Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Csi Time Of Your Death is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Csi Time Of Your Death wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,558 --> 00:00:53,890
A truck driver making a delivery found him.
2
00:00:55,090 --> 00:00:56,257
TOD?
3
00:00:56,324 --> 00:00:57,757
About two or three hours ago.
4
00:00:59,370 --> 00:01:01,124
Neck contusion.
5
00:01:02,601 --> 00:01:04,624
Looks like he went down fighting.
6
00:01:04,690 --> 00:01:06,424
Any ID?
7
00:01:06,796 --> 00:01:08,191
Just this.
8
00:01:10,606 --> 00:01:12,481
Palermo room key.
9
00:01:12,516 --> 00:01:14,357
Nice clothes.
10
00:01:14,424 --> 00:01:15,924
Well, they do make the man.
11
00:01:16,887 --> 00:01:19,491
He's got some kin
Napisy dla Csi Time Of Your Death
keywords: csi, s06e2, time, of, your, death, lol, www, argenteam, net, esp, spanish, s06e22,
original filename: 20004749.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,500 --> 00:00:53,870
Un camionero lo encontró
mientras hacÃa una entrega.
2
00:00:55,072 --> 00:00:57,621
- ¿Hora de la muerte?
- Aproximadamente hace dos o tres horas.
3
00:00:59,422 --> 00:01:00,761
Contusión en el cuello.
4
00:01:02,551 --> 00:01:04,392
Parece que estuvo en una pelea.
5
00:01:05,013 --> 00:01:06,205
¿Alguna identificación?
6
00:01:06,612 --> 00:01:07,769
Sólo esto.
7
00:01:10,805 --> 00:01:12,248
Llave de habitación del Palermo.
8
00:01:12,796 --> 00:01:13,947
Linda ropa.
9
00:01:14,028 --> 00:01:16,078
Ellas hacen al hombre.
10
00:01:16,
Napisy dla Csi Time Of Your Death
keywords: csi, crime, scene, investigation, 62, 2000, s06e2, time, of, your, death, lol, s06e22,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(622)(2000).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,500 --> 00:00:53,870
Un camionero lo encontró
mientras hacÃa una entrega.
2
00:00:55,072 --> 00:00:57,621
- ¿Hora de la muerte?
- Aproximadamente hace dos o tres horas.
3
00:00:59,422 --> 00:01:00,761
Contusión en el cuello.
4
00:01:02,551 --> 00:01:04,392
Parece que estuvo en una pelea.
5
00:01:05,013 --> 00:01:06,205
¿Alguna identificación?
6
00:01:06,612 --> 00:01:07,769
Sólo esto.
7
00:01:10,805 --> 00:01:12,248
Llave de habitación del Palermo.
8
00:01:12,796 --> 00:01:13,947
Linda ropa.
9
00:01:14,028 --> 00:01:16,078
Ellas hacen al hombre.
10
00:01:16,
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Csi Time Of Your Death
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s06e2, time, of, your, death, lol, s06e22,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 366311892d63b18316a1bb9c940fb6bb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,558 --> 00:00:53,890
Um motorista de caminh?o fazendo
uma entrega encontrou ele.
2
00:00:55,090 --> 00:00:56,257
Hora da morte?
3
00:00:56,324 --> 00:00:57,757
Umas duas ou tr?s horas atr?s.
4
00:00:58,890 --> 00:01:01,124
Contus?o no pesco?o.
5
00:01:03,224 --> 00:01:04,623
Parece que ele caiu lutando.
6
00:01:04,690 --> 00:01:06,424
Alguma identidade?
7
00:01:06,491 --> 00:01:08,191
S? isso.
8
00:01:11,491 --> 00:01:13,057
Chave do quarto do Palermo.
9
00:01:13,124 --> 00:01:14,357
Bela roupa.
10
00:01:14,424 --> 00:01:15,924
Bem, elas fazem o homem.
11
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,558 --> 00:00:53,890
Un camión de reparto lo encontró.
2
00:00:55,090 --> 00:00:56,257
Hora estimada de la muerte?
3
00:00:56,324 --> 00:00:57,757
Hace unas dos o tres horas.
4
00:00:58,890 --> 00:01:01,124
Contusión en el cuello.
5
00:01:03,224 --> 00:01:04,624
Parece como si lo hubieran derribado peleando
6
00:01:04,690 --> 00:01:06,424
Alguna identificación?
7
00:01:06,491 --> 00:01:08,191
Sólo ésto.
8
00:01:11,491 --> 00:01:13,057
Una llave del Palermo.
9
00:01:13,124 --> 00:01:14,357
Bonita ropa.
