Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Demonlover 2002 Aen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Demonlover 2002 Aen wg dokladnosci:
Napisy dla Demonlover 2002 Aen
keywords: demonlover, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aen, english,
original filename: Demonlover (2002) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,119
Summarising...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,474
I believe the negotiations are
progressing nicely.
3
00:01:45,920 --> 00:01:50,869
There's a deficit,
but it's being analysed.
4
00:01:51,080 --> 00:01:54,709
Compensation seems possible.
5
00:01:55,120 --> 00:02:00,399
Furthermore, there's a development potential
they can't finance...
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,952
and that's why they need a partner.
7
00:02:10,240 --> 00:02:14,518
My decision will be based
on a study of all the elements
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,314
they have provided.
9
00:02:18,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:01,760 --> 00:09:03,716
Il est à la terrasse.
2
00:12:50,320 --> 00:12:52,117
Arrête, Karen.
3
00:19:06,040 --> 00:19:08,838
Je suis au dîner avec les Français.
4
00:19:09,040 --> 00:19:12,157
J'ai qu'une seule envie: Me tirer.
5
00:19:13,520 --> 00:19:15,351
C'est vraiment ce qu'il y a de pire,
6
00:19:15,560 --> 00:19:18,120
du business chiant à mourir.
7
00:19:19,160 --> 00:19:21,799
Non, c'est pas Karen,
8
00:19:22,560 --> 00:19:25,028
c'est Diane...
9
00:19:25,520 --> 00:19:28,637
Genre la Vierge des Glaces...
10
00:19:29,720 --> 00:19:31,790
Bon, je te rappel
Napisy dla Demonlover 2002 Aen
keywords: demonlover, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, aen,
original filename: Demonlover - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,119
Summarising...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,474
I believe the negotiations are
progressing nicely.
3
00:01:45,920 --> 00:01:50,869
There's a deficit,
but it's being analysed.
4
00:01:51,080 --> 00:01:54,709
Compensation seems possible.
5
00:01:55,120 --> 00:02:00,399
Furthermore, there's a development potential
they can't finance...
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,952
and that's why they need a partner.
7
00:02:10,240 --> 00:02:14,518
My decision will be based
on a study of all the elements
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,314
they have provided.
9
00:02:18,
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:09:02:ll rst ? la trrrassr.
00:12:50:Arretr, Karrn.
00:19:06:Jr suis au d?nrr avrc lrs Fran?ais.
00:19:09:J'ai qu'unr srulr rnvir: mr tirrr.
00:19:14:C'rst vraimrnt cr qu'il y a dr pirr,
00:19:16:du businrss chiant ? mourir.
00:19:19:Non, c'rst pas Karrn,
00:19:23:c'rst Dianr...
00:19:26:Grnrr la Virrgr drs Glacrs...
00:19:30:Bon, jr tr rapprllr plus tard.
00:20:56:D?sol?r, vos prrsonnagrs sont minrurs.
00:21:00:lls n'ont pas dr poils au pubis.
00:21:02:Au Japon, il rst d?frndu
00:21:04:dr montrrr lrs poils du pubis.
00:21:06:En Francr, la l?gislation rst tres s?verr.
00:21:10:Si nous signons lr contrat,
00:21:11:jr dis birn ''si'', nous drmandons
00:21:15:unr clausr...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2199}Napisy by Fugges
{2200}{2440}Wszystkie poprawki mile widziane :)
{2441}{2478}Reasumuj?c...
{2483}{2612}Wierz?, ?e negocjacje s? | post?puj?c ?adnie.
{2648}{2772}Jest deficyt,| ale to jest analizowane.
{2777}{2868}Wynagrodzenie wydaje si? mo?liwe.
{2878}{3010}Ponadto, jest potencja? rozwoju | oni nie mog? tego sfinansowa?...
{3049}{3124}i w?a?nie dlatego potrzebuj? partnera.
{3256}{3363}Moja decyzja b?dzie oparta | na badaniu wszystkich element?w
{3372}{3433}dostarczyli.
{3462}{3520}Musimy ich zanalizowa?.
