Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Csi Miami Dangerous Son is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Csi Miami Dangerous Son wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,610
Meu Deus, o suspeito...
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,190
? teu filho.
3
00:00:42,610 --> 00:00:45,300
8 Horas antes.
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,150
Aten??o a todas as unidades,
temos uma poss?vel barricada.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Suspeito est? armado e mant?m um ref?m.
6
00:00:50,510 --> 00:00:53,750
A v?tima ? um agente da condicional
retido na sua pr?pria casa.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,010
Tenho tr?s unidades a caminho.
8
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Com tempos de chegada diferentes.
9
00:01:06,110 --> 00:01:08,470
Estabelece uma cont
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,610
oh,my god,the suspect.
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,190
Hes 'your son.
3
00:00:42,610 --> 00:00:45,300
8 hours earlier
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,150
Attention all units,we
have a possible barricade.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Suspect is armed and handling a hostage.
6
00:00:50,510 --> 00:00:53,750
Victim is a probation officer
held in his own residence.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,010
I got three other units on the way.
8
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Extended eta'S.
9
00:01:06,110 --> 00:01:08,470
Throw up a containment ou arnd
the house as
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,610
Meu Deus, o suspeito...
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,190
? teu filho.
3
00:00:42,610 --> 00:00:45,300
8 Horas antes.
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,150
Aten??o a todas as unidades,
temos uma poss?vel barricada.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Suspeito est? armado e mant?m um ref?m.
6
00:00:50,510 --> 00:00:53,750
A v?tima ? um agente da condicional
retido na sua pr?pria casa.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,010
Tenho tr?s unidades a caminho.
8
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Com tempos de chegada diferentes.
9
00:01:06,110 --> 00:01:08,470
Estabelece uma cont
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, 2002, 3, 9, 7, fps, 06x0, inside, out, eng, 1, dangerous, son,
original filename: 43686-CSI__Miami_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,580 --> 00:00:19,050
Candace,your iced
caramel macchiato is up.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,370
Paris, France
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,620
Mumbai, India
4
00:00:59,890 --> 00:01:01,860
Tokyo, Japan
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,940
Swimmers,take your marks!
6
00:01:33,950 --> 00:01:35,780
Go.
7
00:02:28,930 --> 00:02:30,070
I love you,baby.
8
00:02:48,370 --> 00:02:50,250
Go get 'em,candace.
9
00:02:56,310 --> 00:02:58,540
Swimmers,take your marks!
10
00:03:16,390 --> 00:03:17,450
Luke?
11
00:03:22,490 --> 00:03:23,970
Luke
12
00:03:35,000 --> 00:03:36,460
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, 2002, 3, 9, 7, fps, 06x0, inside, out, eng, 1, dangerous, son,
original filename: 43686-CSI__Miami_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:16,580 --> 00:00:19,050
Candace,your iced
caramel macchiato is up.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,370
Paris, France
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,620
Mumbai, India
4
00:00:59,890 --> 00:01:01,860
Tokyo, Japan
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,940
Swimmers,take your marks!
6
00:01:33,950 --> 00:01:35,780
Go.
7
00:02:28,930 --> 00:02:30,070
I love you,baby.
8
00:02:48,370 --> 00:02:50,250
Go get 'em,candace.
9
00:02:56,310 --> 00:02:58,540
Swimmers,take your marks!
10
00:03:16,390 --> 00:03:17,450
Luke?
11
00:03:22,490 --> 00:03:23,970
Luke
12
00:03:35,000 --> 00:03:36,460
Alexx?
13
00:03:36,520 --> 00:03:38,040
Meet luke selyan.
1
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, 2002, sezonul, 3, 9, 7, fps, s03e0, 1, lost, son, saphire, s03e01,
original filename: 43167-CSI__Miami_(2002)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezintã
CSI Miami Sez.03 Ep.01
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ºi adaptarea
ALKaTrAZ
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,769
Editare: Cosmin
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,769
www.titrari.ro
1
00:02:57,896 --> 00:02:59,660
Podul a cãzut ?
2
00:02:59,928 --> 00:03:01,526
Nu puteam sã credem.
3
00:03:12,511 --> 00:03:13,902
Nu a fost niciun avertisment.
