Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Closely Observed Trains is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Closely Observed Trains wg dokladnosci:
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: ostre, sledovane, vlaky, napisy, ns, closely, observed, trains,
original filename: Ostre_sledovane_vlaky_(NAPiSY-74263).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{464}{558}Nazywam si? Milos Hrma.|Cz?sto ?miali si? z mojego nazwiska.
{562}{616}Poza tym jeste?my szcz??liw? rodzin?.
{644}{705}Nasz pradziadek Lukas|jako dobosz
{709}{765}walczy? na Mo?cie Karola|w Pradze
{769}{836}i kiedy studenci rzucali|brukiem w ?o?nierzy
{840}{904}trafili pradziadka|tak celnie,
{908}{986}?e dosta? do?ywotni? rent?.|Jeden gulden dziennie.
{997}{1067}Potem nie robi? ju? nic,|poza butelk? rumu
{1078}{1113}i paczk? tytoniu|ka?dego dnia.
{1136}{1255}Takie szcz??cie, Milos, pomy?l|masz mundur.
{1285}{1348}Znowu komu? w rodzinie si? powiod?o.
{1364}{1420}M?j
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: closely, watched, trains, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966, 73, 4, 21, 8, 24,
original filename: Closely Watched Trains - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,719 --> 00:00:56,621
My name is Milos Hrma.
They often laughed at my name.
2
00:00:56,790 --> 00:00:59,054
But otherwise,
we were a happy family.
3
00:01:00,226 --> 00:01:02,751
Our great-grandfather Lukas
as a tambour
4
00:01:02,929 --> 00:01:05,261
fought on the Charles Bridge
of Prague
5
00:01:05,432 --> 00:01:08,230
and when the students threw
cobblestones at the soldiers
6
00:01:08,401 --> 00:01:11,063
they hit great-grandfather
with such aim
7
00:01:11,237 --> 00:01:14,502
that he was getting a pension
ever since. One gulden per day.
8
00:01:14,941 --> 00:01:17,876
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1357}My name is Milos Hrma.|They often laughed at my name.
{1361}{1415}But otherwise,|we were a happy family.
{1443}{1504}Our great-grandfather Lukas|as a tambour
{1508}{1564}fought on the Charles Bridge|of Prague
{1568}{1635}and when the students threw|cobblestones at the soldiers
{1639}{1703}they hit great-grandfather|with such aim
{1707}{1786}that he was getting a pension|ever since. One gulden per day.
{1796}{1867}He didn't do anything after that,|except buy a bottle of rum
{1877}{1913}and a pack of tobacco|every day.
{1935}{2054}Such Iuck, MiIos, imagine|you've got a uniform.
{2084}{2147}Once again, somebody in|the famiIy that m
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: closely, watched, trains, 1966, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 8611-Closely.Watched.Trains.1966.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,719 --> 00:00:56,621
My name is Milos Hrma.
They often laughed at my name.
2
00:00:56,790 --> 00:00:59,054
But otherwise,
we were a happy family.
3
00:01:00,226 --> 00:01:02,751
Our great-grandfather Lukas
as a tambour
4
00:01:02,929 --> 00:01:05,261
fought on the Charles Bridge
of Prague
5
00:01:05,432 --> 00:01:08,230
and when the students threw
cobblestones at the soldiers
6
00:01:08,401 --> 00:01:11,063
they hit great-grandfather
with such aim
7
00:01:11,237 --> 00:01:14,502
that he was getting a pension
ever since. One gulden per day.
8
00:01:14,941 --> 00:01:17,876
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0001}STROGO KONTROLISANI VOZOVI
{0500}{0700}STROGO KONTROLISANI VOZOVI
{1263}{1357}Zovem se Milos Hrma.|Ãesto su se smejali mom imenu.
{1361}{1415}Ali inaèe,|bili smo sreæna porodica.