{3614}{3732}Jestem pod wra?eniem
{3737}{3775}bardzo w?ska linia tutaj,
{3780}{3901}ale pozostajemy | w prawnych granicach.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,119
Summarising...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,474
I believe the negotiations are
progressing nicely.
3
00:01:45,920 --> 00:01:50,869
There's a deficit,
but it's being analysed.
4
00:01:51,080 --> 00:01:54,709
Compensation seems possible.
5
00:01:55,120 --> 00:02:00,399
Furthermore, there's a development potential
they can't finance...
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,952
and that's why they need a partner.
7
00:02:10,240 --> 00:02:14,518
My decision will be based
on a study of all the elements
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,314
they have provided.
9
00:02:18,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:Created by MEatEATeR |<meateater@wp.pl>
00:00:40:Rls version : Demonlover.2002.DVDRip.XviD-AEN
00:01:38:Summarising...
00:01:39:I believe the negotiations are|progressing nicely.
00:01:46:There's a deficit,|but it's being analysed.
00:01:51:Compensation seems possible.
00:01:55:Furthermore, there's a development potential|they can't finance...
00:02:02:and that's why they need a partner.
00:02:10:My decision will be based|on a study of all the elements
00:02:15:they have provided.
00:02:18:We must analyse them.
00:02:25:I'm under the impression|we're walking...
00:02:29:a very narrow line here,
00:02:31:but we're staying|within legal boundaries.
00:02:44:Tea, please.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2478}Ãà çà Ãî Ãà êðà òêî...
{2483}{2612}Ãÿðâà ì, ֌ ïðåãîâîðèòå ñå|ðà çâèâà ò äîáðå.
{2648}{2772}Ãìà ëèïñè, Ãî òå ñå|à Ãà ëèçèðà ò.
{2777}{2868}ÃîìïåÃñà öèèòå èçãëåæäà ò âúçìîæÃè.
{2878}{3010}Ãñâåà òîâà , èìà ò ðà çâèò ïîòåÃöèà ë, |êîéòî òå ÃÃ¥ ìîãà ò äà ôèÃà Ãñèðà ò...
{3049}{3124}è çà òîâà èì òðÿáâà ïà ðòÃüîð.
{3256}{3363}ÃåøåÃèåòî ìè ùå áúäå áà çèðà Ãî Ãà |âñè÷êè èçñëåäâà Ãè åëåìåÃòè,
{3372}{3433}êîèòî ñà ìè áèëè ïðÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2477}Summarising...
{2483}{2611}I believe the negotiations are|progressing nicely.
{2648}{2771}There's a deficit,|but it's being analysed.
{2777}{2867}Compensation seems possible.
{2878}{3009}Furthermore, there's a development potential|they can't finance...
{3049}{3123}and that's why they need a partner.
{3256}{3362}My decision will be based|on a study of all the elements
{3372}{3432}they have provided.
{3461}{3519}We must analyse them.
{3614}{3731}I'm under the impression|we're walking...
{3736}{3774}a very narrow line here,
{3779}{3900}but we're staying|within legal boundaries.
{4106}{4156}Tea, please.
{4281}{4321}Thank you.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:Created by MEatEATeR |<meateater@wp.pl>
00:00:40:Rls version : Demonlover.2002.DVDRip.XviD-AEN
00:01:38:Summarising...
00:01:39:I believe the negotiations are|progressing nicely.
00:01:46:There's a deficit,|but it's being analysed.
00:01:51:Compensation seems possible.
00:01:55:Furthermore, there's a development potential|they can't finance...
00:02:02:and that's why they need a partner.
00:02:10:My decision will be based|on a study of all the elements
00:02:15:they have provided.
00:02:18:We must analyse them.
00:02:25:I'm under the impression|we're walking...
00:02:29:a very narrow line here,
00:02:31:but we're staying|within legal boundaries.
00:02:44:Tea, please.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,119
Summariserer...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,474
Det ser ud til at forhandlingerne
går fint fremad.