4
00:03:21,966 --> 00:03:24,650
Domnilor, vã mulþumesc cã
v-aþi întrerupt vacanþa.
5
00:03:24,730 --> 00:03:26,090
Nicio problemã.
6
00:03:26,182 --> 00:03:28,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,699--> 00:00:22,229
Oh viene, lo que está equivocado,
¡con el puente!
2
00:00:24,377--> 00:00:26,850
Yo le dije, nosotros debemos tomar
yo el automóvil descapotable de papá.
3
00:00:26,901--> 00:00:29,064
Simplemente es un poco el tráfico,
4
00:00:29,673--> 00:00:32,201
El sol será abajo por el
tiempo que nosotros llegamos a los muelles.
5
00:00:32,386--> 00:00:34,745
Como su cuidado.
Usted rocÃa en diez.
6
00:00:35,121--> 00:00:39,870
¿Usted sabe lo que esto es?
Ãsta es la última vacación que yo sigo con usted.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,161 --> 00:02:10,177
The Miami Sub's Team presente
2
00:02:10,248 --> 00:02:15,324
CSI Miami Saison 3 Episode 01:
Lost So
3
00:02:15,400 --> 00:02:20,400
Transcript: Raceman
4
00:02:20,474 --> 00:02:25,474
Syncho: Snake
5
00:02:25,509 --> 00:02:30,526
Traduction: Bendef et Moustou
6
00:02:30,590 --> 00:02:35,590
Corrections et aide: Fabregues
7
00:02:35,591 --> 00:02:39,556
Special Thanks to Lilik
8
00:02:39,591 --> 00:02:44,591
www. TeamCSI-NY.fr. st
www. Forom. com
9
00:02:54,996 --> 00:02:56,760
The bridge fell out?
10
00:02:57,028 --> 00:02:58,626
We couldn't b
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, 30, 1, 2002, s03e0, lost, son, lol, s03e01,
original filename: CSI.Miami(301)(2002).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,699 --> 00:00:22,229
¡Vamos! ¿Qué pasa con el puente?
2
00:00:24,377 --> 00:00:26,850
Te lo dije, deberÃamos haber
tomado el convertible de papá.
3
00:00:26,901 --> 00:00:29,064
Es solamente un poco de tráfico.
4
00:00:29,673 --> 00:00:32,201
El sol habrá bajado para
cuando lleguemos a los muelles.
5
00:00:32,386 --> 00:00:34,367
No te preocupes.
Te tostarás dentro de poco.
6
00:00:35,121 --> 00:00:39,289
¿Sabes qué es esto? Son las
últimas vacaciones que tendré contigo.
7
00:00:40,251 --> 00:00:42,597
¡Jaimie! Dilo nuevamente
y lo tomaré en serio.
8
00:00:47
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,699 --> 00:00:22,229
¡Vamos! ¿Qué pasa con el puente?
2
00:00:24,377 --> 00:00:26,850
Te lo dije, deberÃamos haber
tomado el convertible de papá.
3
00:00:26,901 --> 00:00:29,064
Es solamente un poco de tráfico.
4
00:00:29,673 --> 00:00:32,201
El sol habrá bajado para
cuando lleguemos a los muelles.
5
00:00:32,386 --> 00:00:34,367
No te preocupes.
Te tostarás dentro de poco.
6
00:00:35,121 --> 00:00:39,289
¿Sabes qué es esto? Son las
últimas vacaciones que tendré contigo.
7
00:00:40,251 --> 00:00:42,597
¡Jaimie! Dilo nuevamente
y lo tomaré en serio.
8
00:00:47
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, 2002, sezonul, 3, 9, 7, fps, s03e0, 1, lost, son, saphire, s03e01,
original filename: 43167-CSI__Miami_(2002)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezint?
CSI Miami Sez.03 Ep.01
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ?i adaptarea
ALKaTrAZ
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,769
Editare: Cosmin
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,769
www.titrari.ro
1
00:02:57,896 --> 00:02:59,660
Podul a c?zut ?
2
00:02:59,928 --> 00:03:01,526
Nu puteam s? credem.
3
00:03:12,511 --> 00:03:13,902
Nu a fost niciun avertisment.
4
00:03:21,966 --> 00:03:24,650
Domnilor, v? mul?umesc c?
v-a?i ?ntrerupt vacan?a.
