Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dark Ages is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Dark Ages wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,580 --> 00:02:20,499
"Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet,
p??stet??n Saatana vankeudestaan."
2
00:03:09,255 --> 00:03:12,172
Vatikaani, Rooma 1979
3
00:03:42,869 --> 00:03:45,574
<i>Oculus Dei...</i>
4
00:04:01,761 --> 00:04:04,548
<i>Anteeksi, Teid?n Pyhyytenne.</i>
5
00:04:04,681 --> 00:04:08,298
<i>Merkki on n?hty. "Jumalan silm?."</i>
6
00:04:08,601 --> 00:04:11,720
<i>Lapsi syntyy t?n??n.</i>
7
00:04:17,484 --> 00:04:22,027
<i>Laittakaa l?hettil??t liikkeelle.
Tytt? on l?ydett?v?.</i>
8
00:04:22,155 --> 00:04:24,313
H?net t?ytyy surmata!
9
00:04:24,449 --> 00:04:29,9
Napisy dla Dark Ages
keywords: unrest, after, dark, horror, 2006, axxo,
original filename: Unrest.After.Dark.Horror[2006]-aXXo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:07,090
An Aztec temple.
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,886
Aztecs this far south?
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,347
Dr. Covas, we must stop.
This is sacred ground.
4
00:00:13,399 --> 00:00:15,766
This could be the biggest
archeological discovery
5
00:00:15,818 --> 00:00:16,767
of the 21st century.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
But the spirits-
they are at rest.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,691
Keep digging.
I want my money's worth.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,072
Fine, leave. We'll just hire others
to do what you won't.
9
00:00:30,113 --> 00:00:33,617
Then
Napisy dla Dark Ages
keywords: a, cry, in, the, dark, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Cry in the Dark (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2683}{2758}This is a true story.
{2761}{2908}It began in August 1980 at Mt Isa|in the Australian state of Queensland.
{3200}{3291}Our pastor Michael and his wife|Lindy stand before you today
{3294}{3363}with their two boys, Aidan and Reagan,
{3366}{3446}with their new little daughter|and baby sister
{3449}{3591}Azaria Chantel Loren Chamberlain,
{3594}{3715}who you have lent us, Lord, and weâre|here to dedicate her life back to you.
{3718}{3785}We would ask the family|and friends and congregation
{3788}{3899}to stand and promise to set a proper|example for this child as she grows up.
{3961}{4026}{y:i}(truck horn)
{4069}{4129
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{206}¡Logan!
{208}{248}¡Logan!
{272}{330}- Hola, Max.|- Hola. ¿Su santidad esta?
{332}{388}- No.|- Se suponia que nos|encontrariamos aqui.
{390}{483}- Me retrase. ¿Donde esta?|- Ni idea. Dijo que no|regresaria muy tarde.
{485}{547}Es raro. El insistio en|que nos juntaramos.
{555}{642}No tengo idea en que anda. No ha|sido el mismo en los ultimos dias.
{651}{742}- Es duro ser un Mesias.|Dile que pase por aqui.|- ¿A donde se supone que iban?
{744}{856}Exhibicion de los Kyoto Lakers. Sabes|como es Logan con su basketball.
{858}{958}- Los revendedores me|consiguieron estas.|- Olvida a Logan, voy contigo.
{960}{1027}- Inv
Napisy dla Dark Ages
keywords: prince, the, true, story, of, dracula, 2000, dark,
original filename: 052682004Dark Prince - The True Story of Dracula (2000).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,878 --> 00:00:19,397
O Mundo conhece a lenda...
2
00:00:22,170 --> 00:00:24,795
Muitos conhecem o mito...
3
00:00:27,487 --> 00:00:30,394
Mas poucos sabem a verdade.
4
00:01:14,125 --> 00:01:15,253
Roménia.
5
00:01:15,468 --> 00:01:18,621
Por muitos anos, os turcos otomanos
ocuparam o meu paÃs,
6
00:01:18,828 --> 00:01:20,633
Escravizando o povo romeno.
