Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Closer You Get is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Closer You Get wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:48,474
<i>"En la costa noroeste de Irlanda,
frente al océano Atlántico...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:50,539
<i>se encuentra el condado de Donegal...</i>
3
00:00:50,617 --> 00:00:53,848
<i>un lugar de rocosa
y perfecta belleza...</i>
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,818
<i>mezcla de negras montañas,
exuberantes campos verdes...</i>
5
00:00:58,558 --> 00:01:01,391
<i>y aldeas junto al mar.</i>
6
00:01:03,063 --> 00:01:08,228
<i>Estos reductos de tradición celta
ofrecen coloridos vestigios...</i>
7
00:01:08,301 --> 00:01:09,791
<i>de tiempos ya olvidados...</i>
8
Napisy dla Closer You Get
keywords: the, closer, you, get, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, american, women, int, hfdx,
original filename: The Closer You Get (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,745
<i>"On the northwest coast of Ireland...</i>
2
00:00:46,813 --> 00:00:50,544
<i>"facing the Atlantic Ocean</i>
<i>lies county Donegal...</i>
3
00:00:50,617 --> 00:00:54,678
<i>"a place of rugged</i>
<i>and unspoiled beauty...</i>
4
00:00:54,754 --> 00:00:58,485
<i>"of black mountains</i>
<i>and lush green fields...</i>
5
00:00:58,558 --> 00:01:02,324
<i>"and tiny villages</i>
<i>nestling by the sea.</i>
6
00:01:02,395 --> 00:01:05,455
<i>"These outposts</i>
<i>of Celtic tradition...</i>
7
00:01:05,532 --> 00:01:09,798
<i>"offer a vibrant and colorful remin
Napisy dla Closer You Get
keywords: closer, you, get, the, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, american, women, int, hfdx,
original filename: 28552-Closer_You_Get,_The_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,745
[Man]
"On the northwest coast of Ireland...
2
00:00:46,813 --> 00:00:50,544
"facing the Atlantic Ocean
lies county Donegal...
3
00:00:50,617 --> 00:00:54,678
"a place of rugged
and unspoiled beauty...
4
00:00:54,754 --> 00:00:58,485
"of black mountains
and lush green fields...
5
00:00:58,558 --> 00:01:02,324
"and tiny villages
nestling by the sea.
6
00:01:02,395 --> 00:01:05,455
"These outposts
of Celtic tradition...
7
00:01:05,532 --> 00:01:09,798
"offer a vibrant and colorful reminder
of forgotten times...
8
00:01:09,869 --> 00:01:12,770
and are w
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Closer You Get
keywords: closer, you, get, the, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, american, women, int, hfdx,
original filename: 28552-Closer_You_Get,_The_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,745
[Man]
"On the northwest coast of Ireland...
2
00:00:46,813 --> 00:00:50,544
"facing the Atlantic Ocean
lies county Donegal...
3
00:00:50,617 --> 00:00:54,678
"a place of rugged
and unspoiled beauty...
4
00:00:54,754 --> 00:00:58,485
"of black mountains
and lush green fields...
5
00:00:58,558 --> 00:01:02,324
"and tiny villages
nestling by the sea.
6
00:01:02,395 --> 00:01:05,455
"These outposts
of Celtic tradition...
7
00:01:05,532 --> 00:01:09,798
"offer a vibrant and colorful reminder
of forgotten times...
8
00:01:09,869 --> 00:01:12,770
and are well worth a visit."
9
00:01:14,340 --> 00:01:17,605
I couldn't a
Napisy dla Closer You Get
keywords: married, with, children, 10, 6, 1987, s01e0, sixteen, years, and, what, do, you, get, fov, s01e06,
original filename: Married.with.Children(106)(1987).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:22,120
Dios, qué feo es el mundo
por la mañana.
2
00:01:22,287 --> 00:01:24,084
Quieren hacernos el desayuno.
3
00:01:24,287 --> 00:01:25,800
Es nuestro aniversario.
4
00:01:25,967 --> 00:01:27,320
SÃ, son buenos chicos.
5
00:01:27,487 --> 00:01:29,603
Por cierto, feliz aniversario.
6
00:01:29,767 --> 00:01:32,600
¿Te has lavado los dientes?
7
00:01:32,767 --> 00:01:33,961
No. ¿Y tú?
8
00:01:34,127 --> 00:01:36,004
No.
9
00:01:36,167 --> 00:01:38,078
Feliz aniversario, cariño.
10
00:01:39,527 --> 00:01:42,200
- Me comerÃa un caballo.
- Y yo. Q
Napisy dla Closer You Get
keywords: married, with, children, s01e, 6, v, 1, 01x0, sixteen, years, and, what, do, you, get,
original filename: married.with.children.S01E6_v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{170}{222}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{228}{233}W
{234}{239}WW
{240}{245}WWW
{246}{251}WWW.