5
00:03:24,730 --> 00:03:26,090
Nicio problem?.
6
00:03:26,182 --> 00:03:28,952
Deci, barca asta a intrat ?n pod.
Acolo s-a petrecut crima ?
7
00:03:28
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
No joy with the flare.
2
00:00:39,120 --> 00:00:40,840
I cannot make out
the target, over.
3
00:00:40,840 --> 00:00:41,200
(helicopter passing overhead)
4
00:00:45,720 --> 00:00:46,400
This is Perry.
5
00:00:46,440 --> 00:00:47,400
I'll proceed
to the next checkpoint.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
I repeat, I've got the target.
7
00:00:49,960 --> 00:00:50,120
(gunshots)
8
00:00:52,280 --> 00:00:53,560
Moving to target two.
9
00:00:54,080 --> 00:00:54,440
(gun clicking)
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
MAN (over radio):
Be advised, be advised
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, polish, pl, csi, 2x1, 7, money, for, nothing, english, medieval, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Polish - pl - 701541c5cbd1cc30a1015c6045a51285.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{383}Mamy kilka aktualnych |ofert wynajmu w okolicy Hialeah.
{387}{435}Wola?bym co? bli?ej miasta.
{439}{486}Horatio...
{490}{582}M?wi?am ci ju?. To, ?e spa?am z twoim bratem,| nie czyni ci? za nas odpowiedzialnym.
{586}{666}Ale czyni z was moj? rodzin?.
{670}{705}Mamy dost?pne mieszkanie |z dwiema sypialniami.
{709}{781}Niedaleko muzeum sztuki "Lowe".
{785}{823}Dwie sypialnie |wydaj? si? by? odpowiednie.
{827}{856}OK, |to nie b?dzie stanowi?o problemu.
{860}{1001}W?a?ciwie mieszkanie z jedn? sypialni? |jest bli?ej moich mo?liwo?ci finansowych.
{1005}{1046}Dyspozytornia wie o korku?
{1050}{1109}Tak, zg?osi?em im to.
{1113}{1148}Nie p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,424 --> 00:00:18,540
Preparing to drop
the incendiary devices.
2
00:00:19,675 --> 00:00:21,815
Dropping incendiary devices now.
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,499
Alexx woods,
4
00:00:58,499 --> 00:00:59,688
Eric delko.
5
00:00:59,688 --> 00:01:01,460
Rick cuthbert, national park service.
6
00:01:01,460 --> 00:01:03,163
Welcome to the glades.
7
00:01:03,163 --> 00:01:04,764
Ash is pretty thick, Rick.
8
00:01:04,764 --> 00:01:06,542
Had to turn my wipers on a few times.
9
00:01:06,542 --> 00:01:08,200
Thought I was back in new jersey.
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,634
Ye
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, spanish, es, csi, s06e0, 9, tv, esp, s06e09,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Spanish - es - 7e8d9e30686871c446abd94e65b815b8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:20,050
Gracias, p?senla bien
2
00:00:52,930 --> 00:00:54,930
Se?ora, apague el motor inmediatamente
3
00:01:11,910 --> 00:01:12,980
No se lo volvere a pedir
4
00:01:13,020 --> 00:01:13,860
Apaguelo!
5
00:01:13,890 --> 00:01:16,540
Oficial de policia --
Suelte el arma ahora!
6
00:02:28,070 --> 00:02:29,710
Salga del auto!
7
00:03:14,320 --> 00:03:15,730
Soy, uh Duquense.
8
00:03:15,770 --> 00:03:17,740
Tuve un tiroteo fuera de servicio.
9
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
Reportandome con la central.
10
00:03:19,520 --> 00:03:21,410
Pido asistencia inmediat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,759 --> 00:00:25,759
== Traducere si adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:00:25,760 --> 00:00:27,720
Mda, iubitule, ma înfierbânþi!
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,440
Oh, da!
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,440
In regula, Am un mic joc
pentru tine, iubitule
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Cum þi-a placut asta?
6
00:01:13,720 --> 00:01:16,000
Avem o victima.
In vârstã de 22 de ani
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Numele lui este Noel Peach
Este student
8
00:01:19,480 --> 00:01:21,080
ªtim de ce a fost aici
asearã?
