Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,037 --> 00:00:07,474
Listen: Many people think
That parents leave their daughters at the wedding
2
00:00:08,075 --> 00:00:09,235
I do not think so.
3
00:00:10,077 --> 00:00:12,238
Think that is crying for letting go
His daughter?
4
00:00:13,948 --> 00:00:16,439
It is because she is marrying this man.
5
00:00:17,952 --> 00:00:20,386
The truth is that they knew ago
5 years,
6
00:00:20,888 --> 00:00:22,355
The day that she was in the house.
7
00:00:22,957 --> 00:00:26,449
Problems started with the university,
8
00:00:26,961 --> 00:00:29,259
With 4000 in the United States,
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Ja ne mislim tako.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
To je zto sto se udajemo za ovog coveka.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
Dan kada je bila u kuci.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
Sa 4000 u SAD,
9
00:00:31,097 --> 00:00:34,897
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cam, camera, ts, prevail,
original filename: 50069-College_Road_Trip_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mul?i cred c? p?rin?ii se despart
de copii c?nd ace?tia se c?s?toresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e c? ea se m?rit?
cu tipul ?la.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adev?rul e c? desp?r?irea
a fost acum c??iva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>?n ziua ?n care ea
a plecat de acas?.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au ?nceput
odat? cu ?nscrierea la facultate.</i>
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
<i>Fiind vreo 4.000
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Yo no pienso as?.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
con 4000 en los Estado
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college, road, trip, 2008, spa, 1, cd, cam, vo, spanish, www, topestrenos, net,
original filename: college.road.trip.(2008).spa.1cd.(3292926).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,836 --> 00:00:08,278
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:08,872 --> 00:00:10,000
Yo no pienso as?.
3
00:00:10,882 --> 00:00:13,044
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,712 --> 00:00:17,197
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,697 --> 00:00:21,180
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,676 --> 00:00:23,104
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,234
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,731 --> 00:00:30,038
con 4000 en los
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{772}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{772}{847}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{917}{990}{Y:I}Dobra. Lekcja ?ycia.
{993}{1016}{Y:I}Wi?kszo?? ludzi my?li
{1018}{1094}{Y:I}?e ?lub to chwila, w, kt?rej rodzic zostawia dziecko w spokoju.
{1097}{1141}{Y:I}Nie ja.
{1143}{1205}{Y:I}My?lisz ze on p?acze|dlatego, ?e wydaje swoj? c?rk??
{1207}{1233}{Y:I}Uh-uh.
{1235}{1297}{Y:I}P?acze, bo wychodzi za m?? za tego kolesia.
{1329}{1443}{Y:I}Prawda jest taka, ?e pozwiedza? ?egnaj par? lat temu,|w dniu, w, kt?rym opu?ci?a dom.
{1446}{1528}{Y:I}Problem zaczyna si? tu.|Czas aplikacji na studia wy?sze.
{1546}{1621}{Y:I}Sp
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 9, 7, fps, dvdr, dreamlight,
original filename: 53208-College_Road_Trip_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:40,868 --> 00:00:43,928
<i>Lec?ie de via??.</i>
2
00:00:44,038 --> 00:00:45,005
<i>Mul?i oameni cred c?</i>
3
00:00:45,105 --> 00:00:48,268
<i>un p?rinte se desparte de copil la nunt?.</i>
4
00:00:48,375 --> 00:00:50,206
<i>Nu ?i eu.</i>
5
00:00:50,310 --> 00:00:52,870
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui ?</i>
6
00:00:52,980 --> 00:00:54,038
<i>Nu.</i>
7
00:00:54,148 --> 00:00:56,742
<i>Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.</i>
8
00:00:58,052 --> 00:01:02,819
<i>Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.</i>
9
00:01:02,923 --> 00:01:06,359
<i>De aici ?ncep necazurile.
Sezonul de ?nscrie
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, crt,
original filename: 53213-College_Road_Trip_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:22,137 --> 00:00:28,137
Traducerea ?i adaptarea:
wraithblade & phunctionist @ iDVD Team
2
00:00:37,138 --> 00:00:40,198
Lec?ie de via??.
3
00:00:40,308 --> 00:00:41,275
Mul?i oameni cred c?