3
00:01:45,920 --> 00:01:50,869
Der er en mangel,
men den er ved at blive analyseret.
4
00:01:51,080 --> 00:01:54,709
Kompensation virker mulig.
5
00:01:55,120 --> 00:02:00,399
Endvidere er der en udviklingsmulighed
de ikke kan finansiere...
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,952
og derfor har de brug for en partner.
7
00:02:10,240 --> 00:02:14,518
Min beslutning vil være baseret
på et studie af de elementer
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,314
de har udleveret.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2199}Napisy by Fugges
{2200}{2440}Wszystkie poprawki mile widziane :)
{2441}{2478}Reasumuj?c...
{2483}{2612}Wierz?, ?e negocjacje s? | post?puj?c ?adnie.
{2648}{2772}Jest deficyt,| ale to jest analizowane.
{2777}{2868}Wynagrodzenie wydaje si? mo?liwe.
{2878}{3010}Ponadto, jest potencja? rozwoju | oni nie mog? tego sfinansowa?...
{3049}{3124}i w?a?nie dlatego potrzebuj? partnera.
{3256}{3363}Moja decyzja b?dzie oparta | na badaniu wszystkich element?w
{3372}{3433}dostarczyli.
{3462}{3520}Musimy ich zanalizowa?.
{3614}{3732}Jestem pod wra?eniem
{3737}{3775}bardzo w?ska linia tutaj,
{3780}{3901}ale pozostajemy | w prawnych granicach.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3287}{3326}I'm going in, mam.
{3729}{3759}Mamy.
{3778}{3842}Suzon! My granddaughter.
{3869}{3938}Were you sleeping?|-No, just resting.
{3943}{4002}I'm happy to see you at Christmas.|-So am I.
{4008}{4071}How are your legs?|-Every day it's different.
{4076}{4123}Being old is horrible.
{4133}{4217}The pain is not the worst thing.|It's being dependent on others,
{4227}{4260}being a nuisance.
{4265}{4328}Don't say that.|You know we love you.
{4333}{4376}As a family you care for each other.
{4385}{4420}Dear Suzon!
{4425}{4482}Chanel!|-You are here.
{4488}{4554}Fat Chanel!|-As fat as ever.
{4584}{4678}The weather is awful.|-How nice to see S
Napisy dla Demonlover 2002 Aen
keywords: tasogare, seibei, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, twilight, samurai, aen,
original filename: Tasogare Seibei (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,652 --> 00:00:24,612
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
2
00:00:24,991 --> 00:00:30,327
Tomoe
Rie Miyazawa
3
00:01:10,070 --> 00:01:16,100
Directed by
Yoji Yamada
4
00:01:26,953 --> 00:01:30,150
Not that way
5
00:01:34,427 --> 00:01:36,019
No, no, no!
6
00:01:43,236 --> 00:01:46,171
Thank you. You may go
7
00:02:00,153 --> 00:02:04,021
After a long illness
my mother died...
8
00:02:04,524 --> 00:02:07,357
...when I was five
9
00:02:08,027 --> 00:02:11,724
She had consumption...
10
00:02:11,998 --> 00:02:17,095
...so from when I can remember
I wasn't allowed near her
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4298}{4375}-Tu 997.|-B?agam, niech mi kto? pomo?e!
{4383}{4476}Jestem na Hazelwood Drive, numer 408.
{4500}{4529}Proz? pani?
{4892}{4917}Nie!
{5327}{5437}Bo?e, jest 6:.30. Co za pocz?tek dnia!
{5582}{5687}-Obieca?e? mi ?atwy dzie?, Rodgers.|-C??, zapomnia?em spojrze? w sw?j horoskop.
{5731}{5771}Co jest, ch?opcy?
{5817}{5863}Co dla mnie macie?
{5911}{5999}S?siedzi zadzwonili z informacj?,|?e s?ysz? odg?osy walki i krzyki.
{6001}{6068}Wygl?da?o to na straszn? rozr?b?...
{6130}{6249}-O kt?rej to by?o?|-Sprawdz?. Mam to gdzie? zapisane.