9
00:01:21,080 --> 00:01:22,960
Pai, ºti,
cev
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, 6x1, 2, confidential, lol, tvu, org, ru,
original filename: CSI.Miami.6x12.Miami.Confidential.HDTV-LOL.[tvu.org.ru].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,640 --> 00:00:38,950
Hey, Ken, how goes it?
2
00:00:38,990 --> 00:00:39,810
It goes, Wolfe.
3
00:00:39,850 --> 00:00:42,870
It'd be better if I hadn't start my
morning seeing that woman in there.
4
00:00:55,350 --> 00:00:56,260
Alexx?
5
00:00:56,300 --> 00:00:57,860
Hey.
6
00:00:58,830 --> 00:01:01,540
It looks like someone was
thrown through the coffee table.
7
00:01:01,570 --> 00:01:03,430
Yeah.
8
00:01:07,780 --> 00:01:11,200
Looks like there was a
wine glass on the table, huh?
9
00:01:11,510 --> 00:01:15,150
Its stem punctured right
through to her carotid artery.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,782 --> 00:00:19,462
Kyle, come on.
2
00:00:19,462 --> 00:00:21,757
- Once is enough.
- One more time.
3
00:00:21,757 --> 00:00:24,196
You might like it.
4
00:00:24,196 --> 00:00:27,355
Ah, come on baby,
it won't take that long.
5
00:00:30,797 --> 00:00:33,172
Wait, wait.
6
00:00:33,172 --> 00:00:35,267
What is that?
7
00:00:36,759 --> 00:00:39,623
- It's your phone, let it ring.
- No, no, I turned mine off.
8
00:00:39,623 --> 00:00:41,472
Stop!
9
00:00:58,327 --> 00:00:59,917
Oh my God.
10
00:00:59,917 --> 00:01:02,162
Oh my God, oh my god!
11
00:01:10,278 --
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi:, miami, man, down, 2007, 1, cd, english, en, csi, s05e1, 5, lol, s05e15,
original filename: CSI: Miami Man Down - 2007 - 1CD - English - en - ff77f683c5264c24ac448d47404a38d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,767
(siren wailing)
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,277
Both from gunshot,
one to the left mastoid,
3
00:00:12,344 --> 00:00:13,444
one to the
right thigh.
4
00:00:13,511 --> 00:00:14,578
Vitals?
Crashed twice
en route,
5
00:00:14,643 --> 00:00:15,944
but he's stable now,
barely.
6
00:00:16,010 --> 00:00:18,444
BP's 50 over palp.
Pulse is 48.
7
00:00:18,511 --> 00:00:22,244
(heart monitor flatlining)
8
00:00:25,810 --> 00:00:27,177
Cancel that. He just zeroed out.
9
00:00:28,044 --> 00:00:29,643
Paddles.
Charging.
10
00:00:32,877 --> 00:00:33,977
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:12,220
We're outside biscayne courthouse
awaiting a bail hearing for julio rentoria,
2
00:00:12,270 --> 00:00:17,140
a violent criminal who,this morning,beat
and robbed store clerk in hialeah.
3
00:00:17,450 --> 00:00:19,940
we'll cover the story after the hearing.
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,390
In the matter of the state of florida V.
5
00:00:24,420 --> 00:00:28,310
Julio rentoria,trevor
battle,and oscar monahan¡ª
6
00:00:28,360 --> 00:00:30,560
one count each,attempted murder¡ª
7
00:00:30,650 --> 00:00:32,510
how do the defendants plea?
8
00:00:32,560 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,767
(siren wailing)
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,277
Both from gunshot,
one to the left mastoid,
3
00:00:12,344 --> 00:00:13,444
one to the
right thigh.
4
00:00:13,511 --> 00:00:14,578
Vitals?
Crashed twice
en route,
5
00:00:14,643 --> 00:00:15,944
but he's stable now,
barely.
6
00:00:16,010 --> 00:00:18,444
BP's 50 over palp.
Pulse is 48.
7
00:00:18,511 --> 00:00:22,244
(heart monitor flatlining)
8
00:00:25,810 --> 00:00:27,177
Cancel that. He just zeroed out.
9
00:00:28,044 --> 00:00:29,643
Paddles.
Charging.
10
00:00:32,877 --> 00:00:33,977
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,687 --> 00:00:58,006
Damn it!