{252}{257}WWW.D
{258}{263}WWW.DI
{264}{269}WWW.DIV
{270}{275}WWW.DIVX
{276}{281}WWW.DIVXF
{282}{287}WWW.DIVXFI
{288}{293}WWW.DIVXFIN
{294}{299}WWW.DIVXFINL
{300}{305}WWW.DIVXFINLA
{306}{311}WWW.DIVXFINLAN
{312}{317}WWW.DIVXFINLAND
{318}{323}WWW.DIVXFINLAND.
{324}{329}WWW.DIVXFINLAND.O
{330}{335}WWW.DIVXFINLAND.OR
{342}{353}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{360}{371}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{378}{440}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{441}{520}Suomennos: jasi7777|Oikoluku: juzzi79
{559}{620}Pulmuset
{2114}{2212}1x06 Omaa rahaa
{2389}{2484}Voi Luoja,
Napisy dla Closer You Get
keywords: gilmore, girls, 6x1, 9, en, i, get, a, sidekick, out, of, you,
original filename: gilmore_girls_6x19_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,615 --> 00:00:15,690
Mmm, very good. Not too spicy.
2
00:00:15,691 --> 00:00:18,101
I pack it very tightly.
It strangles the spice.
3
00:00:18,102 --> 00:00:20,352
Well, it's perfect,
and we're doing very good on time.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,886
At 4:00, we move on to dumplings.
5
00:00:22,887 --> 00:00:24,674
I'm going to open another window.
6
00:00:26,430 --> 00:00:28,247
Boy, there's a lot of activity down here.
7
00:00:28,248 --> 00:00:29,546
It's going very well.
8
00:00:29,547 --> 00:00:31,791
Your aunt Joon is a wizard with the kimchi.
9
00:00:31,792 --> 00:
Napisy dla Closer You Get
keywords: gilmore, girls, 06x1, 9, i, get, a, sidekick, out, of, you,
original filename: 41756.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,460 --> 00:00:02,933
Vas a comprarte unas maletas?
3
00:00:02,934 --> 00:00:06,938
Son para Luke. Va a acompañar a April de viaje a Filadelfia.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,040
Ya la conoces?
5
00:00:08,051 --> 00:00:09,120
- A quién?
- A April.
6
00:00:09,121 --> 00:00:10,600
Mmm, no oficialmente.
7
00:00:10,601 --> 00:00:13,269
SÃ, uh, Rory, ésta es April.
8
00:00:13,270 --> 00:00:15,899
Oh, April. Hola, April.
9
00:00:15,900 --> 00:00:16,652
Hola.
10
00:00:16,653 --> 00:00:17,824
Es un vestid
Napisy dla Closer You Get
keywords: one, tree, hill, 02x0, 4, napisy, ns, t, always, get, what, you, want,
original filename: One_Tree_Hill_02x04_(NAPiSY-73813).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{60}W poprzednim odcinku.
{61}{88}Ciesz? si?, ?e przyszed?e? synu.
{94}{149}Chc? zrobi? co?, co powinienem by? uczyni? ju? dawno temu.
{150}{174}Poszed?em odwiedzi? Dana.
{176}{208}Co ci powiedzia? tym razem?
{222}{253}Przeprosi? mnie.
{256}{309}Przed o?wiadczynami|byli?my przyjaci??mi Keith.
{310}{368}Zastanawiam si?, czy nie mogliby?my wr?ci? do stanu przed tamtym wydarzeniem?
{382}{408}Nie s?dz?.
{415}{495}Doktor zaleci? mi rehabilitacj?. Pomy?la?em, ?e mo?e chcia?by? mi towarzyszy?.
{498}{535}Zatem chcesz, aby?my byli| przyjaci??mi od treni
Napisy dla Closer You Get
keywords: gilmore, girls, 6x1, 9, i, get, a, sidekick, out, of, you, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x19.I.Get.A.Sidekick.Out.Of.You.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,459
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:02,933
Tu cherches à acheter des bagages ?
3
00:00:02,934 --> 00:00:06,938
C'est pour Luke. Il va chaperonner
le voyage d'April à Philadelphie.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,040
Tu l'as déjà rencontrée ?
5
00:00:08,041 --> 00:00:09,120
- Rencontrée qui ?
- April.
6
00:00:09,131 --> 00:00:10,600
Mmm, pas officiellement.
7
00:00:10,601 --> 00:00:13,269
Ouais, heu... Rory, voici April.
8
00:00:13,270 --> 00:00:15,899
Oh, April. Bonjour, April.
9
00:00:15,900 --> 00:00:16,652
Salut.