4
00:00:41,375 --> 00:00:44,538
un p?rinte se desparte de copil la nunt?.
5
00:00:44,645 --> 00:00:46,476
Nu ?i eu.
6
00:00:46,580 --> 00:00:49,140
Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui?
7
00:00:49,250 --> 00:00:50,308
Nu.
8
00:00:50,418 --> 00:00:53,012
Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.
9
00:00:54,322 --> 00:00:59,089
Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.
10
00:00:59,193 --> 00:01:02,629
De
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, diamond, nfo, ro,
original filename: 53146-College_Road_Trip_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
A DiAMOND LASTS FOREVER . . .
???????? ?????????
???? ???? ???? ???????? ???????? ??? ???? ????
? ????????? ????? ???? ???? ???? ??? ?? ????????? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????? ????????? ????????????? ?????
??? ? ??????? ???? ??? ????????????? ??? ??????? ??
?? ??? ??? ?? ??? ???? ??? ? ??? ??? ?
? ??? ??? ? ????
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dvdr, dreamlight, diamond, 72, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 53185-College_Road_Trip_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:40,868 --> 00:00:43,928
<i>Lec?ie de via??.</i>
2
00:00:44,038 --> 00:00:45,005
<i>Mul?i oameni cred c?</i>
3
00:00:45,105 --> 00:00:48,268
<i>un p?rinte se desparte de copil la nunt?.</i>
4
00:00:48,375 --> 00:00:50,206
<i>Nu ?i eu.</i>
5
00:00:50,310 --> 00:00:52,870
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui ?</i>
6
00:00:52,980 --> 00:00:54,038
<i>Nu.</i>
7
00:00:54,148 --> 00:00:56,742
<i>Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.</i>
8
00:00:58,052 --> 00:01:02,819
<i>Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.</i>
9
00:01:02,923 --> 00:01:06,359
<i>De aici ?ncep necazurile.
Sezonul de ?nscrie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mul?i cred c? p?rin?ii se despart
de copii c?nd ace?tia se c?s?toresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e c? ea se m?rit?
cu tipul ?la.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adev?rul e c? desp?r?irea
a fost acum c??iva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>?n ziua ?n care ea
a plecat de acas?.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au ?nceput
odat? cu ?nscrierea la fac
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
DUPLICATE
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,116 --> 00:00:44,531
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:45,124 --> 00:00:46,881
Ja ne mislim tako.
3
00:00:47,984 --> 00:00:50,094
Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:51,838 --> 00:00:53,968
To je to sto se udaje za ovog coveka.
5
00:00:56,019 --> 00:00:57,804
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:58,796 --> 00:00:59,792
Dan kada je bila u kuci.
7
00:01:00,668 --> 00:01:01,564
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:01:02,284 --> 00:01:03,672
Sa 4000 u SAD,
9
00:01:04,823 --> 00:01:11,731
Ima
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>Bon. Le?on de vie.</i>
2
00:00:41,408 --> 00:00:42,375
<i>Bien des gens croient</i>
3
00:00:42,475 --> 00:00:45,638
<i>que les parents ne l?chent prise</i>
<i>qu'au mariage de leur enfant.</i>
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Pas moi.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,411
<i>Croyez-vous qu'il pleure</i>
<i>parce qu'il doit laisser sa fille partir ?</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:54,112
<i>Non. C'est parce qu'elle ?pouse</i>
<i>ce gars-l?.</i>
7
00:00:55,422 --> 00:01:00,189
<i>Il lui a fait ses adieux bien auparavant,</i>
<i>quand elle a quitt? la maison.<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,237 --> 00:00:38,237
OmeM ????? ?"?
Qsubs ?????
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>:????, ????? ?????</i>
3
00:00:41,408 --> 00:00:42,375
<i>???? ????? ??????</i>
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,638
<i>????? ?? ?????? ???????
.?? ???? ???? ??? ???????</i>
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>.?? ???</i>
6
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
<i>?????? ???? ????
??? ??? ???? ?? ??? ??? ?????</i>
7
00:00:50,350 --> 00:00:51,408
<i>.?? ???</i>
8
00:00:51,518 --> 00:00:54,112
<i>?? ???? ???? ??????
