Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Death.hunt.1981 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Death.hunt.1981 wg dokladnosci:
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: death, hunt, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Death Hunt - 1981 - 1CD - Czech - cz - 579a1c275527de8d5235baf239a11cdf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELN? LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy? ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je na?ase, abys z?skal respekt
k bojovejm ps?m, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus voby?ejn?ho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, s?m t? zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ubl???? m?mu psovi
tak t? vodpr?sknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju t?, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je nap?l mrtvej. Kupuju ho.
11
00:04:57,803 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
Acest film e bazat pe fapte reale.
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Haide !
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Prinde-l !
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
De data asta o s? ?nve?i s? respec?i
un adev?rat c?ine de lupt?, Hazel.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
La dracu, te omor cu m?na mea !
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Dac? te apropii de c?inele meu,
nu o s? mai r?m?n? nimic din tine.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Te omor cu m?na mea, nenorocitule !
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
C?inele e aproape mort. ?l cump?r.
11
00:04:57,803 --> 00:05:01
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, ii, si, wang, ta, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 42189-Game_of_Death_II_[Si_wang_ta]_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2190}{2306}Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,|precizie ºi putere.
{4268}{4401}Maestre... A mai venit cineva sã te provoace.|Aºteaptã afarã.|
{4512}{4620}Proºtii ãºtia,|nu se învaþã minte niciodatã.
{5270}{5362}- Niºte ceai pentru dvs, domnule.|- Mulþumesc.|
{5414}{5480}Ceaiul dvs, domnule.
{5821}{5889}Tu nu eºti luptãtor.
{5958}{6006}Prinde!
{6132}{6192}E rândul tãu. Haide!
{6854}{6931}Ai îndrãznit sã mã provoci!
{7345}{7473}Eºti norocos cã sunt un om drept,|altfel ai fi un om mort. Carã-te!
{7654}{7771}Ãn zilele astea, sunt pretendenþi peste tot.|Toþi vor sã fie numãrul unu.
{7775}{7852}Atunci Ã
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, 2, 1981, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: 34259.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2178}"Throw your punches|with speed and accuracy."
{2257}{2335}Prop Master: Yeung Sai-chen|Costume Designer: Lo Siu-lin|Make-up Artist: Lo Lai-gune
{2397}{2483}Cameramen: Liang Hai-ming,|Lee Yo-tong, Cheung Hai|Gaffer: Lam Chou
{2704}{2787}Unit Manager: Wong Chi-yeung|Script Supervisors: Ting Cheuk-lun,|Ho Tin-seng
{2843}{2942}"Dragon Claws"
{3990}{4043}"Chen-chiang Kung Fu Manual"
{4145}{4197}My Lord.
{4199}{4282}There's a foreigner outside|who wants to challenge you.
{4390}{4449}What a fool he is!
{5159}{5240}- Here's your tea, sir.|- Thanks.
{5299}{5334}Your tea, sir.
{5712}{5764}What's wrong with your feet?
{5850}{5891}Hold it!
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: si, wang, ta, 1981, vcdrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, game, of, death, cultxvid,
original filename: Si wang ta (1981) - VCDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1325}Altyazý düzenleme ve senkronizasyon:|KiNG CoNaN & zeugma
{2204}{2249}Jeet Kwan Do hýz gerektirir...
{2254}{2289}...atýcýlýk ve güçte.
{4284}{4331}Efendim, efendim...
{4336}{4412}...biri sizi bekliyor.|Meydan okumak için.
{4525}{4572}Aptallar, beni öðrenemeyecekler.
{5286}{5313}Ãay getirdim efendim.
{5322}{5347}Teþekkür ederim.
{5432}{5455}Buyrun çayýnýz efendim.
{5854}{5876}Sen dövüþçü deðilsin.
{5980}{6004}Yakala.
{6147}{6202}Sýra sende.|Hadi bakalým!
{6880}{6910}Bana meydan okumaya|sen mi cüret ettin?