2
00:01:02,988 --> 00:01:05,104
Son of a bitch.
3
00:01:05,384 --> 00:01:07,736
You look where you're going?
You almost killed me.
4
00:01:07,736 --> 00:01:08,807
I barely tapped you.
5
00:01:08,807 --> 00:01:09,851
You rammed my bumper, man.
6
00:01:09,851 --> 00:01:11,735
Let the insurance companies
take care of this.
7
00:01:11,735 --> 00:01:13,007
Just give me your information.
8
00:01:13,007 --> 00:01:15,313
Yeah, like hell.
You give me yours. / Fine.
9
00:01:15,313 --> 00:01:17,107
Here, idiot.
10
00:01:17,588 --> 00:01:18,587
B
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.6 MB
{651}{683}Jimmy..
{705}{726}Over here..
{748}{773}Jimmy.
{794}{844}Over here..
{844}{887}Flag the pole, Jimmy. |Go, go!
{1251}{1284}I got it.
{1519}{1589}This is Jimmy. I'm coming to the pits.|Ready for a fast one.
{1601}{1635}Let's go, move, move.
{1666}{1690}Lift there.
{1719}{1766}Come on! You're going |to cost me the pole!
{1766}{1792}Pick it up!
{1798}{1828}Go.
{1988}{2030}Go, go, go!
{2364}{2414}Great. / Thank you.
{2552}{2599}Damn it. / Something's wrong.
{2599}{2658}Loosing power.
{2696}{2760}What the hell did you guys do? |I can't believe this.
{2763}{2821}Jimmy's dead-sti
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s06e0, ctu, luizdepaula, s06e01,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c2859f09b2780a43c2204f6c55a9f654.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,190 --> 00:00:25,881
Oh, meu Deus, o suspeito.
2
00:00:27,022 --> 00:00:28,463
? seu filho.
3
00:00:42,890 --> 00:00:45,581
8 horas antes
4
00:00:46,111 --> 00:00:48,432
Aten??o todas as unidades, temos
uma poss?vel barricada.
5
00:00:48,462 --> 00:00:50,764
O suspeito est? armado
mantendo um ref?m.
6
00:00:50,794 --> 00:00:54,035
A v?tima ? um P.O. (agente da condicional)
retido em sua pr?pria resid?ncia.
7
00:01:04,040 --> 00:01:05,301
Temos 3 outras unidades
seguindo para o local.
8
00:01:05,321 --> 00:01:06,391
Estendido ao esquadr?o da Swat.
9
00:01:06,401 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,407 --> 00:00:19,791
Grazie. Buona giornata.
2
00:00:52,661 --> 00:00:54,635
Spenga il motore signorina. Ora!
3
00:01:11,803 --> 00:01:13,818
Non glielo diro' un'altra volta.
Lo spenga!
4
00:01:13,928 --> 00:01:16,478
Polizia! Metta giu' la pistola! Ora!
5
00:02:27,913 --> 00:02:29,297
Fuori dalla macchina!
6
00:03:14,388 --> 00:03:18,542
Qui e', uhm, Duquesne. Devo fare rapporto su
una sparatoria avuta fuori servizio
7
00:03:18,602 --> 00:03:21,179
<i>tra Beachside e l'undicesima.
Richiedo assistenza immediata.</i>
8
00:03:21,326 --> 00:03:25,562
<i>Ci sono due vittime sul
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,980 --> 00:01:34,140
is it him?
2
00:01:34,170 --> 00:01:37,040
No.It's not riaz.
3
00:01:39,480 --> 00:01:41,120
Not this one either.
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,050
He's not here.
5
00:01:45,860 --> 00:01:47,380
Who we trying to find?
6
00:01:47,400 --> 00:01:50,230
Antonio riaz.Mala noche.
7
00:01:51,360 --> 00:01:54,150
Riaz gave the order to shoot marisol.
8
00:01:59,190 --> 00:02:01,380
Guess he stepped out before his buddies got cut down.
9
00:02:01,390 --> 00:02:04,420
Yeah,the guy seems to have nine lives.
10
00:02:05,640 --> 00:02:07,510
He can run,but he c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2616}{2646}911.
{2878}{2922}Busy night.
{2928}{2978}As always.