.?? ????? ???</i>
9
00:00:55,422 --> 00:01:00,189
<i>???? ???, ???? ???? ????
.???? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
????? ? ??? ??????
2
00:00:41,408 --> 00:00:42,375
?????? ?? ????? ?????
3
00:00:42,475 --> 00:00:45,638
????? ?? ?????? ???? ????? ????
???? ????? ?? ??? ??????
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
??? ???
5
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
??????? ??? ???? ???? ????? ????? ?
6
00:00:51,518 --> 00:00:54,112
???? ????? ?????? ?? ??? ?????
7
00:00:55,422 --> 00:01:00,189
??????? ??? ??? ??? ?????? ??? ?????
????? ???? ????? ??? ??????
8
00:01:00,293 --> 00:01:03,729
:??????? ???? ???
???? ??????? ????????
9
00:01:04,464 --> 00:01:07,627
?? ???? ?? 4000 ????
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 153097_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK??8?E?{:1College.Road.Trip.DVDRip.XviD-DiAMOND.spanish.srt??K?W?&????"??o??0"E?J???????p&????J???%?]??..?p?E.
?iu????q??j?3@????c??9fv?m??_-?????"???o?[??t????_????}7?????~?>??u???????????W_?2?X?@d??. ??i??K???OV????88[u???*?????'?]r???L????}?%?S?nx?)8yu5n?d7??KV?n???????q?rQ? ?EYW??????2?U?tCJ??4??O??v ??i?????d??XC??????f,??{f??,?L?6??"M3B8?$?~W?w??O?????:+E?E`?<[?MK`?t?>??>??M'[?p???is?q??? n??=???l_??dm?g?u?Xp?I??????vI???????i??JNU@?v???A?lgh???
???KV?S???VX<^.?R???Im????n-??y7?a?t??u??J??j?'~?????v?1?w??;7?u?????W?hX???|????q?4
?z?w/?????Y???9????gg????}???Ggqt?H?9?e????}?$?[??q?????j 5?,???#?
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 154413_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 153094_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 162199_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK??9??y??hj)College.Road.Trip.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt????H?6x/@?@ ??????`
?nM??RIh????NN3"?D?????o%?`]?}f???j????Hb????n?v??,}?l???_??I^???D?.k??????{y?&?K????:&?C??????_??????@???
?l??%??????]2??y??k??u???>??T?+??*wU.?s?????M??D?????wK?p???????p^???=???tM;&??0?W{??f*wu????u?3}?k?6??A??j?nP??e?????dX?}?K??|????????8_??~??????0E? ?y???W??????z???mH?+S??e?+????%?V4??}Fz!??????cr??y??zc??]?eF=?g??i???iY?????8??#[??N3}?<??uLN?ÃZ?8Q+1???D???d???o? ????#??`?o???i=?????7??5??mG?o3?{???*???Y?S??4$?~?ON ?t??>??????:?T?t??r
????s?%N??N?cw??H????@pO??a?Cp?C??+?9???0W??R?????{=q?n???a?????e??o??r?Z??1?:v??q?]Z?3??i?i_w???¨66J???????]?u??
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 156990_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PKPT?8w?G+Ccollege.road.trip.DK.srt???r?H?6??????YmR??8??U?J????Z?j??H%?L??d???;?0/@???l??>?8T??1?.? ?#???wO_?X.?C??7????7o??D?"O??/~?uW?/??1???q{:^?|??E?{E9?-?T?~L?8????q????(????q|?(??/U]?|???'??j??%7??!??cr}????O6??~x?b?o?G??"? ??u???~LV??~??Z?8W????????/~??d??
_/??????z?d?|??A??Mn?c??dB?k?}??O??d??uw>cQO???[?&ogpe3?????%???tQV~w?b???;a????i??w#?????~ ?&B+E?Fh?<[d??????Q`.?]c?Y??u7??{?<?n???U?? ?wN,?d???p???? ?/R?a?????????ñO?s7?er[?????q{??c"3??z{???4???8A?(??OP/?J??W???Z.??e???????!??v?!???)?eo??m?I??C??{?J??????}??m7?????B??i?Hm?r??2???n??B????}8?????^???????<h?L???y%(?w???)"?fF?d?E[?,????z<?Z????Q~??e???e[???