{6330}{6368}Trzy godziny temu.
{6393}{6500}A staruszka z naprzeciwka widzia?a|uciekaj?cego
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1076}An Old Egyptian poem|goes as follows: "Nile,
{1082}{1194}Nile, Nile,|impetuous and turbulent river
{1201}{1287}you're like our queen,|the source of life.
{1320}{1474}ASTERIX AND CLEOPATRA
{2717}{2824}Our story begins|in a distant past, in Alexandria,
{2832}{2892}or at Alexandria, both are possible...
{2898}{2998}...in Egypt, at the palace|of the queen of queens.
{3004}{3081}The legendary and elegant Cleopatra.
{3087}{3111}Enough!
{3186}{3294}I'm saying Egypt's culture|isn't all that great...
{3303}{3379}There were good times of course.
{3385}{3450}I'm just saying the current people are decadent.
{3478}{3532}And that Egypt is me
Napisy dla Demonlover 2002 Aen
keywords: 2, asterix, and, obelix, mission, cleopatra, 2002, aen,
original filename: 1035287094-2-Asterix.and.Obelix.Mission.Cleopatra.2002.DVDRip.XviD-AEN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:40.00,00:00:50.00
Starý egyptský poeta øÃká: Nil, Nil, Nil[br] ToèÃcà se vzbouøené vlny a balvany.
00:00:50.00,00:00:53.20
Ty jsi naÅ¡e královna, zøÃdlo života.
00:00:53.72,00:00:59.20
Asterix, Obelix - Mise Kleopatra
00:01:06.00,00:01:13.04
Titulky - Plsubteam: prvnà polovina: david[br] a druhá polovina: qwak(qwak@post.cz)
00:01:20.00,00:01:36.00
Pøeèasovánà titulkù - Peros Sniper
00:01:49.44,00:01:52.44
NaÅ¡e historické povÃdánà zaèÃná dávno, [br]dávno tomu,v Alexandrii.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3287}{3326}I'm going in, mam.
{3729}{3759}Mamy.
{3778}{3842}Suzon! My granddaughter.
{3869}{3938}Were you sleeping?|-No, just resting.
{3943}{4002}I'm happy to see you at Christmas.|-So am I.
{4008}{4071}How are your legs?|-Every day it's different.
{4076}{4123}Being old is horrible.
{4133}{4217}The pain is not the worst thing.|It's being dependent on others,
{4227}{4260}being a nuisance.
{4265}{4328}Don't say that.|You know we love you.
{4333}{4376}As a family you care for each other.
{4385}{4420}Dear Suzon!
{4425}{4482}Chanel!|-You are here.
{4488}{4554}Fat Chanel!|-As fat as ever.
{4584}{4678}The weather is awful.|-How nice to see S
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:33,760 --> 00:07:36,194
I just don't feel anything.
2
00:07:38,360 --> 00:07:40,920
Since when have you felt empty?
3
00:09:44,480 --> 00:09:45,879
Claire...
4
00:09:49,080 --> 00:09:50,911
Claire, where are you?
5
00:10:05,240 --> 00:10:08,073
Claire, what happened to you?
6
00:10:11,880 --> 00:10:15,589
Oh my darling, that's fantastic!
7
00:10:17,440 --> 00:10:20,079
Who would've thought it would happen so soon...
8
00:10:22,680 --> 00:10:25,797
Why didn't you tell papa?
Were you shocked?
9
00:10:26,600 --> 00:10:29,558
But, you shouldn't be?
10
00:10:30,880 --> 00:10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4299}{4376}{y:i}-911.|-Please, please, help me!
{4384}{4477}l'm at 408, Hazelwood Drive.
{4501}{4530}{y:i}Ma'am?
{4893}{4918}No!
{5328}{5438}Jeez, 6:30 in the morning.|What a way to start the day!
{5583}{5688}-You promised me an easy day, Rodgers.|-Yeah, well, l forgot to read my horoscope.
{5732}{5772}What's up, boys?
{5818}{5864}What do you got for me, boys?
{5912}{6000}Neighbours called, said they heard|a bunch of fighting, screaming.