{1443}{1504}Naš pra-deda Lukas|se kao vojni tambur
{1508}{1564}borio na Karlovom mostu|u Pragu
{1568}{1635}i kada su studenti bacali|kamenje na vojnike
{1639}{1703}tako precizno su pogodili|pradedu
{1707}{1786}da je od tada dobio|penziju. Svaki dan po zlatnik.
{1796}{1867}Posle toga ništa nije radio,|osim što je svakog dana kupovao
{1877}{1913}flašu ruma i|paklicu cigareta.
{1935}{2054}Kakva sreæa, MiIoše, zamisli,|imaš uniformu.
{2084}{2147
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1358}My name is Milos Hrma.|They often laughed at my name.
{1362}{1416}But otherwise,|we were a happy family.
{1444}{1505}Our great-grandfather Lukas|as a tambour
{1509}{1565}fought on the Charles Bridge|of Prague
{1569}{1636}and when the students threw|cobblestones at the soldiers
{1640}{1704}they hit great-grandfather|with such aim
{1708}{1786}that he was getting a pension|ever since. One gulden per day.
{1797}{1867}He didn't do anything after that,|except buy a bottle of rum
{1878}{1913}and a pack of tobacco|every day.
{1936}{2055}Such luck, Milos, imagine|you've got a uniform.
{2085}{2148}Once again, somebody in|the family that m
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: ostre, sledovane, vlaky, napisy, ns, closely, observed, trains,
original filename: Ostre_sledovane_vlaky_(NAPiSY-74263).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{464}{558}Nazywam si? Milos Hrma.|Cz?sto ?miali si? z mojego nazwiska.
{562}{616}Poza tym jeste?my szcz??liw? rodzin?.
{644}{705}Nasz pradziadek Lukas|jako dobosz
{709}{765}walczy? na Mo?cie Karola|w Pradze
{769}{836}i kiedy studenci rzucali|brukiem w ?o?nierzy
{840}{904}trafili pradziadka|tak celnie,
{908}{986}?e dosta? do?ywotni? rent?.|Jeden gulden dziennie.
{997}{1067}Potem nie robi? ju? nic,|poza butelk? rumu
{1078}{1113}i paczk? tytoniu|ka?dego dnia.
{1136}{1255}Takie szcz??cie, Milos, pomy?l|masz mundur.
{1285}{1348}Znowu komu? w rodzinie si? powiod?o.
{1364}{1420}M?j
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,719 --> 00:00:56,621
My name is Milos Hrma.
They often laughed at my name.
2
00:00:56,790 --> 00:00:59,054
But otherwise,
we were a happy family.
3
00:01:00,226 --> 00:01:02,751
Our great-grandfather Lukas
as a tambour
4
00:01:02,929 --> 00:01:05,261
fought on the Charles Bridge
of Prague
5
00:01:05,432 --> 00:01:08,230
and when the students threw
cobblestones at the soldiers
6
00:01:08,401 --> 00:01:11,063
they hit great-grandfather
with such aim
7
00:01:11,237 --> 00:01:14,502
that he was getting a pension
ever since. One gulden per day.
8
00:01:14,941 --> 00:01:17,876
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.2 MB
{365}{465} <t?umaczenie rafciobio |30.06.2004>
{1252}{1347}Nazywam si? Milos Hrma.|Cz?sto ?miali si? z mojego nazwiska.
{1348}{1443}poza tym jeste?my szcz??liw? rodzin?.
{1444}{1491}Nasz pradziadek Lukas|jako dobosz
{1492}{1562}walczy? na Mo?cie Karola |w Pradze
{1563}{1634}i kiedy studenci rzucali |brukiem w ?o?nierzy
{1635}{1706}trafili pradziadka |tak celnie
{1707}{1778}?e dosta? do?ywotni? rent?.| Jeden gulden dziennie.
{1779}{1874}Potem nie robi? ju? nic,|poza butelk? rumu
{1875}{1922}i paczk? tytoniu|ka?dego dnia.
{1923}{2033}Takie szcz??cie, Milos, pomy?l|masz mundur.