10
00:00:16,657 --> 00:00:17,820
C'est
Napisy dla Closer You Get
keywords: s01e0, 6, sixteen, years, and, what, do, you, get, s01e06,
original filename: 34519.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
*Amor y matrimonio*
2
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
*Amor y matrimonio*
3
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
*Van juntos cómo*
4
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
*un caballo y una carreta*
5
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
*Y te digo mi hermano*
6
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
*No puedes tener uno*
7
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
*sin el otro*
8
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
*Amor y matrimonio*
9
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
*Amor y matrimonio*
10
00:00:38,934 --> 00:00:40,334
*Es una institución*
11
00:00:40,334 --> 00:00:42,734
*que no puedes des
Napisy dla Closer You Get
keywords: one, tree, hill, 02x0, 4, napisy, ns, t, always, get, what, you, want, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_02x04_(NAPiSY-74368).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{60}Poprzednio w One Tree Hill.
{61}{88}Ciesz? si? ?e przyszed?e? synu.
{94}{149}Chc? zrobi? co? co powinienem zrobi? dawno temu.
{150}{174}Poszed?em zobaczy? si? z Danem.
{176}{208}Co powiedzia? tym razem?
{222}{253}?e przeprasza.
{256}{309}Przed o?wiadczynami byli?my przyjaci??mi Keith,
{310}{368}Czy nie mogliby?my przynajmniej spr?bowa? wr?ci? do tego co by?o wtedy?
{382}{408}Nie s?dz?.
{415}{495}Moi lekarze zalecili mi rehabilitacj? uk?adu kr??enia; Pomy?la?em, ?e mo?e chcia?by? mi towarzyszy?.
{498}{535}Chcesz, ?eby?my zostali kumplami prz
Napisy dla Closer You Get
keywords: mwc, s1e, 6, sixteen, years, and, what, do, you, get, s1e6,
original filename: 66359.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
Subtitulos : RaceMan
www.forom.com
Castellano: Dr.Tangalaja
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Amor y matrimonio *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Amor y matrimonio *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Van juntos como *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* Caballo y carroza *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* Te digo esto, hermano *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* No podés tener uno *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* sin el otro *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Amor y matrimonio *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Amor y matrimonio *
11
Napisy dla Closer You Get
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x1, 9, i, get, sidekick, out, of, you,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - ad52866bffd2b64cefae370b6d56dea1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,460 --> 00:00:02,933
Jde? kupovat n?jak? zavazadlo?
3
00:00:02,934 --> 00:00:06,938
To je pro Luka. Bude d?lat dozor
nad Aprilin?m oblastn?m v?let? do Philadelphie.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,040
U? jsi se s n? sezn?mila?
5
00:00:08,041 --> 00:00:09,120
- S k?m?
- S April.
6
00:00:09,121 --> 00:00:10,600
Hm, ne ofici?ln?.
7
00:00:10,601 --> 00:00:13,269
Jo, Rory, tohle je April.
8
00:00:13,270 --> 00:00:15,899
J?. April. Ahoj, April.
9
00:00:15,900 --> 00:00:16,652
Ahoj.
10
00:00:16,653 --> 00:00:1
Napisy dla Closer You Get
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 7x0, that's, what, you, get, folks, for, makin', whoopi,
original filename: 30009-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,430
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,793
I asked you to marry me.
And you said, "yes."
3
00:00:04,803 --> 00:00:06,566
- Just wait!
- It's now or never.
4
00:00:06,576 --> 00:00:08,521
I gave him an ultimatum.
And he said, "no."
5
00:00:08,531 --> 00:00:10,034
I can't wait to come
see you, Logan.
6
00:00:10,044 --> 00:00:11,704
Tell your mom you're not
gonna be home for Christmas.
7
00:00:11,734 --> 00:00:12,721
Christmas?
8
00:00:12,731 --> 00:00:13,799
It's over.
9
00:00:13,809 --> 00:00:15,709
You can't just decide
that it's over.
10
00:00:15,719 --> 00:00:18,224
I'm in this, too,
Napisy dla Closer You Get
keywords: married, with, children, seazon, 1, ep, 4x, 6, 1x0, 5, have, you, driven, a, ford, lately, eng, sixteen, years, and, what, do, get, 4, whose, room, is, it, anyway,
original filename: Married With Children - seazon 1[ep 4x6].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,567 --> 00:00:20,868
* Love and marriage *
2
00:00:20,903 --> 00:00:22,767
* Go together like *
3
00:00:22,802 --> 00:00:25,067
* A horse and carriage *
4
00:00:25,102 --> 00:00:28,767
* This I tell ya, brother *
5
00:00:28,802 --> 00:00:30,868
* You can't have one *
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,534
* Without the other *
7
00:00:33,569 --> 00:00:38,567
* Love and marriage *
8
00:00:38,602 --> 00:00:40,267
* It's an institute *
9
00:00:40,302 --> 00:00:42,534
* You can't disparage *
10
00:00:42,569 --> 00:00:46,200
* Ask the local gentry *
11
00:00:46,235 --> 00:00
------------
Sponsored links:
------------