{6002}{6069}All kinds of carrying on|going up here and"...."
{6131}{6250}-When would that have been, Carter?|-Let me see. l got that here somewhere.
{6331}{6369}Three hours ago, sir.
{6394}
Napisy dla Demonlover 2002 Aen
keywords: tasogare, seibei, 2002, battuta, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, twilight, samurai, aen,
original filename: Tasogare Seibei (2002) - battuta - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{469}{589}Seibei Iguchi:|Hiroyuki Sanada
{597}{726}Tomoe:|Rie Miyazawa
{1678}{1824}Yönetmen:|Yoji Yamada
{2083}{2160}Ãyle deðil
{2263}{2301}Hayýr, hayýr!
{2474}{2543}Teþekkürler. Gitmeliyim
{2879}{2973}Uzun süren bir hastalýktan sonra|annem vefat etmiþti...
{2985}{3052}...ben beþ yaþýndaydým
{3068}{3157}Vereme yakalanmýþtý..
{3162}{3284}...o yüzden tek hatýrladýðým þey|yanýna hiç yaklaþtýrýlmadýðýmdý.
{3294}{3428}Dolayýsýyla annem hakkýnda neredeyse|hiç aným olmadý.
{3625}{3685}Ãto... Ãto...
{3701}{3773}Zavallý küçüðüm!
{4308}{4464}Ben Unasaka'lýyým. Ãu anki |Yamagata bölgesinin kuzey tar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,865 --> 00:02:00,063
Hola, soy Dot Lancaster,
un cineasta de Hollywood recién graduado.
2
00:02:00,136 --> 00:02:02,570
La pelÃcula que van a ver
a continuación no es real.
3
00:02:02,639 --> 00:02:03,731
Es una pelÃcula.
4
00:02:03,807 --> 00:02:06,867
No imites las cosas de ella
porque estás perturbado...
5
00:02:06,943 --> 00:02:09,571
o enojado, loco hijo de puta.
6
00:02:09,646 --> 00:02:12,080
Esta cinta contiene lenguaje adulto.
7
00:02:12,148 --> 00:02:15,584
Hay 17 blasfemias
cuidadosamente ubicadas.
8
00:02:15,652 --> 00:02:17,586
Niños, ¿pueden encontrarl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,083
Woman:
It's hot, hard.
2
00:00:18,151 --> 00:00:20,381
- ( whistling )
- Woman: Sports Illustrated?
3
00:00:23,456 --> 00:00:25,549
Man: Holy moley!
4
00:00:26,726 --> 00:00:29,320
Stay tuned 'cause
this will be a good one.
5
00:01:01,761 --> 00:01:03,319
Hola,
I'm Yamila Diaz,
6
00:01:03,396 --> 00:01:06,923
and welcome to Sports Illustrated
Swimsuit 2002.
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,468
This is my fourth
swimsuit shoot
8
00:01:09,536 --> 00:01:11,265
and it's my favorite.
Why?
9
00:01:11,337 --> 00:01:13,771
Because it's all
Latin like me.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:43,314
I never believed in fairy tales.
But I was wrong.
2
00:00:44,320 --> 00:00:49,269
Some fairy tales can come true.
Good and evil ones.
3
00:01:08,760 --> 00:01:12,435
Once upon a time there was a young lady
which I'm no longer...
4
00:01:13,320 --> 00:01:16,676
after a full moon night,
my wedding night.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,918
That night
evil entered my life
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
and would never leave me again.
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,474
That night I became what I am now.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,678
Their worst enemy.
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:33,760 --> 00:07:36,194
I just don't feel anything.
2
00:07:38,360 --> 00:07:40,920
Since when have you felt empty?
3
00:09:44,480 --> 00:09:45,879
Claire...
4
00:09:49,080 --> 00:09:50,911
Claire, where are you?
5
00:10:05,240 --> 00:10:08,073
Claire, what happened to you?
6
00:10:11,880 --> 00:10:15,589
Oh my darling, that's fantastic!