7
00:01:20,944 --> 00:01:24,574
A colaborar com os turcos estavam
nobres romenos traidores.
8
00:01:24,873 --> 00:01:27,726
Uma classe privilegiada
de homens que procuram o lucro,
9
00:01:27,775 --> 00:01:29,976
à cu
Napisy dla Dark Ages
keywords: in, the, dark, alone,
original filename: 392432005Alone In The Dark.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,219
Em 1967, alguns mineiros descobriram
os primeiros vestigios
2
00:00:10,219 --> 00:00:13,222
de uma remota e perdida
civilização americana...
3
00:00:13,222 --> 00:00:14,932
Os Abkanis.
4
00:00:14,932 --> 00:00:18,602
Os Abkanis acreditavam que havia
dois mundos neste planeta...
5
00:00:18,602 --> 00:00:21,939
um mundo de luz,
e um de escuridão.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,233
Há 10.000 anos...
7
00:00:24,233 --> 00:00:27,611
os Abkanis abriram o portal,
entre esses mundos.
8
00:00:27,611 --> 00:00:31,406
E antes de poderem fechá-lo,
algo diaból
Napisy dla Dark Ages
keywords: a, shot, in, the, dark,
original filename: 58aa4f0f03de4250397ab937568fe2c7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{413}(' "The Shadows of Paris"|de Henry Mancini)
{678}{782}' Why must we meet
{784}{902}' In the shadows of Paris
{904}{1024}' Where hardly a star
{1026}{1167}' Seems to shine?
{1169}{1246}' Why can't we meet
{1248}{1363}' In the sunlight of Paris
{1365}{1487}' Where Paris can see
{1489}{1633}' You are mine?
{1651}{1805}' Have you come to me
{1815}{1875}' From another
{1877}{1935}' Whose lips
{1937}{2085}' You have tried?
{2088}{2251}' Do you still belong
{2253}{2311}' To another?
{2313}{2374}' Is that
{2376}{2522}' Why we hide?
{2570}{2652}' Why am I cold
{2654}{2768}' In the sunlight of Paris
{2770}{2886}' Where laughter and
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}Ãñþôá, Ãôáà ôï óêïôÃäé.
{477}{546}Ãåôà Ãñèáà ïé ÃÃÃïé.
{546}{613}¹ôáà ìéá öõëà ôüóï ðáëéÃ, üóï ï ÷ñüÃïò ï Ãäéïò.
{639}{703}ÃÃ÷áà ôåëåéïðïéÃóåé ôçà áðüëõôç ôå÷ÃïëïãÃá,
{704}{830}ôçà éêáÃüôçôá Ã' áëëÃæïõà ôç öõóéêÃ|ðñáãìáôéêüôçôá ìå ôç èÃëçóç êáé ìüÃï.
{831}{894}ÃÃïìÃæïõà áõôÃà ôçà éêáÃüôçôá |"ÃõÃôïÃéóìü".
{922}{967}Ãëëà ðÃèáéÃáÃ.
{968}{1041}à ðïëéôéóìüò ôïõò Ãôáà óå ðáñáêìÃ.
{1041}{1107}êáé
Napisy dla Dark Ages
keywords: dancer, in, the, dark, 2000,
original filename: b900eefa9217c0e934f28f9ec75bcfe9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5162}{5186}BAILANDO|EN LA OSCURIDAD
{5187}{5252}Estoy emocionado,|todo parece ir bien.
{5355}{5390}Un giro.
{5402}{5449}Ahora de un lado a otro.
{5450}{5499}Todos pueden cantar.
{5500}{5546}...y bigotes de gatitos.
{5547}{5594}Teteras de cobre brillante...
{5595}{5641}...y guantes|abrigados de lana.
{5642}{5715}Paquetes de papel café|atados con una cuerda.
{5762}{5832}Estas son algunas|de mis cosas favoritas.
{5860}{5906}¿Podemos hablar|un momento?
{5907}{5954}!Es fantástica!|¿De qué hablas?
{5955}{5979}Creo que canta extraño...