{2982}{3010}What do we have here?
{3010}{3039}Not pretty.
{3039}{3097}The victim's name is |Juan marco varon.
{3097}{3136}He owns this place.
{3136}{3181}Still waiting for the M.E. |to get here, but, uh,
{3181}{3233}it's pretty obvious|that he's been tortured,
{3233}{3283}beaten, had his throat slashed.
{3283}{3339}I think the murder weapon is a chaveta.
{3371}{3435}Yes. Used for cutting cigars.
{3435}{3468}It's a hell of a way to go.
{3468}{3506}He called 911.
{3506}{3584}Stayed o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1417}{1450}Damn it!
{1575}{1628}Son of a bitch.
{1635}{1693}You look where you're going?|You almost killed me.
{1693}{1720}I barely tapped you.
{1720}{1746}You rammed my bumper, man.
{1746}{1793}Let the insurance companies |take care of this.
{1793}{1825}Just give me your information.
{1825}{1883}Yeah, like hell. |You give me yours. / Fine.
{1883}{1928}Here, idiot.
{1940}{1965}Back off.
{1965}{2007}Hand it over. / I said back off!
{2015}{2076}Back off! / Get your hands off me.
{3187}{3215}Excuse me.
{3241}{3272}Excuse me.
{3328}{3371}Would you mind I asked |you a few questions?
{3371}{3423}Everybody's been asking |me que
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1775}{1809}Guy in a mask came in shooting.
{1809}{1850}Three down, two dead.
{1850}{1891}Bar closed at 4:00.
{1891}{1936}Cleaners were finished by 5:00.
{1936}{1978}These two were the owners.
{1991}{2041}Miami trust fund babies.
{2046}{2083}What about robbery?
{2083}{2148}Cash drawers were cleaned out.|No witnesses yet.
{2184}{2259}All right.|No gun, no bloodtrail,
{2259}{2305}shooter entered cleanly...
{2324}{2389}and exited cleanly, apparently.
{2409}{2442}Who called this in?
{2442}{2467}Third victim.
{2467}{2498}Ricky Murdoch.
{2508}{2532}H
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s05e19, hr, ctu,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - d4cc9ba47439f8ebd558fe3828770ab3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:25,130
Oh,Anna.
? Anna
2
00:00:32,160 --> 00:00:33,730
Slow down,Mr. Lansing.
?????? Lansing????
3
00:00:34,100 --> 00:00:35,230
You got somewhere to be?
????????
4
00:00:35,500 --> 00:00:36,260
Have a seat.
????
5
00:00:36,330 --> 00:00:37,700
Very nice.
???
6
00:00:38,060 --> 00:00:39,130
Let's take our time.
??????????
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
(music grows distorted)
8
00:00:57,760 --> 00:01:00,360
(screams)
9
00:01:12,830 --> 00:01:14,160
(phone ringing)
10
00:01:20,700 --> 00:01:22,660
Look,you don't have to protect me,Lieutenant.
???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,610
Windsail Key.
2
00:00:10,010 --> 00:00:15,150
Sua ?nica chance de comprar o ?nico
atol p?blico dispon?vel nos U.S.A..
3
00:00:15,180 --> 00:00:20,990
Na realidade, ser? o rei ou
rainha, de sua pr?pria ilha.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,820
? muito mais do que
oito isoladas enseadas
5
00:00:23,821 --> 00:00:26,321
dispondo de privacidade
dentro da privacidade.
6
00:00:26,330 --> 00:00:28,360
A metade delas
possui ?gua quente
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,761
de suas pr?prias
fontes termais.
8
00:00:30,770 --> 00:00:32,820
Completamente reconstru?do e atu
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, csi, 50, lol,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 71b5c3e3e11d596a577b03ac252400a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,974 --> 00:02:54,942
?????, ????? ?????? ?? ????????
2
00:02:54,943 --> 00:02:57,143
?? ? ??????, ?????,
??? ? ?????????.
3
00:02:57,209 --> 00:03:00,043
??? ?????? ????, ?? ?? ? ???????.
- ???? ??????!
5
00:03:00,109 --> 00:03:01,943
???? ????? ?? ????? ? ???????????.
6
00:03:02,009 --> 00:03:04,076
???????? ???? ?? ???? ? ???