{7385}{7483}Dua et ki adil bir adamým,|aksi halde ölmüþtün.
{7489}{7507}Toz ol!
{7676}{7724
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: death, hunt, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25779-Death Hunt ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
Acest film e bazat pe fapte reale.
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Haide !
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Prinde-l !
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
De data asta o sã înveti sã respecti
un adevãrat câine de luptã, Hazel.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
La dracu, te omor cu mâna mea !
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Dacã te apropii de câinele meu,
nu o sã mai rãmânã nimic din tine.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Te omor cu mâna mea, nenorocitule !
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Câinele e aproape mort. Ãl cumpãr.
11
00:04:57
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: the, true, game, of, death, 1981, cd, czech, cs,
original filename: The True Game of Death - 1981 - 1CD - Czech - cs - 5753f6b5d54a3bde90b559c279c72de1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:14,408
St?ih!
2
00:04:12,490 --> 00:04:16,326
Ok,kr?sn? z?b?r!
To bylo super, Billy.
3
00:04:15,367 --> 00:04:19,204
Ok, v?ichni , jdeme...
4
00:04:23,040 --> 00:04:26,876
Eddie,koukn?te tam,
co se to do pekla d?je.
5
00:04:24,958 --> 00:04:28,794
Billy, jsi vpo??dkut?
6
00:04:25,917 --> 00:04:29,753
Ta v?c spadla
p?esn? tam, kde si st?l
7
00:04:28,794 --> 00:04:32,630
V?m , v?m..
8
00:04:29,753 --> 00:04:33,589
Koukni se nahoru!
9
00:04:31,671 --> 00:04:35,507
To byla
nehoda...
10
00:04:33,589 --> 00:04:37,425
Ok tak to zabal?me...
11
00:04:35,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELNÃ LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je naèase, abys zÃskal respekt
k bojovejm psùm, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus vobyèejnýho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, sám tì zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ublÞÃÅ¡ mýmu psovi
tak tì vodprásknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju tì, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je napùl mrtvej. Kupuju ho.
11
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: napisy, info, 1981, the, hunt, for, red, october, angielski,
original filename: napisy_info_19812.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:32:It's cold this morning, Captain.
00:01:43:Cold.
00:01:55:And hard.
00:02:14:It's time, Captain.
00:02:19:It's time.
00:02:22:Time indeed.
00:04:38:You're supposed|to be upstairs sleeping.
00:04:41:- Stanley keeps waking me up.|- Oh, I get it ...
00:04:48:- You're getting heavy.|- No nonsense.
00:04:52:Two stories. Two glasses of water.|Jack ...
00:04:55:- You're going to miss the plane.|- Go upstairs with Mrs Wheeler.
00:05:02:When I'm on my business trip,|I'll get Stanley a little brother.
00:05:06:- Promise?|- I promise.
00:05:42:- Can I get you anything, sir?.|- No, thank you.
00:05:46:If you try and get some sleep,|the flight will go a lot faster.
00:05:50:I can n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,641 --> 00:03:04,430
Ik heet Dr. Frances Gr?ss.
2
00:03:04,541 --> 00:03:09,072
Ik nodig u uit om mee te rei-
zen in de wereld van de dood.
3
00:03:09,172 --> 00:03:15,789
Theori?n uit mijn eerste studie
blijken te zijn achterhaald.
4
00:03:16,044 --> 00:03:19,965
M'n optimisme over leven na de
dood is verminderd.
5
00:03:20,065 --> 00:03:23,850
Maar er is hoop dat het lichaam
weinig pijn lijdt...
6
00:03:23,950 --> 00:03:28,880
...en onze laatste gedachte niet
vervuld is van doodsangst.
7
00:04:24,020 --> 00:04:29,050
'T herdenken der doden is
zo oud als de mensheid.