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 156993_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 164518_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
?Wt ?<X????Z?A?93 dmd-collegeroadtrip.srt??9T???T?{?C?r?N?R_O?q???uN?]Un??}??QG?A?M?????w?D?}?+?p?*??R?n?z?*?m??$?`???H?021?bLA?)|?i$???OW????????q/??]????n???????4?????Z?]?^|6???wy?;t??M?s????z???F?a?s?????????,?3?*$?????x????-f??tu?`??>?puY?????oU6?>?I[??8????6p???g???????`?a?:>K???????m??T????.?xc?iN???x??
??|X3[?=.????????[?5?*fy(x??????G???*?7#????N?O?s??~????8a????????5?}?C4?I?m??<???N?
?5]??!????W?>??]?08k?=`?*^Sr??ic{????>??w??a,?~o??2???}???K/{?M?Kc~4xW?F???l????????Ã?pj
??5?(O????????K7???t?VF????m?j?n?????????nm?4???o?????^??1?S?:U
?4??_Hm7??38DC?>;????x ??Y&???????c?m?????)?'??C
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html, college+road+trip, college, road,
original filename: 156991_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 162198_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 158553_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, college, road, college+road+trip, readme, html,
original filename: 153095_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 156992_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?T?8fC_?|!-college.road.trip.chs.srt??ks?&???%???DH@?P???>??????1????>?>??8????7????c?Q ??(7?B%??%?G?P?d?(Qtl>??d?w"l?*???P?d?{???o?R*?s?K???._??,???/???oT?alu^5_??8??|??7c??/9??????p????o_r3?x?????????i??b???w[???I?U{}?????Z?w)?R2?<|?`??f????Fd.?A??.?@?N??????x??????????q????O??@ ??@???7??e???%/m?s/??b>?w??~^:^???KG?????]r?3pZ?????3????o[?xH???Ru??Yk?J?T?Ka#?t???7Jh????K????__?V??V???a???????5???^<E???????????k?'t40s)?$???????Sz???????Z???8??<v?L?_??????FC"?s???})m??.9???s??c??V?jV?????CBz?|????ty9?]l???,K?????g?U??????????????-?f?N_J?P????g`????f??n????h?h???n?)?x`??E.?Gr?ZN??m0??^J???!?:vS??????e/?
????d?'?x
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: college+road+trip, college, road, college+road+trip, nowsubtitles, com, url, college+road+trip, readme, html,
original filename: 162201_College%2BRoad%2BTrip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK??9?)?A??mdmd-collegeroadtrip.srt??I?I?.x'??`??/?xn?Y??s???q?"??????n??f??B???+?8 ?ny{?>?=@?( +O0?????3?z?a?3??TTMUDTv?>????K?0N???
?A?qU>|?/????????,????/????????No????q??|?????m?i??a??u??<?"?ó0Od??&?????.??????/????7????u0m??_S??fa??-¬??wu????1E??#3&?q:?1?????Z?7M????_>???=?c?i?{???(?H?3??[???????C?0??~fiE1y???n??u??~???^?P?ea?PD?¨?P???;??0?:?????????i??)?6_????v???E?i???UW2�?N??E?&??O??X??`??x?????o??æ?7???_<?h?!?a??2Tdr?j?4?F??k????n?e??^?X??a?X`Q?????j]O?=?q?/?,??????{!?}???/???-???? ;?m?????~???M?ad?da?W:)}????a?5???zl2-d???????????q??t??N???g?s<
+?v"?z??L?l????b???O????p?TLK?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv, 1,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv-1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{518}Traducerea Gyzmo|sorin_blondu@yahoo.com|Copyright © 2001
{529}{996} Adaptarea Johnny Be Goode
{1079}{1145}Email|vlaicu.giovani@xnet.ro
{1157}{1283}Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1348}{1403}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.|Iat-o chiar aici.
{1440}{1490}O sa va ofer astazi un tur complet|al Universitatii.
{1501}{1525}Va voi arata tot ce e nevoie sa stiti.