7
00:10:17,440 --> 00:10:20,079
Who would've thought it would happen so soon...
8
00:10:22,680 --> 00:10:25,797
Why didn't you tell papa?
Were you shocked?
9
00:10:26,600 --> 00:10:29,558
But, you shouldn't be?
10
00:10:30,880 --> 00:10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{298}text|sachem & Pantoufle
{300}{398}corrected by|pit3000 & radix99 & SuperB
{400}{514}synchro do Darkness.2002.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN|djkrogoth
{516}{615}Po prostu spr?buj opowiedzie? nam o wszystkim,|co si? wydarzy?o.
{616}{709}Wszystko, co tylko pami?tasz.
{716}{811}Ale ja po prostu nie pami?tam.
{866}{995}Potrzebujemy twojej pomocy,|by odnale?? reszt? dzieci.
{1091}{1147}Dom.
{1216}{1315}- S?ucham?|- Zabrali nas do domu.
{1416}{1505}- Kto?|- Nie wiem. Ludzie.
{1566}{1677}My?lisz, ?e reszta dzieci nadal tam jest?
{1741}{1841}My?lisz, ?e sta?a im si? krzywda?
{1991}{2047}Tak.
{2091}{2202}?wietnie ci idzie. Zamierzamy je znale?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:24,500
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
2
00:00:24,900 --> 00:00:30,300
Tomoe
Rie Miyazawa
3
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
Dirigido por
Yoji Yamada
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,100
No, asà no.
5
00:01:34,300 --> 00:01:35,900
No, no, no!
6
00:01:43,100 --> 00:01:46,100
Gracias. Puedes irte.
7
00:02:00,100 --> 00:02:03,900
Tras una larga enfermedad
mi madre murió...
8
00:02:04,400 --> 00:02:07,300
...cuando tenÃa cinco años.
9
00:02:07,900 --> 00:02:11,600
TenÃa tuberculosis...
10
00:02:11,900 --> 00:02:17,000
...y por eso, por lo que recuerdo,
nunc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{1678}{1758}Re?yseria:|Yoji Yamada
{2086}{2158}Nie w ten spos?b.
{2254}{2322}Nie, nie, nie!
{2470}{2548}Dzi?kuje. Mo?esz i??.
{2877}{2969}Moja matka zmar?a,|po d?ugiej chorobie...
{2973}{3057}...kiedy mia?am pi?? lat.
{3069}{3141}Mia?a gru?lic?...
{3165}{3281}...wi?c od kiedy pami?tam|nie mog?am si? do niej zbli?a?.
{3285}{3405}Tak wi?c prawie w og?le nie pami?tam|swojej matki.
{3620}{3687}Ito... Ito...
{3692}{3762}Ma?e biedactwo!
{4292}{4465}Jestem z Unasaka, na p??nocny wsch?d|od tego co dzisiaj nazywa si? Prefektur? Yamagata.
{4484}{4551}Przed
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:43,314
Yo nunca creà en cuentos de hadas.
pero estaba equivocada.
2
00:00:44,320 --> 00:00:49,269
Algunos cuentos se vuelven realidad.
El bien y el mal.
3
00:01:08,760 --> 00:01:12,435
Ãrase una vez la señorita que ya no soy
4
00:01:13,320 --> 00:01:16,676
Después de una noche de luna llena,
Mi noche de bodas.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,918
Esa noche,
La maldad entro en mi vida
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
Y desde entonces, nunca me dejo.
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,474
Esa noche, me convertÃ
en lo que soy ahora.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,678
Su
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,488 --> 00:02:13,046
Uz jdu mami.
2
00:02:29,168 --> 00:02:30,396
Babi?
3
00:02:31,128 --> 00:02:33,688
Suzon! Vnucko moje.
4
00:02:34,768 --> 00:02:37,521
Spala jsi?
-Ne, jen odpocivala.
5
00:02:37,728 --> 00:02:40,117
Jsem tak rada, ze jsem tu na vanoce.
-Ja taky.
6
00:02:40,328 --> 00:02:42,842
Co tvoje nohy?
-Jak kdy.