{2067}{2162}Z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1358}My name is Milos Hrma.|They often laughed at my name.
{1362}{1416}But otherwise,|we were a happy family.
{1444}{1505}Our great-grandfather Lukas|as a tambour
{1509}{1565}fought on the Charles Bridge|of Prague
{1569}{1636}and when the students threw|cobblestones at the soldiers
{1640}{1704}they hit great-grandfather|with such aim
{1708}{1786}that he was getting a pension|ever since. One gulden per day.
{1797}{1867}He didn't do anything after that,|except buy a bottle of rum
{1878}{1913}and a pack of tobacco|every day.
{1936}{2055}Such luck, Milos, imagine|you've got a uniform.
{2085}{2148}Once again, somebody in|the family that m
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: ostre, sledovan, #23, vlaky, 1966, 2, 5, fps, closely, watched, trains, schizo, eng,
original filename: 4861-Ostre_sledované__vlaky_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:52,719 --> 00:00:56,621
My name is Milos Hrma.
They often laughed at my name.
2
00:00:56,790 --> 00:00:59,054
But otherwise,
we were a happy family.
3
00:01:00,226 --> 00:01:02,751
Our great-grandfather Lukas
as a tambour
4
00:01:02,929 --> 00:01:05,261
fought on the Charles Bridge
of Prague
5
00:01:05,432 --> 00:01:08,230
and when the students threw
cobblestones at the soldiers
6
00:01:08,401 --> 00:01:11,063
they hit great-grandfather
with such aim
7
00:01:11,237 --> 00:01:14,502
that he was getting a pension
ever since. One gulden per day.
8
00:01:14,941 --> 00:01:17,876
He didn't do anything after that,
except buy a bottle of rum
9
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: ostre, sledovan, #23, vlaky, 1966, 2, 97, fps, closely, watched, trains, usa, release, nfo, eng,
original filename: 24722-Ostre_sledované__vlaky_(1966)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Ostre sledovan? vlaky (1966)
Directed by Jir? Menzel
Writing credits Bohumil Hrabal (also novel)
Jir? Menzel
Genre: Comedy / Drama
WWW: http://us.imdb.com/Title?0060802
Plot Summary: A young man follows his father's footsteps and joins the railway company, where he learns the job and has his first affair...
User Comments: Train Station at the End
User Rating: 7.5/10 (507 votes)
Cast overview, first billed only:
V?clav Neck?r .... Trainee Milos Hrma
Josef Somr .... Train dispatcher Hubicka
Vlastimil Brodsk? .... Counselor Zednicek
Vladim?r Valenta .... Stationmaster Max
Alois Vachek .... Novak
Ferdinand Kruta .... Masa's Uncle
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: 1167, planes, trains, automobiles, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11679-Planes,_Trains_&_Automobiles_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,520 --> 00:01:21,138
I gotta go. I gotta go.
2
00:01:22,817 --> 00:01:24,856
I gotta catch a plane.
3
00:02:07,569 --> 00:02:12,646
Two hours of staring at it to decide
to reconvene after the holidays?
4
00:02:12,741 --> 00:02:15,279
It's cosmetics, not curing cancer.
5
00:02:15,368 --> 00:02:19,698
- Aren't you going to the airport?
- To catch a six o'clock flight?
6
00:02:19,789 --> 00:02:23,039
Go with me on the eight.
You'll never get a cab.
7
00:02:23,126 --> 00:02:24,953
I said I'd be home by nine.
8
00:02:25,045 --> 00:02:27,203
That's you.
9
00:02:27,297 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1859}{1945}Trebuie sã plec.
{1986}{2035}Trebuie sã prind un avion.
{2225}{2322}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{3059}{3180}Te-ai holbat douã ore ca sã decizi|sã revii dupã sãrbãtori?
{3183}{3243}Sunt cosmetice, nu leacul contra cancerului.
{3246}{3349}- Nu mergi la aeroport?|- Ca sã prind zborul de la ora ºase?