{1567}{1636}Deci aceasta este zona principala a Universitatii.
{1649}{1682}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1703}{1766}Aici va ve-ti sfatui cu prietenii dumneavoastra,|si cu colegii.
{1780}{1823}Toata lumea, apropiati-va.|Mai aproape.
{1838}{1914}Nu va inghes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,166 --> 00:00:05,964
Hey, Michael, who was that girl last night?
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,583
I wasn't with a girl.
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,177
No, no, no, the one I brought home. I can never remember her name.
4
00:00:17,230 --> 00:00:20,687
There he is: the star of the new show, Deep Powder.
5
00:00:21,812 --> 00:00:23,815
Bobbie, hi. Come on in.
6
00:00:24,297 --> 00:00:26,740
Wow! What are you doing here?
7
00:00:26,857 --> 00:00:30,531
How would you like to go to Las Vegas and be a celebrity judge?
8
00:00:30,854 --> 00:00:33,116
It would be great publicity for you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,732 --> 00:00:42,227
Interruptor de muerte.
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
Feliz cumplea?os Jacob.
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
No lo puedo creer que
lo hayas hecho.
4
00:00:58,787 --> 00:01:00,591
Piedra.
- Tijera. -Se queda Jacob.
5
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
Uno, dos...
6
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
Esc?ndete Daniel.
Ten cuidado.
7
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
Feliz cumplea?os
Daniel Jacob.
8
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
Es la hora de cortar el pastel.
Busquemos a los ni?os.
9
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
?Jacob?
?Jacob?
10
00:01:52,244 --> 00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Bienvenidos a la Universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|Esto es de lo que hablamos.
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour.
{1476}{1552}Les mostraré todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco más.
{1554}{1612}Ãste es el área principal|de la Universidad.
{1614}{1661}Se adaptarán a éste área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y|manténganse cerca.
{1816}{1906}No se rezaguen. Ya he tenido problemas|con los que se rezagan, ¿vale?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás acaban|atropellados por camiones. Y no es agradable.
{1983}{2053}No es b
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: speed, racer, the, next, generation, 2008, argenteam, 1246, stv, prevail,
original filename: Speed.Racer.The.Next.Generation(2008)-aRGENTeaM-12469.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,804
METEORO LA PR?XIMA GENERACI?N
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,367
EL COMIENZO
3
00:00:38,652 --> 00:00:39,846
?ANDA METEORO!
4
00:00:56,336 --> 00:00:58,930
?ANDA METEORO, ANDA!
5
00:01:48,989 --> 00:01:51,856
Oye, muchacho, ?qu? haces parado
en medio del camino?
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,859
S?lo iba a...
7
00:01:53,927 --> 00:01:56,191
Genial, otro novato.
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,424
- ?Necesitas un avent?n?
- Ser?a estupendo.
9
00:01:58,498 --> 00:02:00,557
Acabo de bajarme del autob?s.
10
00:02:00,634 --> 00:02:02,067
Eres X, ?no?
11
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: road, trip, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21338-Road_Trip_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:45,279
Traducerea si adaptarea Nydaz
Copyright © 2001 http://nydaz.cjb.net
2
00:00:45,279 --> 00:00:55,701
Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
3
00:00:57,784 --> 00:01:00,618
Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
4
00:01:00,660 --> 00:01:02,952
Iat-o chiar aici.
Aceasta este despre care vorbim.
5
00:01:03,035 --> 00:01:05,035
O sa va ofer astazi un tur complet
al Universitatii.
6
00:01:05,119 --> 00:01:08,286
Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti,
plus alte lucruri importante.
7
00:01:08,370 --> 00:01:10,787
Deci aceasta este zona principala a
Napisy dla College Road Trip 2008 Por 1 Cd Prevail Crt
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea|din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici. Aceasta este|despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet|al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie|sa stiti, plus alte lucruri|importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala|a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii|dumneavoastra, si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea, apropiati-va. Mai|aproape.
{1816}{1906}Nu va inghesuiti. Am mai avut|probleme cu inghesuieli, bine?
{1908}{1981}S-au pierdut in spate. Au fost|loviti de camioane, ok? Nu e p