
? ????? ?? ???? ???.
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,674
????????? ????
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,156
??? ? ????
7
00:01:43,040 --> 00:01:44,155
??? ?? ??? ?? ????
8
00:01:50,960 --> 00:01:52,951
????? ?????? ?? ???? ???
9
00:02:31,080 --> 00:02:34,709
??? ????? ? ?????? ?? ????
10
00:02:34,960 --> 00:02:38,077
????? ???? ??? ???...
11
00:02:38,120 --> 00:02:42,796
??? ????? ?? ????? ?????...
? ?? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2188}- Quiénes son ustedes?|- Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2189}{2257}Los qué?|Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2258}{2345}Bien,que hacen ustedes perturbando|nuestro sueño a las 2:00 de la mañana?
{2347}{2412}Eso no me parece muy decente.
{2414}{2493}Nosotros somos astrólogos.|Venimos del este.
{2494}{2549}Que es eso?
{2550}{2597}Nosotros queremos adorar el recién nacido.
{2598}{2645}Debemos homenagearlo.
{2647}{2726}Homenaje? Ustedes están borrachos!|Que repugnante!
{2728}{2825}Fuera de aquÃ! Tratándo de engañarme|con ese estúpido cuentito.
{2827}{2882}- Vamos, fuera!|- No, no. Nosotros debemos verlo.
{2884
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,607 --> 00:00:22,522
(Musique: Jingle Bells)
2
00:00:22,807 --> 00:01:27,717
...-
3
00:01:38,207 --> 00:01:41,995
Portier est venu
et Dumez aussi.
4
00:01:42,287 --> 00:01:45,359
C'est le directeur
de l'orchestre de Lille.
5
00:01:45,687 --> 00:01:47,837
Ãa lui aurait fait plaisir.
6
00:01:49,407 --> 00:01:50,840
Et Milla?
7
00:01:51,087 --> 00:01:53,157
Elle arrive.
Elle avait une réunion.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,635
Tu vas avoir froid.
9
00:01:56,207 --> 00:01:58,163
Que fait-on pour le 24?
10
00:02:25,327 --> 00:02:27,238
(Sonnerie de portable)
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,522 --> 00:01:49,319
De oorlog.
2
00:01:50,042 --> 00:01:53,352
Sinds kort de sport
die het meest wordt beoefend.
3
00:01:53,642 --> 00:01:57,954
De oorlog is echter klein begonnen.
4
00:01:59,362 --> 00:02:01,319
Men wordt doorboord,
men verliest 't hoofd...
5
00:02:02,523 --> 00:02:05,515
maar men blijft hoe dan ook vechten.
6
00:02:05,803 --> 00:02:10,831
Duizenden jaren wordt er gewoon
gevochten zonder veel belang.
7
00:02:11,003 --> 00:02:14,837
Maar toen kwam de vooruitgang:
vuursteen, slingerwapens...
8
00:02:15,003 --> 00:02:19,360
en om snel te gaan: buskruit,
of
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,604
No me gusta esta historia,
demasiado tranquila.
2
00:00:48,605 --> 00:00:51,605
Yo sólo veo uvas.
Debe ser una trampa.
3
00:00:54,167 --> 00:00:57,167
Apuesto a que allà atrás hay
alemanes escondidos.
4
00:01:21,252 --> 00:01:23,752
Esta calma sigue sin gustarme.
5
00:01:30,907 --> 00:01:32,907
Este maldito vuelo no termina nunca
6
00:01:32,908 --> 00:01:34,908
Creo que es mejor regresar,
7
00:01:34,909 --> 00:01:36,409
Si los alemanes supieran
que el Jefe del...
8
00:01:36,410 --> 00:01:38,410
quinto ejército esta
volando sobre sus cabezas...
Napisy dla Dentellière, La
keywords: mala, educacion, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mala educacion, La - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1ce532502ae3f87b505412c64ea167f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:10,040
25.000 - p?e?asoval z Bad.Education.2004.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.CZ - HUPIK(CZ)
2
00:01:50,360 --> 00:01:52,240
Obdob? zimy v Castilla-La Mancha
3
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
si vy??dalo svou prvn? ob??.
4
00:01:54,720 --> 00:01:57,600
Na hlavn? silnici ?. 4,
zem?el motocyklista.
5
00:01:58,120 --> 00:02:01,480
A ujel dal??ch 90 km.
Pot?, co byl mrtev.
6
00:02:03,560 --> 00:02:06,000
Policejn? hl?dka se ho pokusila zastavit,
7
00:02:06,240 --> 00:02:08,880
a kdy? nereagoval,
tak ho za?ali pron?sledovat.
8
00:02:09,040 --> 00:02:10,880
Dostali se vedle
Napisy dla Dentellière, La
keywords: pianiste, la, 2001, cd, czech, cz, klav,
original filename: Pianiste, La - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3fd7ce1c82d924d1fa0b92d51009b6a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Titulky ripnul Lagardere 12/02
{138108}{138250}KLAV?RISTA
{140087}{140158}Dobr? den, pane. Ser?ant Tyler.