7
00:02:43,048 --> 00:02:44,959
Je strasne byt stara.
8
00:02:45,328 --> 00:02:48,684
Bolest neni to nejhorsi.
to ta zavislost na ostatnich,
9
00:02:49,088 --> 00:02:50,407
byt na obtiz.
10
00:02:50,608 --> 00:02:53,122
To nerikej.
Vzdyt vis, z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{298}text|sachem & Pantoufle
{300}{398}corrected by|pit3000 & radix99 & SuperB
{400}{514}synchro do Darkness.2002.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN|djkrogoth
{516}{615}Po prostu spr?buj opowiedzie? nam o wszystkim,|co si? wydarzy?o.
{616}{709}Wszystko, co tylko pami?tasz.
{716}{811}Ale ja po prostu nie pami?tam.
{866}{995}Potrzebujemy twojej pomocy,|by odnale?? reszt? dzieci.
{1091}{1147}Dom.
{1216}{1315}- S?ucham?|- Zabrali nas do domu.
{1416}{1505}- Kto?|- Nie wiem. Ludzie.
{1566}{1677}My?lisz, ?e reszta dzieci nadal tam jest?
{1741}{1841}My?lisz, ?e sta?a im si? krzywda?
{1991}{2047}Tak.
{2091}{2202}?wietnie ci idzie. Zamierzamy je znale?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4299}{4376}{y:i}-911.|-Please, please, help me!
{4384}{4477}l'm at 408, Hazelwood Drive.
{4501}{4530}{y:i}Ma'am?
{4893}{4918}No!
{5328}{5438}Jeez, 6:30 in the morning.|What a way to start the day!
{5583}{5688}-You promised me an easy day, Rodgers.|-Yeah, well, l forgot to read my horoscope.
{5732}{5772}What's up, boys?
{5818}{5864}What do you got for me, boys?
{5912}{6000}Neighbours called, said they heard|a bunch of fighting, screaming.
{6002}{6069}All kinds of carrying on|going up here and"...."
{6131}{6250}-When would that have been, Carter?|-Let me see. l got that here somewhere.
{6331}{6369}Three hours ago, sir.
{6394}
Napisy dla Demonlover 2002 Aen
keywords: 8, femmes, 2002, 1, cd, czech, cz, dvdivx, aen,
original filename: 8 femmes - 2002 - 1CD - Czech - cz - c3dcd2781cdf103cab46fa8f4e73a7be.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,488 --> 00:02:13,046
Uz jdu mami.
2
00:02:29,168 --> 00:02:30,396
Babi?
3
00:02:31,128 --> 00:02:33,688
Suzon! Vnucko moje.
4
00:02:34,768 --> 00:02:37,521
Spala jsi?
-Ne, jen odpocivala.
5
00:02:37,728 --> 00:02:40,117
Jsem tak rada, ze jsem tu na vanoce.
-Ja taky.
6
00:02:40,328 --> 00:02:42,842
Co tvoje nohy?
-Jak kdy.
7
00:02:43,048 --> 00:02:44,959
Je strasne byt stara.
8
00:02:45,328 --> 00:02:48,684
Bolest neni to nejhorsi.
to ta zavislost na ostatnich,
9
00:02:49,088 --> 00:02:50,407
byt na obtiz.
10
00:02:50,608 --> 00:02:53,122
To nerikej.
Vzdyt vis, z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:43,314
Yo nunca creà en cuentos de hadas.
pero estaba equivocada.
2
00:00:44,320 --> 00:00:49,269
Algunos cuentos se vuelven realidad.
El bien y el mal.
3
00:01:08,760 --> 00:01:12,435
Ãrase una vez la señorita que ya no soy
4
00:01:13,320 --> 00:01:16,676
Después de una noche de luna llena,
Mi noche de bodas.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,918
Esa noche,
La maldad entro en mi vida
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
Y desde entonces, nunca me dejo.
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,474
Esa noche, me convertÃ
en lo que soy ahora.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,678
Su
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:09:- Good morning, Miss Perky.|- Watch out, Miss Perky.