8
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELNÃ LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy? ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je naèase, abys zÃskal respekt
k bojovejm psùm, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus vobyèejnýho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, sám tì zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ublÞÃÅ¡ mýmu psovi
tak tì vodprásknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju tì, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je napùl mrtvej. Kupuju ho.
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, 2, 1981, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: 53fe6dd151ec8803140c0544a5ede65b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2178}"Throw your punches|with speed and accuracy."
{2257}{2335}Prop Master: Yeung Sai-chen|Costume Designer: Lo Siu-lin|Make-up Artist: Lo Lai-gune
{2397}{2483}Cameramen: Liang Hai-ming,|Lee Yo-tong, Cheung Hai|Gaffer: Lam Chou
{2704}{2787}Unit Manager: Wong Chi-yeung|Script Supervisors: Ting Cheuk-lun,|Ho Tin-seng
{2843}{2942}"Dragon Claws"
{3990}{4043}"Chen-chiang Kung Fu Manual"
{4145}{4197}My Lord.
{4199}{4282}There's a foreigner outside|who wants to challenge you.
{4390}{4449}What a fool he is!
{5159}{5240}- Here's your tea, sir.|- Thanks.
{5299}{5334}Your tea, sir.
{5712}{5764}What's wrong with your feet?
{5850}{5891}Hold it!
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: the, true, game, of, death, 1981, cd, czech, cz,
original filename: The True Game of Death - 1981 - 1CD - Czech - cz - 5753f6b5d54a3bde90b559c279c72de1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:14,408
St?ih!
2
00:04:12,490 --> 00:04:16,326
Ok,kr?sn? z?b?r!
To bylo super, Billy.
3
00:04:15,367 --> 00:04:19,204
Ok, v?ichni , jdeme...
4
00:04:23,040 --> 00:04:26,876
Eddie,koukn?te tam,
co se to do pekla d?je.
5
00:04:24,958 --> 00:04:28,794
Billy, jsi vpo??dkut?
6
00:04:25,917 --> 00:04:29,753
Ta v?c spadla
p?esn? tam, kde si st?l
7
00:04:28,794 --> 00:04:32,630
V?m , v?m..
8
00:04:29,753 --> 00:04:33,589
Koukni se nahoru!
9
00:04:31,671 --> 00:04:35,507
To byla
nehoda...
10
00:04:33,589 --> 00:04:37,425
Ok tak to zabal?me...
11
00:04:35,
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, 2, 1981, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: Id014403.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2178}"Throw your punches|with speed and accuracy."
{2257}{2335}Prop Master: Yeung Sai-chen|Costume Designer: Lo Siu-lin|Make-up Artist: Lo Lai-gune
{2397}{2483}Cameramen: Liang Hai-ming,|Lee Yo-tong, Cheung Hai|Gaffer: Lam Chou
{2704}{2787}Unit Manager: Wong Chi-yeung|Script Supervisors: Ting Cheuk-lun,|Ho Tin-seng
{2843}{2942}"Dragon Claws"
{3990}{4043}"Chen-chiang Kung Fu Manual"
{4145}{4197}My Lord.
{4199}{4282}There's a foreigner outside|who wants to challenge you.
{4390}{4449}What a fool he is!
{5159}{5240}- Here's your tea, sir.|- Thanks.
{5299}{5334}Your tea, sir.
{5712}{5764}What's wrong with your feet?
{5850}{5891}Hold it!
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: napisy, info, 1981, the, hunt, for, red, october, !polski,
original filename: napisy_info_19810.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:22:WLISTOPADZIE 1984ROKU,|PRZEDOBJ?CIEMW?ADZYPRZEZ|GORBACZOWA, SOWIECKI OK?T|KLASY TYPHOON, WYNURZY?Sl?|U WYBRZE?YKANADY,
00:00:22:WLISTOPADZIE 1984ROKU,|PRZEDOBJ?CIEMW?ADZYPRZEZ|GORBACZOWA, SOWIECKI OK?T|KLASY TYPHOON, WYNURZY?Sl?|U WYBRZE?YKANADY,
00:00:31:ANAST?PNIE ZATON??, PODOBNO Z|POWODU NAPROMIENIOWANIA.|NIE POTWIERDZONE RAPORTY|DOWODZ?, ?E CZ??|ZA?OGI URATOWA?ASl?.