{5980}{6026}...y no es|muy buena bailarina.
{6027}{6087}Es su primera vez,|lo hizo bien.
{6172}{6194}Para entonces,|
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, angel, s01e1, 6, s01e16,
original filename: 53696a33c431775f49292e140c861bac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,213 --> 00:00:05,443
Un peu plus sur la gauche.
2
00:00:05,533 --> 00:00:08,331
- Attention.
- Pourquoi pas? Ãa fait 30 ans.
3
00:00:08,853 --> 00:00:12,766
Le grunge va revenir à la mode.
Si ça peut me permettre de me faire du fric...
4
00:00:12,853 --> 00:00:16,084
C'est pas la musique qui t'intéresse,
alors, c'est l'argent.
5
00:00:16,173 --> 00:00:18,687
Faut être matérialiste, ici.
Je veux une voiture.
6
00:00:20,133 --> 00:00:23,728
ll me tarde d'installer ce truc
et de prendre une douche brûlante!
7
00:00:23,813 --> 00:00:27,362
Oh oui! Mon fils n'a que ce mot-lÃ
Napisy dla Dark Ages
keywords: alone, in, the, dark, 2005, ned, dvd,
original filename: Alone.in.the.Dark.2005.Ned_DVD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:34:11,192 --> 01:34:18,780
In 1967 ontdekten mijnwerkers de resten
van een lang verdwenen beschaving:
2
01:34:18,952 --> 01:34:20,180
De Abkani.
3
01:34:20,352 --> 01:34:24,345
De Abkani geloofden dat er
op deze planeet twee werelden zijn.
4
01:34:24,512 --> 01:34:27,709
Een wereld van licht
en een wereld van duisternis.
5
01:34:27,872 --> 01:34:32,468
10.000 jaar geleden openden de Abkani
een poort tussen deze werelden.
6
01:34:32,672 --> 01:34:36,870
Voor de poort weer dicht was,
sloop er iets kwaadaardigs door.
7
01:34:37,032 --> 01:34:39,705
De Abkani verdwenen
op mysterieuze w
Napisy dla Dark Ages
keywords: cold, and, dark, french, repack, 1, cd, ice,
original filename: 29119.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,959 --> 00:02:03,748
<i>Demora 40 minutos enterrar un cuerpo.</i>
2
00:02:21,192 --> 00:02:23,429
<i>Demora más si todavÃa está vivo.</i>
3
00:02:33,256 --> 00:02:35,492
<i>Y es más difÃcil si es tu mejor amigo.</i>
4
00:02:41,128 --> 00:02:43,681
<i>Nunca confÃes en nada que sangre
durante una semana y no se muera -</i>
5
00:02:45,737 --> 00:02:49,184
FRIO Y OSCURIDAD
6
00:03:05,321 --> 00:03:06,269
¡Gracias, señor!
7
00:03:10,696 --> 00:03:13,064
¡Qué sorpresa!
8
00:03:14,697 --> 00:03:16,126
¿Qué puedo decir?
9
00:03:17,642 --> 00:03:20,991
Todos hacemos e
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, angel, s02e18, dawg, day, afternoon, sfm, pl,
original filename: f1849cd7fb225639f2c667efa77c2b66.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{24}DARK ANGEL PL PROJECT
{24}{110}Minê³o 6 dni od|brutalnego ataku na policjantów
{110}{168}z r¹k tak zwanego "transgenika"...
{168}{269}Policja odmawia komentarzy odnoÅnie|szokuj¹cego materia³u filmowego, pokazuj¹cego...
{269}{376}Wczoraj pe³nomocnik policji|zapowiedzia³ konferencjê prasow¹.
{376}{487}Jak znajdziemy partie odpowiedzialne|za wypuszczenie transgeników,
{487}{568}za¿¹damy odszkodowania|rzêdu dziesi¹tek milionów $.
{568}{664}Oh, tak, Maticore wypisze|ci pewno du¿y czek.
{712}{808}Josh?