00:01:18:You missed!
00:01:24:- I've been waiting and waiting.|- Sorry.
00:01:27:- Every time we do this, we get caught.|- We ain't gonna get caught this time.
00:01:31:- If my mom f'inds out--|- She won't.
00:01:33:- She always f'inds out.|- That's why I'm glad I don't got a mom.
00:01:38:All right. Don't look.
00:01:41:- Why not?|- 'Cause they're hardly wearing nothing.
00:01:44:Come on, Billy Bob.|I never heard of one law...
00:01:47:says you can't watch two girls|reading magazines.
00:01:50:Are you so, so excited about the party?
00:01:53:If Billy Bob pays any attention to me.
00:01:57:I thought Billy Bob held your
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:T?umaczenie: zboq
00:00:34:Pe?na korekta:|?Y$Y (bysydivx@wp.pl)
00:07:34:Ja po prostu nic nie czuj?.
00:07:38:Od czasu kiedy|poczu?a? pustk??
00:09:44:Claire...
00:09:49:Claire, gdzie jeste??
00:10:05:Claire, co ci si? sta?o?
00:10:12:Oh, kochanie,|to fantastycznie!
00:10:17:Kto by przypuszcza?,|?e to zda?y si? tak szybko...
00:10:23:Czemu nie powiedzia?e? ojcu?|by?by zszokowany?
00:10:27:Ale, nie powinna? by??
00:10:31:musimy to uczci?...
00:10:46:Patrz, ma nawet|twoje w?osy...
00:10:51:Podejd? tu...
00:10:53:jaka szkoda, ?e|mam ten koncert jutro...
00:10:56:mogliby?my sp?dzi?|mi?o czas razem.
00:11:03:Na pewno wszystko w porz?dku?
00:14:30:Claire?
00:14:38:To jak
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{10879}{10938}Nu simt nimic.
{10990}{11051}De când te simþi aºa aiurea?
{14013}{14047}Claire...
{14124}{14168}Claire, unde eºti?
{14511}{14579}Claire, ce s-a întâmplat cu tine?
{14670}{14759}Draga mea, asta e fantastic.
{14804}{14867}Cine s-ar fi gândit cã o sã se întâmple|atât de repede...
{14929}{15004}De ce nu i-ai zis tatei?|Erai ºocatã?
{15023}{15094}ªi nu ar fi trebuit?
{15126}{15177}E ceva de sãrbãtorit...
{15486}{15569}Uite, þi-a intrat pânã ºi în pãr...
{15606}{15641}Ia vino aici.
{15649}{15716}E pãcat cã am acest concer
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
WESPENNEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
De pepsis
of 'vogelspindoder'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is met z'n 12 cm. Vleugelwijdte
een der grootste wespen.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
Deze aaseter...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... houdt ook van de nectar van bepaalde
bloemen in het Amazonegebied.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
Hij doodt z'n slachtoffers
om er eitjes in te leggen...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... en is zodoende geen echte parasiet,
maar een parasitoïde.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
Hij sleept de spin naa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
WESPENNEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
De pepsis
of 'vogelspindoder'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is met z'n 12 cm. Vleugelwijdte
een der grootste wespen.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
Deze aaseter...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... houdt ook van de nectar van bepaalde
bloemen in het Amazonegebied.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
Hij doodt z'n slachtoffers
om er eitjes in te leggen...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... en is zodoende geen echte parasiet,
maar een parasito?de.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
Hij sleept de spin naar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,119
Da zakljuèimo...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,474
Vjerujem da pregovori
dobro odmièu.
3
00:01:45,920 --> 00:01:50,869
Postoji neki deficit,
ali ga analiziramo.
4
00:01:51,080 --> 00:01:54,709
Kompenzacija se æini moguæom.
5
00:01:55,120 --> 00:02:00,399
Osim toga, postoji istraživaèki
potencijal koji ne mogu financirati...
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,952
i zato im je potreban
partner.
7
00:02:10,240 --> 00:02:14,518
Moja odluka æe se bazirati
na studiji svih elemenat