00:00:31:ANAST?PNIE ZATON??, PODOBNO Z|POWODU NAPROMIENIOWANIA.|NIE POTWIERDZONE RAPORTY|DOWODZ?, ?E CZ??|ZA?OGI URATOWA?ASl?.
00:00:40:LECZWED?UG SOWIECKIEGO|IAMERYKA?SKIEGO RZ?DU,|TO, CO PA?STWO ZARAZZOBACZ?,
00:00:40:LECZWED?UG SOWIECKIEGO|IAMERYKA?SKIEGO RZ?DU,|TO, CO PA?STWO ZARAZZOBACZ?,
00:01:19:POLIJAR
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, ii, si, wang, ta, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 42189-Game_of_Death_II_[Si_wang_ta]_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{2190}{2306}Stilul Jeet Kwan Do cere vitez?,|precizie ?i putere.
{4268}{4401}Maestre... A mai venit cineva s? te provoace.|A?teapt? afar?.|
{4512}{4620}Pro?tii ??tia,|nu se ?nva?? minte niciodat?.
{5270}{5362}- Ni?te ceai pentru dvs, domnule.|- Mul?umesc.|
{5414}{5480}Ceaiul dvs, domnule.
{5821}{5889}Tu nu e?ti lupt?tor.
{5958}{6006}Prinde!
{6132}{6192}E r?ndul t?u. Haide!
{6854}{6931}Ai ?ndr?znit s? m? provoci!
{7345}{7473}E?ti norocos c? sunt un om drept,|altfel ai fi un om mort. Car?-te!
{7654}{7771}?n zilele astea, sunt pretenden?i peste tot.|To?i vor s? fie num?rul unu.
{7775}{7852}Atunci ?nseamn?|c? se pune ceva la cale.
{7859}{8002}- Da, ?i eu am fost provoca
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, ii, 1981, 2, 5, fps, the, titan,
original filename: 54838-Game_of_Death_II_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,020
JOCUL MOR?II 2: TURNUL MOR?II
2
00:01:00,020 --> 00:01:03,039
Tradus de Florin.Br?tianu.Constan?a
Sincronizat de fox_mulder
3
00:01:27,920 --> 00:01:33,739
Stilul Jeet Kwan Do cere vitez?,
precizie ?i putere.
4
00:02:51,119 --> 00:02:53,166
Maestre...
5
00:02:53,167 --> 00:02:59,014
A mai venit cineva s? te provoace.
A?teapt? afar?.
6
00:03:00,750 --> 00:03:06,537
Pro?tii ??tia,
nu se ?nva?? minte niciodat?.
7
00:03:31,182 --> 00:03:37,004
- Ni?te ceai pentru dvs, domnule.
- Mul?umesc.
8
00:03:37,005 --> 00:03:42,824
Ceaiul dvs, domnule.
9
00:03:53,901 --> 00:03:58,925
Tu nu e?ti lupt?tor.
10
00:03:58,926 -->
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: si, wang, ta, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, game, of, death, ii, eng,
original filename: Si wang ta (1981) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, ii, 1981, tower, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 39322-Game_of_Death_II_(1981)_[Tower_of_Death]-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,886 --> 00:00:17,886
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:14,240 --> 00:01:20,308
Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,
precizie ºi putere.
3
00:02:40,994 --> 00:02:43,128
Maestre...
4
00:02:43,129 --> 00:02:49,226
A mai venit cineva sã te provoace.
Aºteaptã afarã.
5
00:02:51,037 --> 00:02:57,071
Proºtii ãºtia,
nu se învaþã minte niciodatã.