????????? ??? ? ??? ?????????
7
00:03:04,143 --> 00:03:06,809
???????? ?.
????? ?? ???? ????.
8
00:03:06,876 --> 00:03:09,243
????, ???? ??? ? ?????? ??????.
9
00:03:09,310 --> 00:03:11,604
???? ?? ???????,
?? ?? ?? ??????, ?????
10
00:03:11,60
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,486 --> 00:00:25,207
No, no,
2
00:00:25,502 --> 00:00:26,940
Please
3
00:00:33,131 --> 00:00:34,466
No
4
00:00:36,521 --> 00:00:37,870
No
5
00:00:40,239 --> 00:00:41,690
Oh, my God.
6
00:00:43,963 --> 00:00:45,389
So, did he jump...
7
00:00:45,839 --> 00:00:47,207
or fall, Alexx?
8
00:00:47,604 --> 00:00:48,958
We got a woman across the street
9
00:00:48,959 --> 00:00:50,416
who saw it from her front walk.
10
00:00:50,654 --> 00:00:52,248
He may have dropped
from the third floor.
11
00:00:52,399 --> 00:00:53,603
But she wasn't sure.
12
00:00:53,604 --> 00:0
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, sezonul, v, 2, 3, 9, 7, fps, 52, caph,
original filename: 38928-CSI__Miami_Sezonul_V-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:32,700 --> 00:00:34,600
Brett, ce se aude?
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,800
Brett, Treze?te-te
Ce se aude?
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,200
Stai aici.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,500
M? duc s? m? uit.
5
00:00:55,400 --> 00:00:57,300
Brett! Brett!
6
00:00:57,335 --> 00:00:58,600
Brett, scola-te!
7
00:00:58,635 --> 00:00:59,600
Brett!
8
00:00:59,635 --> 00:01:01,500
Scoal?-te!
9
00:01:02,600 --> 00:01:04,500
Hai.
10
00:01:07,300 --> 00:01:09,000
Ajutor! Ajutor!
11
00:01:13,600 --> 00:01:14,500
Ajutor!
12
00:01:14,600 --> 00:01:15,800
Cineva s? ne ajute!
13
00:01:49,600 --> 00:01:52,100
Horatio.
14
00:01:52,200 --> 00:01:5
Napisy dla Csi Miami Dangerous Son
keywords: csi, miami, sezonul, v, 2, 3, 9, 7, fps, 52, lol,
original filename: 37903-CSI__Miami_-_Sezonul_V-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:39,300 --> 00:01:40,100
T?ia?i!
2
00:01:45,200 --> 00:01:46,800
E?ti bine?
3
00:01:47,200 --> 00:01:48,000
Da, sunt bine.
4
00:01:48,200 --> 00:01:49,400
Sunt bine.
Mersi.
5
00:01:49,600 --> 00:01:50,600
A fost tare!
Da!
6
00:01:50,600 --> 00:01:51,800
Rod!
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,100
Ce s-a ?nt?mplat?
8
00:01:53,400 --> 00:01:54,200
Ce naiba?
9
00:01:54,600 --> 00:01:55,300
Ai stricat dubla.
10
00:01:55,300 --> 00:01:56,700
Cine a deschis portbagajul?
11
00:01:56,800 --> 00:01:57,600
?n niciun caz eu.
12
00:01:57,600 --> 00:01:59,100
Probabil a?a a fost
?nainte s? filmam scena.
13
00:01:59,200 --> 00:02:00,100
Vorb
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,613 --> 00:01:01,848
Deja vu??
2
00:01:01,913 --> 00:01:03,659
Don't even think about it.
3
00:01:04,074 --> 00:01:05,885
- What do we got??
- Gator...
4
00:01:07,080 --> 00:01:08,444
found himself some lunch.
5
00:01:09,874 --> 00:01:11,158
Where's the crime??
6
00:01:11,321 --> 00:01:12,928
Gator had him on his back before.
7
00:01:12,979 --> 00:01:15,662
Saw pellets from a shotgun wound.
Called you guys.
8
00:01:16,092 --> 00:01:19,545
Forensically, the head yields
the most information. I'd hate to lose it.
9
00:01:19,619 --> 00:01:22,373
- We'll take care of the ga
------------
Sponsored links:
------------