10
00:01:14,424 --> 00:01:15,924
Bueno,el traje no hace al m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,558 --> 00:00:53,890
Un camionero haciendo
un reparto lo encontró.
2
00:00:55,090 --> 00:00:56,257
Tiempo de muerte?
3
00:00:56,324 --> 00:00:57,757
Hace como dos
o tres horas.
4
00:00:58,890 --> 00:01:01,124
Contusión en la nuca.
5
00:01:03,224 --> 00:01:04,624
Parece como si se hubiese
enfrascado en una pelea.
6
00:01:04,690 --> 00:01:06,424
Alguna identificación?
7
00:01:06,491 --> 00:01:08,191
Solo esto.
8
00:01:11,491 --> 00:01:13,057
Una llave de habitación
del Palermo.
9
00:01:13,124 --> 00:01:14,357
Lindas ropas.
10
00:01:14,424 --> 00:01:15,924
Bueno
Napisy dla Csi Time Of Your Death
keywords: csi, ny, 01x1, 5, napisy, ns, new, york, til, death, do, we, part,
original filename: CSI_NY_01x15_(NAPiSY-74780).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1158}{1326}Hannah, Hannah, brak pulsu.|Zadzwo?cie po karetk?.
{1485}{1545}Jeszcze ciep?a.
{1545}{1586}Co go??bie mia?y zrobi??
{1586}{1668}Przelecie? nad g?owami nowo?e?c?w,|gdy ojciec przeka?e c?rk? w r?ce pana m?odego.
{1668}{1787}Nie jestem przes?dny, ale gdy ptak wleci|do ?rodka, to przynosi pecha.
{1787}{1955}Zgodnie z broszur? hotelow?, "Przelot go??bi,|jest symbolem zawarcia zwi?zku i wiecznej mi?o?ci. "
{1965}{2041}- To mog?o przydarzy? si? tobie.|- Co, ma??e?stwo?
{2041}{2073}Mi?o??.
{2073}{2241}Nie opowiadaj takich rzeczy, Mac.|To nie jest ?mieszne.
{2247}{2366}Przekrwione oczy.
{2366}{2435}- Panny m?ode p?acz? w dn
Napisy dla Csi Time Of Your Death
keywords: til, death, 10, 6, 2006, s01e0, your, wife, or, mother, 2, hd, s01e06,
original filename: Til.Death(106)(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,060 --> 00:00:10,430
¿Qué piensas de mi oficina, ma?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,750
Me encanta.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,000
Y mira la vista.
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,540
Puedes ver a todos esos chicos fumando.
5
00:00:17,090 --> 00:00:21,760
Bonnie, tómanos una foto al vicedirector
y a mà en el sillón de detención.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,700
Vamos.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,160
Pon cara de sufrimiento.
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,070
Woodcock, tenemos un problema.
9
00:00:30,720 --> 00:00:33,130
Es hora de apagar otro incendio, ma.
10
00:00:34,02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,060 --> 00:00:10,430
¿Asà que, que es lo que piensas
de mi oficina, mamá?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,750
Me encanta.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,000
Y mira tu vista.
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,540
Puedes ver a todos esos chicos fumando.
5
00:00:17,090 --> 00:00:21,760
Bonnie toma una foto de mi y del
Vice-rector en el sofá de detención.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,700
Vamos.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,160
Aparenta severo.
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,070
Woodcock, tenemos un problema.
9
00:00:30,720 --> 00:00:33,130
Hora de apagar otro fuego, mamá.
10
00:00:
Napisy dla Csi Time Of Your Death
keywords: csi:, miami, 2002, 3, cd, polish, pl, csi, s06e0, 7, chain, reaction, s06e07, 9, stand, your, ground, s06e09, 8, permanent, vacation, s06e08,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 3CD - Polish - pl - d77ea6c478632ec22a9d193a44612bdc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{139}{197}Zaczynamy sezon tutaj w Miami|Sezon Mody
{201}{236}Mam na my?li sezon mody.
{240}{344}Projektanci, modelki, i gwiazdy|przybyli tutaj ze wszystkich stron ?wiata.
{348}{495}?eby wzi?? udzia? w premierze przysz?orocznych|kolekcji wiosna-lato.
{813}{902}Przedstawienie zaczyna|si? w?a?nie na tym party.
{906}{960}mieszka?ca Miami Gavin'a Hauer'a.
{964}{989}Dzi?ki, Kirsten.
{993}{1037}Kto powiedzia?,|?e ludzkie cia?o jest doskona?e?
{1041}{1075}Je?liby tak by?o nie starzeliby?my si?.
{1079}{1176}I w?a?nie dlatego wybra?em|Platyn
------------
Sponsored links:
------------