6
00:03:22,769 --> 00:03:28,840
- Niºte ceai pentru dvs, domnule.
- Mulþumesc.
7
00:03:28,841 --> 00:03:34,908
Ceaiul dvs, domnule.
8
00:03:46,459 --> 00:03:51,697
Tu nu eºti luptãtor.
9
00:03:51,698 --> 00:
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: si, wang, ta, game, of, death, 2, napisy, ns, bruce, lee, ii, 1981, internal, cd, gzp,
original filename: Si_wang_ta_Game_of_Death_2_(NAPiSY-71653).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, ii, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, cn,
original filename: 37560-Game_of_Death_II_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: si, wang, ta, 1981, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, game, of, death, ii,
original filename: Si wang ta (1981) - VCDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}Altyazý düzenleme ve senkronizasyon: |KiNG CoNaN & zeugma
{1779}{1824}Jeet Kwan Do hýz gerektirir...
{1829}{1864}...atýcýlýk ve güçte.
{3859}{3906}Efendim, efendim...
{3911}{3987}...biri sizi bekliyor.|Meydan okumak için.
{4100}{4147}Aptallar, beni öðrenemeyecekler.
{4861}{4888}Ãay getirdim efendim.
{4897}{4922}Teþekkür ederim.
{5007}{5030}Buyrun çayýnýz efendim.
{5429}{5451}Sen dövüþçü deðilsin.
{5555}{5579}Yakala.
{5722}{5777}Sýra sende.|Hadi bakalým!
{6455}{6485}Bana meydan okumaya|sen mi cüret ettin?
{6960}{7058}Dua et ki adil bir adamým,|aksi halde ölmüþtün.
{7064}{7082}Toz ol!
{7251}{7299}
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: si, wang, ta, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, game, of, death, ii, int, cd, cn,
original filename: 23200-Si_wang_ta_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
l suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. l hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like l walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a very good friend of Chin Ku.
9
00:01:08,732 --> 00:01:10,563
Yea
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, ii, 1981, tower, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 39322-Game_of_Death_II_(1981)_[Tower_of_Death]-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:12,886 --> 00:00:17,886
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:01:14,240 --> 00:01:20,308
Stilul Jeet Kwan Do cere vitez?,
precizie ?i putere.
3
00:02:40,994 --> 00:02:43,128
Maestre...
4
00:02:43,129 --> 00:02:49,226
A mai venit cineva s? te provoace.
A?teapt? afar?.
5
00:02:51,037 --> 00:02:57,071
Pro?tii ??tia,
nu se ?nva?? minte niciodat?.
6
00:03:22,769 --> 00:03:28,840
- Ni?te ceai pentru dvs, domnule.
- Mul?umesc.
7
00:03:28,841 --> 00:03:34,908
Ceaiul dvs, domnule.
8
00:03:46,459 --> 00:03:51,697
Tu nu e?ti lupt?tor.
9
00:03:51,698 --> 00:03:57,770
Prinde!
10
00:03:58,671 --> 00:04:04,769
E r?ndul t?u. Haide!
11
00:
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: game, of, death, ii, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, cn,
original filename: 37560-Game_of_Death_II_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a very good friend of Chin Ku.
9
00:01:08,732 --> 00:01:10,563
Yea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2553}Da, Moderna Designs...
{2555}{2605}prezintã cele mai noi|bucãtãrii
{2607}{2681}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2682}{2786}vã dã tot timpul din lume|sã faceþi ceea ce vreþi
{2787}{2834}Un frigider-cuptor|cu infraroºii
{2836}{2885}sã-þi poþi prepara mâncarea|de la pachet la farfurie
{2887}{2942}în 15 secunde jumãtate.
{2943}{3062}Familia Morrison are unul care|face asta în 8 secunde.
{3167}{3229}Lucruri norocoase.
{3231}{3314}Tatã, ºtiai cã|vechii rãzboinici greci...