{813}{909}Hej, stary, nad c
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, water, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3632-Dark_Water_(2001)-NA_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
Dark Water
Subtitrarea by:
...Curky Schumacher...
curky_schumi@rol.ro
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
Si maine putem exersa cantatul, ok?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
-Da! -OK, pe maine!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
-Pa! -Pe curand!
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
Pe curand!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
Pa.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoshimi... n-a venit nimeni dupa tine?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoshimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Sotul tau nu are obiectii in ceea ce
priveste impartirea proprietatii?
10
00:
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, blue, world, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2235-Dark_Blue_World_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
Napisy dla Dark Ages
keywords: twilight, of, the, dark, master, 1997, ssa,
original filename: 10007391.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,20,16239525,16711680,0,0,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:02.40,0:01:04.34,Style1,Comment,0000,0000,0000,,En tiempos antiguos...
Dialogue: Marked=0,0:01:04.47,0:01:06.60,Style1,Comment,0000,0000,0000,,nuestra gran Madrendio a luz...
Dialogue: Marked=0,0:01:06.64,0:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:15,340 --> 00:00:17,456
Primero fue la oscuridad.
2
00:00:18,980 --> 00:00:21,016
Luego llegaron los Ocultos.
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,498
Eran una raza tan antigua
como el tiempo.
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,860
Dominaban la más avanzada
de las tecnologÃas...
5
00:00:28,060 --> 00:00:30,779
la habilidad de alt
Napisy dla Dark Ages
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, 2004, stv, diamond,
original filename: be01a19aad3bf943872c5a9a5c19b1ef.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Ruptura del casco contenida.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Los motores funcionan
al 170% de su capacidad.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Bajo estos parámetros, es inminente
la falla de los motores y del casco.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Aquél con quien nos topemos
nos hará muchas preguntas.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Incluso podrÃa ser...
una nave de mercenarios.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Falla de sistemas básicos
dentro de cinco segundos.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,067
<i>Cuatro segundos.
Napisy dla Dark Ages
keywords: 1018, chronicles, of, riddick, dark, fury, the, 2004, v, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10182-Chronicles_of_Riddick__Dark_Fury,_The_(2004)_(V)-23_976_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{890}<b>Cronicile lui Riddick|FURIA NEAGRÃ
{1088}{1141}<i>Carena rezistã.
{1142}{1240}<i>Motoarele sunt operaþionale|la 170% din capacitate.
{1358}{1464}<i>La parametrii curenþi|distrugerea motoarelor ºi a carenei este iminentã</i>
{1520}{1601}O mulþime de întrebãri,|oriunde am merge.
{1602}{1682}Pare a fi... o navã comercialã.
{1730}{1809}<i>Distrugerea sistemului în 5 secunde.
{1811}{1871}<i>4 secunde. 3 secunde.
{1873}{1949}<i>2 secunde. 1 secundã.
{1999}{2117}Mai întâi erai bãiat, apoi fatã,|iar acum esti psiholog.
{2118}{2178}Ai grijã ce-þi doreºti, Jack.
{2179}{2298}Nava neidentificatã,|declarã scopul ºi c
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, water, 2002, 9, 96, fps,
original filename: d4e7cdc3b31c8249f0e283029e7a1d27.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1205}Dark Water
{2394}{2484}Yarýn da þarký söyleme çalýþýrýz,|tamam mý?
{2486}{2581}-Olur! -Tamam, yarýn görüþürüz!
{2587}{2674}-Hoþçakal! -Görüþürüz!
{2718}{2775}Görüþürüz!
{2798}{2867}Güle güle.
{3577}{3695}Yoþimi... senin için gelen olmadý mý?
{5034}{5098}Yoþimi Matsubara
{5416}{5556}Mal paylaþýmýnda kacanýzýn|hiç itirazý olmadý.
{5570}{5630}Yani bu...
{5633}{5674}kýzýmýn?..
{5676}{5714}Evet.
{5717}{5835}Vasiyetini üzerine almakta|oldukça ýsrarlý.
{5838}{5926}Bunu neden þimdi istiyor?