{140266}{140373}Tohle je Christ?v gang. Mysl?m,|?e ob?? zn?te. Sam Leitham.
{140385}{140453}Pro v?strahu nejd??v zmrza?ili|t?i osmn?ctilet? prostitutky.
{140456}{140597}Tihle dva prokur?to?i byli|up?leni, proto?e odm?tli ?platek.
{140651}{140724}Pod?vejte se na tyhle fotografie,|pane Nile.
{140727}{140800}Nen? v?m divn?,|?e Christo je v?? klient?
{140830}{140950}V noci jsme sebrali jednoho|chl?pka. Mysl?me si, ?e je to on.
{140981}{141042}Nem?me ??dn? d?kaz|o krimin?ln?ch aktivit?ch.
{141078}{141126}Nesm?me ho zadr?ovat.
{1
Napisy dla Dentellière, La
keywords: vie, promise, la, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vie promise, La - 2002 - 1CD - Czech - cz - deeedf4f2737b5bd0f93d36153bbd9ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{820}Violky jsou b?l? kyti?ky.
{845}{921}Jakoby ??kaly:|M? zran?n? srdce se uzav?r?.
{1151}{1206}Azalky jsou zase ?lut?.
{1219}{1314}Ty ??kaj?: Jsem ??asten|?e v?s miluji a ?e jsem v?mi milov?n.
{1339}{1391}Chrpy jsou ost?chav?.
{1393}{1476}Jakoby ??kaly:|Neodva?uji se v?m ??ci m? l?sko .
{1489}{1565}Sasanky jsou modr?|?erven? nebo ?lut?.
{1581}{1665}Ty zase ??kaj?:|M? d?v?ra k v?m bude odm?n?na.
{1691}{1741}Divok? r??e maj? barvu r??ovou.
{1743}{1813}A ??kaj? ?e ??astn? dny|p??li? rychle pom?jej?.
{1827}{1882}Janovec kvete ?lut?.
{1895}{1960}Jeho kv?ty ??kaj?|?e ?lov?k nem??e milovat dvakr?t.
{1967}{2026}Sn??enky jsou v?dy b?l?.
{2
Napisy dla Dentellière, La
keywords: rko, 28, 1, 1999, cd, spanish, es, la, batalla, por, ciudadano, kane,
original filename: RKO 281 - 1999 - 1CD - Spanish - es - 13533a08833aa7fb7837a6369731aa04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,031 --> 00:00:52,941
Orson.
2
00:00:54,431 --> 00:00:56,149
Sal a la luz.
3
00:00:57,111 --> 00:00:59,067
Nunca te quedes en las sombras.
4
00:00:59,431 --> 00:01:01,626
Est?s hecho para la luz.
5
00:01:01,831 --> 00:01:04,140
Recu?rdalo siempre.
6
00:01:05,911 --> 00:01:07,344
G?rate y pide un deseo.
7
00:01:09,071 --> 00:01:10,026
Venga.
8
00:01:11,591 --> 00:01:13,900
Tienes que soplar tus velas.
9
00:01:22,151 --> 00:01:23,903
Respira hondo.
10
00:01:24,271 --> 00:01:27,104
S?lo tienes una oportunidad.
11
00:01:28,471 --> 00:01:30,143
?Est?s listo?
12
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
La guerra.
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
Se convirtió en el deporte
colectivo más practicado.
3
00:01:23,800 --> 00:01:28,000
La guerra comienza
poco a poco su carrera.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
Nos enganchamos
perdemos la cabeza...
5
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
...pero de todos modos
continuamos en la batalla.
6
00:01:36,000 --> 00:01:40,400
Pasarán miles de años
en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Después vendrá el progreso, con
lanzas, ejércitos de arco y flecha...
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,100
...y la pÃ
Napisy dla Dentellière, La
keywords: mala, educacion, 2004, 1, cd, spanish, es,
original filename: Mala educacion, La - 2004 - 1CD - Spanish - es - 99afa5cab3d5fa6cc0b7d750c76058dc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,951 --> 00:01:41,828
La ola de fr?o que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:41,991 --> 00:01:43,583
se ha cobrado ya
su primera v?ctima.
3
00:01:44,311 --> 00:01:47,189
Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:01:47,711 --> 00:01:51,067
y contin?a conduciendo 90 km.
Despu?s de muerto.
5
00:01:53,151 --> 00:01:55,585
Una pareja de guardia civiles
le echaron el alto
6
00:01:55,831 --> 00:01:58,470
y como el motorista no reaccion?
le siguieron hasta alcanzarle.
7
00:01:58,631 --> 00:02:00,462
Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:00,632 --> 00:02:02,384