{3352}{3430}Mergi cu mine pe opt.|N-o sã gãseºti niciodatã un taxi.
{3432}{3475}Am spus cã ajung acasã la nouã.
{3478}{3529}Ãsta eºti tu.
{3532}{3610}La naiba, mi-am lãsat mãnuºile|în biroul lui Brian.
{3613}{3718}N-am nevoie de el. Mã sui în lift,|taxi, avion ºi ajung acasã.
{3720}{3768}Vrei sÃ
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: 1691, planes, trains, and, automobiles, 1987, mbcd, 2000, fileheaven, org, spa,
original filename: 16919.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,520 --> 00:01:15,402
Tengo que irme.
2
00:01:15,442 --> 00:01:16,963
Tengo que irme...
3
00:01:18,605 --> 00:01:20,527
Tengo que tomar
un avión.
4
00:02:01,527 --> 00:02:03,729
Dos horas mirando
el material
5
00:02:03,769 --> 00:02:06,412
para decidir que es mejor
verlo otra vez, luego de las vacaciones.
6
00:02:06,492 --> 00:02:08,934
Venden cosmeticos,
no la cura del cancer.
7
00:02:09,014 --> 00:02:11,897
¿Por qué no vas al aeropuerto?
8
00:02:11,937 --> 00:02:15,381
Por que arriesgarte?
Tomá el vuelo de las 8 conmigo
9
00:02:15,421 --> 00:02:18,263
Le dije a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
I gotta go. I gotta go.
2
00:01:18,600 --> 00:01:20,556
I gotta catch a plane.
3
00:02:01,520 --> 00:02:06,389
Two hours of staring at it to decide
to reconvene after the holidays?
4
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
It's cosmetics, not curing cancer.
5
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Aren't you going to the airport?
- To catch a six o'clock flight?
6
00:02:13,240 --> 00:02:16,357
Go with me on the eight.
You'll never get a cab.
7
00:02:16,440 --> 00:02:18,192
I said I'd be home by nine.
8
00:02:18,280 --> 00:02:20,350
That's you.
9
00:02:20,440 --> 00:
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: if, you, listen, closely, mimi, wo, sumaseba, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: If You Listen Closely - (Mimi Wo Sumaseba) - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 260b526c469fae0f21f5f8f21f8b330b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:32,920
ANTES S? DO QUE MAL ACOMPANHADO
2
00:00:36,560 --> 00:00:39,720
Cidade de Nova Iorque
Dois dias antes do Dia de A??o de Gra?as.
3
00:01:01,960 --> 00:01:05,760
Passagem a?rea Nova Iorque para Chicago
- embarque ?s 18:00 hrs
4
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
Tenho que ir.
5
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
Tenho que ir.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,400
Tenho que pegar
o avi?o.
7
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Duas horas olhando
para o material
8
00:02:03,640 --> 00:02:06,280
para dizer que s? toma uma
decis?o depois das f?rias.
9
00:02:06,360 --> 00:02:08
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: planes, trains, and, automobiles, 1987, ws, null, bg,
original filename: planes.trains.and.automobiles.1987.ws.dvdrip.xvid-null(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{724}{814}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã, Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã,|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{912}{996}Ãþ Ãîðê|2 äÃè äî ÃÃ¥Ãÿ Ãà áëà ãîäà ðÃîñòòÃ
{1579}{1660}Ãðèñòèãà ÃÃ¥ â Ãèêà ãî - 18:45 ÷.
{1836}{1905}Ãðÿáâà äà òðúãâà ì!
{1967}{2009}ÃÃ¥ èçïóñÃà ñà ìîëåòà !
{3035}{3080}Ãåëè 2 ÷à ñà çÿïà ìà òåðèà ëèòå
{3081}{3150}è Ãà êðà ÿ ðåøà âà |äà ðåøè ñëåä ïðà çÃèöèòå!
{3169}{3234}Ãîâà å êîçìåòèêà , à ÃÃ¥ ëåêà ðñòâî!