{5938}{6076}En baþýndan beri onu hep|ihmal ediyordu.
{6079}{6195}Muhtemelen bunu farketmemi
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, hours, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21587-Dark_Hours,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,204 --> 00:00:35,170
<b>** THE DARK HOURS **
made by sabian</b>
2
00:00:35,170 --> 00:00:40,091
Sincronizare si corectare:
gligac2002@yahoo.com
3
00:02:15,936 --> 00:02:17,354
Eu cred în oameni.
4
00:02:18,314 --> 00:02:21,066
Cred cã existã o lume acolo.
5
00:02:21,358 --> 00:02:24,028
ªi cã eu pot sã fac parte din ea.
6
00:02:24,486 --> 00:02:27,031
Ca persoanã productivã, un contributor.
7
00:02:27,740 --> 00:02:30,159
Care face diferenþa în toate astea.
8
00:02:30,951 --> 00:02:36,457
Vreau sã afectez viaþa oamenilor pozitiv
ºi cred cã pot face asta.
9
Napisy dla Dark Ages
keywords: 44, dark, city, 1998, na, fps,
original filename: 444-Dark_City_(1998)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{362}Traducere in Limba Romana
{419}{491}La inceput a fost intunericul.
{493}{582}Apoi au venit strainii.
{585}{672}Erau o rasa la fel de batrana ca si timpul.
{674}{741}Construisera cea din urma tehnologie--
{743}{817}abilitatea de a schimba realitatea
{819}{871}dupa propria vointa.
{873}{973}Au numit aceasta abilitatea|"tuning".|(-n.r. a potrivi, dar aici "a altera")
{976}{1021}Dar erau pe moarte.
{1024}{1091}Civilizatia lor era in declin,
{1093}{1168}asa ca si-au abandonat planeta
{1171}{1261}cautand un leac pentru mortalitatea lor.
{1263}{1356}Calatoria lor fara sfarsit i-a adus la o mica planeta albastara
{1358}{1436}in cel mai
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,436
LULU's LEEFTIJDEN
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Opstaan, Lulu.
Komaan, opstaan.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,277
Ik ben weg. Pablo is thuis met mijn broer.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Hij zal je zelfs niet aankijken.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,798
Dat geeft niet.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,838
Dat zal hij wel.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ik kan niet gaan, Pablo.
Mijn nek doet echt pijn.
8
00:03:04,160 --> 00:03:06,674
Wat kan ik doen met twee meiden ?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Neem er eentje mee naar je
moeder's gespreksgroep.
1
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, water, done, team, l, i, t,
original filename: Dark.Water.DVDRip.XviD-DoNE.TEam.L.i.T..zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,966
Vertaald door:
--Team Lost in Translation--...
2
00:00:26,066 --> 00:00:28,066
1
3
00:00:43,700 --> 00:00:46,168
Laten we nu naar binnen gaan.
4
00:00:46,260 --> 00:00:51,020
Ze zal nu wel vlug komen,
laten we maar naar binnen gaan.
5
00:00:51,460 --> 00:00:53,400
Wat moeten we doen, Dahlia?
6
00:00:53,500 --> 00:00:58,260
Wat moeten we eraan doen
dat je moeder steeds te laat is?
7
00:01:32,500 --> 00:01:34,536
Heb je al gebeld?
8
00:01:34,620 --> 00:01:36,690
Het is nog geen elf uur.
9
00:01:36,780 --> 00:01:38,896
Je hebt niet gebeld.
10
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{979}{1157}RATNIK
{3191}{3283}Jedva èekam da ti pokažem novu|vježbaonicu. Svidjet æe ti se.
{3287}{3413}A ja jedva èekam da zaigramo|košarku. Razvalit æu te.
{3431}{3504}Kako ti kažeš.|- Ozbiljno. Vježbao sam.
{3568}{3611}Što želiš raditi?
{3735}{3787}Želim posjetiti svoju mamu.
{3842}{3924}U redu. Poslije te vodim na ruèak.
{3942}{4043}Sigurno umireš za pravom hranom.|- Znaš da je tako.