{3316}{3389}au trebuit sã înveþe 44|de miºcãri de luptã fãrã arme?
{3390}{3473}Mãcar av
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{550}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{3257}{3296}Dublje.
{3322}{3365}Hajde, dublje, dublje.
{3431}{3511}Hajde, dublje.|Dublje, dublje.
{3549}{3598}Tu, momèe, tu!
{3643}{3692}Tako.
{3697}{3746}Sad se opusti.
{3798}{3847}Hajde, opusti se.
{3899}{3948}Hajde, momèe, opusti ih.
{3980}{4070}Tako. A sad na mestu.|Jedan, dva! Jedan, dva!
{4071}{4153}- Å to su tvoje noge?|- Ãeliène opruge.
{4154}{4219}- I što æe uèiniti?|- Nosit æe me stazom.
{4220}{4279}- Kako brzo možeš trèati?|- Kao leopard.
{4281}{4340}- Kako æeš brzo trèati?|- Brzo kao leopard.
{4341}{4384}Da te vidimo.
{4695}{4820}Zapadna Australija,|maj, 191
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: scanners, 1981, 2, iii, ro, 5, by, fernan5, 4,
original filename: 2065-sub_Scanners-1981_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{246}In ani '40 un medicament numit EPHEMEROL|a fost furnizat pentru a usura greutatile
{247}{378}femeilor gravide, dar nu s-a mai folosit cu|aparitia unor mari game de efecte secondare
{379}{470}la nou nascuti, ca migrane, explozii colerice si|halucinatii auditive.
{471}{612}Cei afectati de numitul Sindrom Scanner|au aratat sa mai aiba si puteri telepatice
{613}{743}si telekinetice extraordinare.|Desi majoritatea au fost internati in ospicii,
{750}{865}sau au murit din cauze relationate cu sindromul|citiva au reusit sa se adapteze la conditia lor.
{873}{1011}Copii scannerilor care au supravietuit sunt|si ei purtatori de gene scanner
{101
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: the, house, by, cemetery, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, divxnurkka, net, fin, 67, 4, mb,
original filename: The House By The Cemetery - 23,976fps - 1981 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:36,856
FIXED:HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
2
00:00:37,454 --> 00:00:38,247
Steve?
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,458
Steve?
Oletko pukeutunut?
4
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
Hei...on jo myöhä.
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,548
Minun täytyy mennä kotiin.
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
En halua että joudun
kotiarestiin taas kerran.
7
00:00:53,062 --> 00:00:54,637
Steve
8
00:01:18,620 --> 00:01:19,854
Steve?
9
00:01:20,455 --> 00:01:21,707
Oletko siellä?
10
00:01:23,709 --> 00:01:25,169
Kuuntele, jos aiot
pelotella minua
11
00:01:25,252 --> 00:01:26,79
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, ii, 1981, internal, dvdivx, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5517-Friday.The.13th.Part.II.1981.INTERNAL.DvDivX-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,699 --> 00:00:48,984
Jessie, kom in med en gång.
2
00:00:49,077 --> 00:00:50,536
Men, mamma...
3
00:00:50,620 --> 00:00:52,494
Ãgonaböj.
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,322
Nej!
5
00:01:50,343 --> 00:01:51,754
Vem är du?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,717
Jag är mrs Voorhees,
en vän till familjen Christy.
7
00:01:58,392 --> 00:02:01,179
Nej, alla är döda.
8
00:02:01,270 --> 00:02:02,764
Jag ska se efter.
9
00:02:02,855 --> 00:02:05,476
Lämna mig inte. Han dödar dig med.
10
00:02:06,275 --> 00:02:08,682
Jag är inte rädd.
11
00:02:13,156 --> 00:02:15,232
Nej
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
original filename: haunted.higway.(death.ride.2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: wake, of, death, 2004, est, 1, cd,
original filename: wake.of.death.(2004).est.1cd.(133435)-1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: 1391, death, to, smoochy, 2002, na, fps, smootchy,
original filename: 1391-Death_to_Smoochy_(2002)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{880}{951}?ncepe!|Rainbow Randolph!