{3235}{3329}Ãè ÃÃ¥ áúðçà ø ëè çà ëåòèùåòî?|- Ãà ïîëåòà â 18
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{912}{1002}NJUJORK,|DVA DANA PRE DANA ZAHVALNOSTI
{1587}{1666}ÃIKAGO- O'HARE|POLAZAK U 18:00h
{1838}{1923}Moram iæi.
{1965}{2012}Moram na avion.
{3038}{3093}Dva sata bulji u spise
{3096}{3160}i onda odluèi da se ponovo sastanemo|nakon godišnjeg odmora.
{3162}{3222}Prodaju kozmetiku,|ne lek protiv raka!
{3225}{3328}- Ti ne ideš?|- Da se polomim da uhvatim avion?!
{3331}{3408}Doði sa mnom u 20h.|Sad nema taksija.
{3411}{3508}- Moram se vratiti kuæi do 21 sat.|- Tipièno za tebe.
{3511}{3575}Zaboravio sam rukavice|u Brajanovoj kancelariji.
{3577}{3676}I ne trebaju mi. Prvo lift,|pa taksi, pa avion, pa sam kuæi.
{3679}{3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1833}Uh...
{1835}{1882}I got to go.
{1883}{1921}I got to go.
{1962}{2010}I got to catch|a plane.
{3035}{3090}Two hours of staring|at material
{3091}{3157}to decide to reconvene|after the holidays.
{3159}{3220}They're selling cosmetics,|not curing cancer.
{3222}{3294}Why aren't you going|to the airport?
{3295}{3381}Why bust my ass?|Take the 8:00 flight with me.
{3382}{3453}I told Susan|I'd be home by 9:00.
{3454}{3484}That's you.
{3522}{3592}I left my gloves|in Brian's office.
{3594}{3664}I don't need them|to fly home.
{3665}{3746}Would you pick them up?|I'll get them tomorrow.
{3747}{3784}Have a good holiday.
{3786}{3820}See you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,581 --> 00:01:23,568
Na letalo moram iti.
2
00:02:06,227 --> 00:02:08,547
Dve uri strmi v material
3
00:02:08,640 --> 00:02:11,303
in potem sklene po
dopustu èisto vse spremeniti.
4
00:02:11,386 --> 00:02:13,918
Prodaja kozmetiko,
ne zdravila proti raku!
5
00:02:14,008 --> 00:02:18,328
- Ti ne greš?
- Na polet ob 18h?
6
00:02:18,419 --> 00:02:21,660
Pojdi z mano ob 20.00.
Zdaj ni taksija.
7
00:02:21,747 --> 00:02:25,817
Suzan sem obljubil,
da bom doma tam nekje do 21.00.
8
00:02:25,908 --> 00:02:28,571
Prekleto, rokavice
sem pozabil v Brianovi pisarni.
9
00:02:28,6
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, and,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2469c8e44d0d3da2701c8634025cd664.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,320
Uh...
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
Tenho de ir.
3
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
Tenho de ir.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,400
Tenho de apanhar
o avi?o.
5
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Duas horas a olhar
para material
6
00:02:03,640 --> 00:02:06,280
para dizer que s? toma uma
decis?o depois das f?rias.
7
00:02:06,360 --> 00:02:08,800
Vendemos cosm?ticos
e n?o a cura para o cancro.
8
00:02:09,240 --> 00:02:10,920
Porque n?o vens para
o aeroporto?
9
00:02:10,960 --> 00:02:14,840
Porqu? estafar-me para ir no das 6h?
Vem no voo das 8h comigo.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, TWEE DAGEN
VOOR 'THANKSGIVING'
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
CHICAGO O'HARE
VERTREK 18:00 uur
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Ik moet gaan. Ik moet gaan.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
'k Moet 'n vliegtuig halen !
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Twee uur
naar 't materiaal staren,
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
om te besluiten na de vakantie
weer te vergaderen ?
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
't Is cosmetica,
geen genezing voor kanker.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
Moet je niet naar de luchthaven ?
- Om de vlucht van zes uur te
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,320
Uh...
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
Tenho de ir.
3
00:01:15,320 --> 00:01:16,840
Tenho de ir.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,400
Tenho de apanhar
o avião.
5
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Duas horas a olhar
para material
6
00:02:03,640 --> 00:02:06,280
para dizer que só toma uma
decisão depois das férias.
7
00:02:06,360 --> 00:02:08,800
Vendemos cosméticos
e não a cura para o cancro.
8
00:02:09,240 --> 00:02:10,920
Porque não vens para
o aeroporto?
9
00:02:10,960 --> 00:02:14,840
Porquê estafar-me para ir no das 6h?
Vem no voo das 8h comig
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: planes, trains, 3, 8, automobiles, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Planes Trains 38 Automobiles (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEWYORK, ÃÃKRAN
GÃNÃNDEN ÃKÃ ÃNCE
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
CHICAGO/O'HARE
KALKIÃ 18:00
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Gitmeliyim. Gitmeliyim.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Uçaða yetiþmeliyim!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Malzemelere bakýp,
tatil sonrasý
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
toplanmaya karar vermek
için iki saat mi?
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
Bu kozmetik, kanser ilacý deðil.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Havaalanýna gitmeyecek misin?
- Altý uçaðýna yetiþmek için mi?
9
00:02:13,240 --> 00:02:16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{912}{1002}NJUJORK,|DVA DANA PRE DANA ZAHVALNOSTI
{1587}{1666}ÃIKAGO-O'HARE|POLAZAK U 18:00h
{1838}{1923}Moram iæi.
{1965}{2012}Moram na avion.
{3038}{3093}Dva sata bulji u spise
{3096}{3160}i onda odluèi da se ponovo sastanemo|nakon godišnjeg odmora.
{3162}{3222}Prodaju kozmetiku,|ne lek protiv raka!
{3225}{3328}-Ti ne ideš?|-Da se polomim da uhvatim avion?!
{3331}{3408}Doði sa mnom u 20h.|Sad nema taksija.
{3411}{3508}-Moram se vratiti kuæi do 21 sat.|-Tipièno za tebe.
{3511}{3575}Zaboravio sam rukavice|u Brajanovoj kancelariji.
{3577}{3676}I ne trebaju mi. Prvo lif
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,464 --> 00:01:15,346
Tengo que irme.
2
00:01:15,387 --> 00:01:16,907
Tengo que irme...
3
00:01:18,549 --> 00:01:20,471
Tengo que tomar
un avión.
4
00:02:01,469 --> 00:02:03,670
Dos horas mirando
el material
5
00:02:03,711 --> 00:02:06,353
para decidir que es mejor
verlo otra vez, luego de las vacaciones.
6
00:02:06,433 --> 00:02:08,875
Venden cosméticos,
no la cura del cáncer.
7
00:02:08,955 --> 00:02:11,838
¿Por qué no vas al aeropuerto?
8
00:02:11,878 --> 00:02:15,322
¿Por qué arriesgarte?
Toma el vuelo de las 8:00 conmigo
9
00:02:15,362 --> 00:02:18,203
Le
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: if, you, listen, closely, mimi, wo, sumaseba, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: If You Listen Closely - (Mimi Wo Sumaseba) - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,878 --> 00:00:37,008
Südame sosin
2
00:02:02,386 --> 00:02:04,286
-Tere õhtust.
-Kas pole palav?
3
00:02:08,235 --> 00:02:09,835
Ma olen tagasi.
4
00:02:13,178 --> 00:02:14,178
Aitäh.
5
00:02:14,884 --> 00:02:17,284
Veel üks kilekott? See on
ju kõigest üks pakk piima.
6
00:02:17,285 --> 00:02:19,303
Kuid selle nad ise annavad sulle.
7
00:02:19,304 --> 00:02:20,803
Sa ei pea seda võtma.
8
00:02:20,804 --> 00:02:22,837
Oo, ma võtaks natuke, palun.
9
00:02:22,838 --> 00:02:24,872
Ja sina, isa? Natuke odrateed?
10
00:02:24,873 --> 00:02:28,313
Muidugi, natuke.
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 1987, hr, x, vid, w, m,
original filename: Planes, Trains & Automobiles (1987) -hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,398
Moram iæi.
2
00:01:17,077 --> 00:01:18,955
Moram na avion.
3
00:01:59,971 --> 00:02:02,169
Dva sata bulji u spise
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,848
i onda odluèi da se ponovo sastanemo
nakon godišnjeg odmora.
5
00:02:04,928 --> 00:02:07,327
Prodaju kozmetiku,
ne lek protiv raka!
6
00:02:07,447 --> 00:02:11,564
- Ti ne ideš?
- Da se polomim da uhvatim avion?!
7
00:02:11,684 --> 00:02:14,762
Doði sa mnom u 20h.
Sad nema taksija.
8
00:02:14,882 --> 00:02:18,760
- Moram se vratiti kuæi do 21 sat.
- Tipièno za tebe.
9
00:02:18,879 --> 00:02:21,438
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: planes, trains, 3, 8, automobiles, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Planes Trains 38 Automobiles (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,440 --> 00:01:13,431
Uh...
2
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
I gotta go. I gotta go.
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,556
Gotta catch a plane.
4
00:02:01,520 --> 00:02:06,389
Two hours of staring at it to decide
to reconvene after the holidays?
5
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
It's cosmetics, not curing cancer.
6
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Aren't you going to the airport?
- To catch a six o'clock flight?
7
00:02:13,240 --> 00:02:16,357
Go with me on the eight.
You'll never get a cab.
8
00:02:16,440 --> 00:02:18,192
I said I'd be home by nine.
9
00:02:18,280 --> 00:02:20,35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,398
Moram iæi.
2
00:01:17,077 --> 00:01:18,955
Moram na avion.
3
00:01:59,971 --> 00:02:02,169
Dva sata bulji u spise
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,848
i onda odluèi da se ponovo sastanemo
nakon godišnjeg odmora.
5
00:02:04,928 --> 00:02:07,327
Prodaju kozmetiku,
ne lek protiv raka!
6
00:02:07,447 --> 00:02:11,564
- Ti ne ideš?
- Da se polomim da uhvatim avion?!
7
00:02:11,684 --> 00:02:14,762
Doði sa mnom u 20h.
Sad nema taksija.
8
00:02:14,882 --> 00:02:18,760
- Moram se vratiti kuæi do 21 sat.
- Tipièno za tebe.
9
00:02:18,879 --> 00:02:21,438
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1358}Mi nombre es Milos Hrma.|Se reÃan seguido de mi nombre.
{1362}{1416}Igualmente,|éramos una familia feliz.
{1444}{1505}Nuestro bisabuelo Lukas...
{1509}{1565}peleó en el puente|Charles de Praga como tamborilero,
{1569}{1636}y cuando los estudiantes les tiraban|cantorodados a los soldados
{1640}{1704}golpearon al tatarabuelo|con tal punterÃaâ¦
{1708}{1786}que tuvo que recibir una pensión|a partir de allÃ. Un gulden por dÃa.
{1797}{1867}No hizo otra cosa después de|ello más que comprar rum...
{1878}{1913}y paquetes de tabaco cada dÃa.
{1936}{2055}Que suerte, Milos, mira |que tienes uniforme.
{2085}{2148}Una vez más, al
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Undertekster oversat og skrevet af|[The BeatPirate]
{1803}{1833}Uh...
{1835}{1882}Jeg er nødt til at gå.
{1883}{1921}Jeg er nødt til at gå.
{1962}{2010}Jeg skal nå et fly.
{3035}{3090}Han brugte to timer på at vurdere materialet
{3091}{3157}blot for at overveje det igen efter ferien.
{3159}{3220}Vi sælger kosmetik, vi skal ikke kurere cancer.
{3222}{3294}Hvorfor skal du ikke til lufthavnen?
{3295}{3381}Hvorfor stresse afsted?|Ta' flyet kl. 20 sammen med mig.
{3382}{3453}Jeg sagde til Susan|at jeg var hjemme kl. 21.
{3454}{3484}Det er dig...
{3522}{3592}Jeg glemte mine vanter|på Brians kontor.
{3594}{3664}Jeg har ikke
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
N. Y???? - 2 ??????
???? ??? ????? ??? ???????????
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
??????~? ????
????????? 6??.
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
?????? ?? ????.
?????? ?? ????.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
?????? ?? ???????
?'?????????!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
??? ????
???????? ?? ?????...
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
?? ????????? 2? ??????????
???? ??? ????????!
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
?????????? ?????,
??? ??????? ??? ??? ???????.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
-?? ?? ??? ??? ???????????
-??? ??? ????? ??? ????
9
00:02:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, TWEE DAGEN
VOOR 'THANKSGIVING'
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
CHICAGO O'HARE
VERTREK 18:00 uur
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Ik moet gaan. Ik moet gaan.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
'k Moet 'n vliegtuig halen !
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Twee uur
naar 't materiaal staren,
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
om te besluiten na de vakantie
weer te vergaderen ?
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
't Is cosmetica,
geen genezing voor kanker.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
Moet je niet naar de luchthaven ?
- Om de vlucht van zes uur te
Napisy dla Closely Observed Trains
keywords: planes, trains, automobiles, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: Planes, Trains & Automobiles - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
NEW YORK CITY, KAKSI PÃIVÃÃ
ENNEN KIITOSPÃIVÃÃ
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
CHICAGO/O'HARE
LÃHTÃ KELLO 18
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Pakko mennä. Pakko mennä.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Pakko ehtiä koneeseen!
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Hän tuijotti niitä
kahden tunnin ajan
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
ja päätti palata asiaan
loman jälkeen.
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
Ne ovat meikkejä,
eivät syöpälääkkeitä.
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Etkö ole menossa lentokentälle?
- Kuuden koneelleko?
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1833}Uh...
{1835}{1882}I got to go.
{1883}{1921}I got to go.
{1962}{2010}I got to catch|a plane.
{3035}{3090}Two hours of staring|at material
{3091}{3157}to decide to reconvene|after the holidays.
{3159}{3220}They're selling cosmetics,|not curing cancer.
{3222}{3294}Why aren't you going|to the airport?
{3295}{3381}Why bust my ass?|Take the 8:00 flight with me.
{3382}{3453}I told Susan|I'd be home by 9:00.
{3454}{3484}That's you.
{3522}{3592}I left my gloves|in Brian's office.
{3594}{3664}I don't need them|to fly home.
{3665}{3746}Would you pick them up?|I'll get them tomorrow.
{3747}{3784}Have a good holiday.
{3786}{3820}See you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1859}{1945}Trebuie s? plec.
{1986}{2035}Trebuie s? prind un avion.
{2225}{2322}Traducerea ?i adaptarea|Cristian Ciobanu
{3059}{3180}Te-ai holbat dou? ore ca s? decizi|s? revii dup? s?rb?tori?
{3183}{3243}Sunt cosmetice, nu leacul contra cancerului.
{3246}{3349}- Nu mergi la aeroport?|- Ca s? prind zborul de la ora ?ase?
{3352}{3430}Mergi cu mine pe opt.|N-o s? g?se?ti niciodat? un taxi.
{3432}{3475}Am spus c? ajung acas? la nou?.
{3478}{3529}?sta e?ti tu.
{3532}{3610}La naiba, mi-am l?sat m?nu?ile|?n biroul lui Brian.
{3613}{3718}N-am nevoie de el. M? sui ?n lift,|taxi, avion ?i ajung acas?.
{3720}{3768}Vrei s? le ridici pentru mine?
{3771}{3822}- S?rb?tori fericite.|- Ne vedem