{5524}{5586}Nisi li rekao da dolaze?
{5790}{5837}Å to ima?
{6521}{6582}Ne!
{8873}{8978}Ovi su radili za Race Tech|Importing Incorporated.
{8983}{9091}Baš kao i oni u kockarnici.|- Buddah. Vegas.
{9110}{9234}Buddah? - Budda
Napisy dla Dark Ages
keywords: angel, 1x1, 6, shorties, in, love, pt, dark,
original filename: 511482004Dark_Angel.[1x16].SHORTIES.IN.LOVE.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,213 --> 00:00:05,443
Um pouco mais para a esquerda.
2
00:00:05,533 --> 00:00:08,331
- Atenção.
- Porque não ? Já passaram 30 anos .
3
00:00:08,853 --> 00:00:12,766
O grunge vai voltar á moda.
Se isso me fizer ganhar dinheiro...
4
00:00:12,853 --> 00:00:16,084
Então não é a musica que te interessa
é o dinheiro.
5
00:00:16,173 --> 00:00:18,687
Aqui é preciso ser materialista.
Eu quero um carro.
6
00:00:20,133 --> 00:00:23,728
Nunca mais tenho isto instalado
para tomar um duche a escaldar !
7
00:00:23,813 --> 00:00:27,362
Oh sim ! O meu filho só tem essa palavra
na
Napisy dla Dark Ages
keywords: star, trek, tng, 7x0, 7, dark, page, dual, spanish,
original filename: 4116.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,451 --> 00:00:05,450
<i>Cuaderno de bitácora.
Fecha estelar 47254. 1.</i>
2
00:00:05,950 --> 00:00:08,070
<i>Una delegación de los cairn
está a bordo. </i>
3
00:00:08,571 --> 00:00:11,925
<i>Esta especie telepática
no conoce el lenguaje hablado. </i>
4
00:00:12,204 --> 00:00:15,670
<i>Y se Io está enseñando
una vieja amiga. </i>
5
00:00:16,512 --> 00:00:18,642
¡ No sé qué habrÃan hecho!
6
00:00:18,991 --> 00:00:22,721
Primero, tuve que aprender
cómo se comunican. Es agotador.
7
00:00:23,226 --> 00:00:25,720
- Debe de serlo.
- Diferente a la telepatÃa betazoide.
Napisy dla Dark Ages
keywords: angel, 1x0, 2, heat, feet, pt, dark,
original filename: 181282004Dark.Angel.[1x02].Heat.[Feet].sub.pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,008
- Quantos metes-te?
- Quinze ao todo.
2
00:00:26,093 --> 00:00:31,372
- Quinze a 20.000⬠por cabeça.
- à como tirar doces a uma criança, Solinsky.
3
00:00:44,493 --> 00:00:48,088
- Onde está o meu dinheiro?
- O que queres dizer? Estava na mala.
4
00:00:52,093 --> 00:00:53,287
Hey.
5
00:01:08,573 --> 00:01:10,165
Hei,até que és jeitoso !
6
00:01:23,973 --> 00:01:26,487
Ninguém me rouba. Onde está o
meu dinheiro?
8
00:02:22,613 --> 00:02:25,411
O indivÃduo foi seguido até o
Motel Flaming Lodge,
9
00:02:25,493 --> 00:02:28,530
onde depois
Napisy dla Dark Ages
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,407 --> 00:03:54,398
Maria.
2
00:06:05,447 --> 00:06:07,438
ÃLÃ VEYA DÃRÃ ARANIYOR
3
00:08:29,807 --> 00:08:32,116
Komiser Dreyfus.
4
00:08:33,287 --> 00:08:35,562
Evet, sevgilim.
5
00:08:35,647 --> 00:08:38,241
Aramak üzereydim. Yola çýkýyorum.
6
00:08:38,327 --> 00:08:41,603
Peynir ve beaujolais aldým.
7
00:08:42,887 --> 00:08:45,959
Aþkým. Ãocuklarý benim için öp.
8
00:08:47,287 --> 00:08:48,879
Bir dakika.
9
00:08:49,927 --> 00:08:52,646
Karýnýz diðer hatta.
10
00:08:52,727 --> 00:08:54,763
Ãehir dýþýnda deyin.
11
00:08:54,847 --> 00:08:
Napisy dla Dark Ages
keywords: the, dark, half, 1993, zerothh, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sharereactor,
original filename: The Dark Half (1993) - Zerothh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
Bayan Bird...
2
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
...dedi ki...
3
00:01:48,525 --> 00:01:50,527
...parlakça.
4
00:02:11,757 --> 00:02:14,760
Kendini tuhaf hissediyor musun, evlat?
5
00:02:14,927 --> 00:02:18,263
Bayýlacakmýþ gibi mi hissediyorsun?
6
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
- Hayýr, efendim.
- Güzel.
7
00:02:20,766 --> 00:02:23,310
Yazdýðýný biliyorum, Thad.
8
00:02:23,477 --> 00:02:27,564
Bu, sen hikayelerine baþladýðýnda baþladý.
9
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
Karanlýkta oturup görmeye çalýþýrken.
10
00:02:31,235 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,456 --> 00:01:00,670
MEDO DA ESCURIDÃO
2
00:01:29,740 --> 00:01:32,952
Bolas!
Só temos aquela bola!
3
00:01:32,952 --> 00:01:35,788
Porquê essa cara de medo?
Olhem para ele...
4
00:01:35,788 --> 00:01:38,833
- Não estou com medo!
- Vai buscá-la, Taylor!
5
00:01:49,218 --> 00:01:52,847
Ãs o miúdo novo, por isso,
compete-te a ti ir buscar a bola!
6
00:01:52,847 --> 00:01:55,141
- Ou estás com medo?
- Cala-te!
7
00:01:55,141 --> 00:01:57,518
Olha para ti!
Estás com medo!
8
00:01:57,518 --> 00:01:59,729
- Queres que chame a tua mãe?
- Pára!
9
00:01:59,729 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,329 --> 00:00:38,083
Drugi svijet, drugo vrijeme...
2
00:00:38,249 --> 00:00:41,559
...u doba èuda.
3
00:00:41,889 --> 00:00:48,237
Prije tisuæu godina, ova zemlja je bila
zelena, sve dok se Kristal nije razbio.
4
00:00:48,569 --> 00:00:53,484
Mali komadiæ je izgubljen,
jedna krhotina Kristala.
5
00:00:53,649 --> 00:00:58,928
Tada je poèela svaða
i pojavile su se dvije nove rase.
6
00:00:59,089 --> 00:01:04,288
Okrutni Skeksisi
i nježni Mysticsi.
7
00:01:08,449 --> 00:01:13,967
Ovdje u Kristalovom dvorcu,
Skeksisi su preuzeli kontrolu.
8
00:01:24,249 --> 00:01:27,446
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:58,789 --> 00:09:01,208
Comisario Dreyfus.
2
00:09:02,418 --> 00:09:04,795
SÃ, querida.
3
00:09:04,879 --> 00:09:07,590
Justo ahora iba a llamarte.
Ahora mismo salgo.
4
00:09:07,673 --> 00:09:11,093
Llevo el queso y el beaujolais.
5
00:09:12,428 --> 00:09:15,640
Te quiero. Besa a los niños de mi parte.
6
00:09:17,016 --> 00:09:18,684
un momento.
7
00:09:19,769 --> 00:09:22,605
Le llama su mujer por la otra lÃnea.
8
00:09:22,688 --> 00:09:24,815
DÃgale que estoy de viaje.
9
00:09:24,899 --> 00:09:29,236
Si, querida.
Estaré ahà dentro de 20 minutos.
10
00:09:39,872
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:08,297
En 1967,
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,003
unos mineros descubrieron
los primeros vestigios
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,342
de una civilización indÃgena de la que
no se sabÃa hace mucho tiempo:
4
00:00:14,414 --> 00:00:16,075
los Abkani.
5
00:00:16,149 --> 00:00:19,880
Los Abkani creÃan que habÃa
dos mundos en este planeta:
6
00:00:19,953 --> 00:00:23,184
un mundo de luz
y un mundo de oscuridad.
7
00:00:23,256 --> 00:00:25,281
Hace 10.000 años,
8
00:00:25,358 --> 00:00:28,691
los Abkani abrieron una puerta
entre estos mundos.
9
00:00:28,762 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:08,297
En 1967,
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,003
unos mineros descubrieron
los primeros vestigios
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,342
de una civilización indÃgena de la que
no se sabÃa hace mucho tiempo:
4
00:00:14,414 --> 00:00:16,075
los Abkani.
5
00:00:16,149 --> 00:00:19,880
Los Abkani creÃan que habÃa
dos mundos en este planeta:
6
00:00:19,953 --> 00:00:23,184
un mundo de luz
y un mundo de oscuridad.
7
00:00:23,256 --> 00:00:25,281
Hace 10.000 años,
8
00:00:25,358 --> 00:00:28,691
los Abkani abrieron una puerta
entre estos mundos.
9
00:00:28,762 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,051 --> 00:00:45,539
Nahlia, vamos adentro.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,253
Vamos adentro ya.
3
00:00:51,711 --> 00:00:52,808
¿Que haremos Dahlia?
4
00:00:53,650 --> 00:00:56,751
Que haremos si tu madre siempre
ha sido tan injusta.
5
00:01:32,300 --> 00:01:33,268
¿No has tocado?
6
00:01:34,496 --> 00:01:35,369
No son las 11.
7
00:01:36,533 --> 00:01:37,501
¿No lo hiciste?
8
00:01:46,614 --> 00:01:47,424
Bien, llegas temprano.
9
00:01:47,681 --> 00:01:48,976
Ven pronto.
10
00:01:50,201 --> 00:01:51,107
¿Estabas ocupado?
11
00:01:51,366 --> 00:01:53,595
Ciert
Napisy dla Dark Ages
keywords: dark, angel, s01e1, 7, pollo, loco, feet, sharereactor, english, s01e17,
original filename: 3cc58f07e3a957434179aa442110c4e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,573 --> 00:00:09,041
- Hi, boo.
- Look what l've scored.
2
00:00:09,933 --> 00:00:14,006
ls this or is this not the most beautiful bird
you've ever seen in your entire life?
3
00:00:14,093 --> 00:00:17,085
lt's a'ight, for a chicken.
What you gonna do with it?
4
00:00:17,173 --> 00:00:19,846
Eat it. Do we have any garlic?
5
00:00:20,213 --> 00:00:23,205
Cos Logan always uses garlic
and it's so good.
6
00:00:26,093 --> 00:00:28,243
- What?
- You're gonna kill it?
7
00:00:28,333 --> 00:00:31,689
l'm not gonna wait around
and let it die of old age.
8
00:00:31,773 --> 00:00:3
Napisy dla Dark Ages
keywords: st, tos, 1x2, 5, the, devil, in, dark,
original filename: 20009713.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,543 --> 00:00:08,201
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "THE DEVIL IN THE DARK"
1
00:00:27,247 --> 00:00:29,553
¿Quién anda ah�
2
00:00:29,727 --> 00:00:32,685
Somos el relevo, Sam.
3
00:00:38,516 --> 00:00:40,604
-¿Todo tranquilo?
-No he visto nada.
4
00:00:40,779 --> 00:00:46,696
Nadie ve nada. Sea lo que sea,
ya mató a 50 personas.
5
00:00:46,870 --> 00:00:51,265
-No sabÃa lo oscuro que era.
-Esté alerta, Schmitter.
6
00:00:51,439 --> 00:00:54,224
Tenga el fáser a mano.
7
00:00:54,398 --> 00:00:58,183
Ya vio lo que le pasó
a Ed Appel cuando le disparó.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
Ya voy.
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,700
¡Feliz cumpleaños!
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
- ¿Qué?
- Feliz cumpleaños.
4
00:00:23,