{960}{1025}Bine a?i venit la spectacolul Rainbow Randolph!
{1029}{1109}Kidnet prezint? cel mal popular spectacol dln America...
{1113}{1208}...cel mal bun prieten de pe pam?nt, Rainbow Randolph!
{1213}{1282}?mpreuna cu Angelo Pike|copii Krinkie!
{1286}{1338}Prietenii vin sub toate formele
{1345}{1393}Este ?n regula, Rainbow.
{1605}{1693}Prietenii sunt de toate formele.|Aceasteeste realitatea ?i acesta este adev?rul
{1697}{1773}Toate culorile curcubeului.|De la violet, p?n? la ablastru
{1778}{1827}Numele lor sunt diferite|Pantofii nu li se potrivesc
{1831}{1868}Unora le place s? arunce|iar al?ii s? prind?
{1876}{1960}Unul poate spune ''prinde''|
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: death, train, 1993, tv, 2, 5, fps,
original filename: 51751-Death_Train_(1993)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:51,480 --> 00:00:54,711
TRENUL TERORII
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,193
Traducerea ?i adaptarea
Anisoara Anghel
3
00:01:51,440 --> 00:01:52,714
Plutoniu...
4
00:01:52,960 --> 00:01:55,872
ingredientul-cheie
pentru bombele nucleare.
5
00:01:56,960 --> 00:02:01,397
Acest plutoniu a fost furat,
gram cu gram,
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,872
dintr-o central? electric?
din Germania.
7
00:02:15,520 --> 00:02:16,919
Organiza?ia mea,
8
00:02:17,120 --> 00:02:22,114
Organiza?ia Anti-Crim? a Na?iunilor
Unite, r?spunde terorismului nuclear.
9
00:02:22,400 --> 00:02:25,995
Deci, c?nd Carl Leitzig,
fizician german,
10
00:02:26,120 --> 00:02:30,636
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: das, boot, 1981, internal, waznewz, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 6959-Das.Boot.1981.DVDrip.XviD.INTERNAL.AC3-waznewz.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,678
Alarm!
2
00:00:05,840 --> 00:00:10,356
All men forward! Diving positions!
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,870
Quick, keep it moving!
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,716
- Clear the way.
- Move, move, move!
5
00:00:31,920 --> 00:00:36,277
- Battle stations!
- Out of the way.
6
00:00:36,960 --> 00:00:43,229
Bow planes up 10. Stern up 5.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,197
Keep quite!
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,588
Down 80 metres. Easy.
9
00:00:51,760 --> 00:00:57,073
Bow down 15. Stern up 10.
10
00:00:59,520 --> 00:01:04,913
- What about the torpedoes?
- A
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: absenceofmalice, 1981, spanish, absence, of, cd, 2, esp,
original filename: AbsenceofMalice1981-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,630
- ¡Ha dicho que no lo dirÃa!
- He dicho que lo discutiré.
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,276
Si tiene información sobre...
3
00:00:11,440 --> 00:00:15,433
...dónde estaba Michael esa noche
y quiere ayudarlo...
4
00:00:15,600 --> 00:00:21,436
No lo entiende. Se trataba de
un chico... Michael lo odiaba.
5
00:00:23,360 --> 00:00:25,396
Quizás no es para tanto...
6
00:00:25,560 --> 00:00:30,315
...pero resulta que soy católica.
7
00:00:31,440 --> 00:00:36,468
No quiero ser maleducada, pero no
entiendo lo que me está contando.
8
00:00:36,640 --> 00:00:3
Napisy dla Death.hunt.1981
keywords: postman, always, rings, twice, the, 1981, 2, cd,
original filename: sub_Postman-Always-Rings-Twice-The-1981_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu