Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cinderella Iii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Cinderella Iii wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33984-Cinderella_III__A_Twist_in_Time_(2007)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1023}Ãþi aminteºti povestea unei fete care a|trãit o viaþã de cenuºãreasã
{1025}{1126}ºi cum ea a gãsit dragostea adevãratã|deoarece a pãstrat în inima ei|un vis frumos?
{1166}{1240}Bineînþeles a ajutat-o faptul cã a avut|ca prieteni ºoricei care puteau coase
{1242}{1318}ºi o Zânã Bunã|care putea face vrãji cu dovlecei.
{1320}{1402}Ei bine, fata aceea sunt eu.
{1550}{1645}Ce viaþã perfectã.|Este o poveste devenitã realitate.
{1646}{1737}Sunt o prinþesã ºi o soþie|doar pentru cã mi s-a potrivit un pantof.
{1738}{1848}Când am visat la dragoste|cui îi trecea prin cap cã voi ajunge aici.
{1850}{1909}La sf
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire, en, eng,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE,en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fitting
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 1, stv, saphire,
original filename: 6428-sub_Cinderella-III-A-Twist-in-Time-2007-V_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1023}Ãþi aminteºti povestea unei fete care a|trãit o viaþã de cenuºãreasã
{1025}{1126}ºi cum ea a gãsit dragostea adevãratã|deoarece a pãstrat în inima ei|un vis frumos?
{1166}{1240}Bineînþeles a ajutat-o faptul cã a avut|ca prieteni ºoricei care puteau coase
{1242}{1318}ºi o Zânã Bunã|care putea face vrãji cu dovlecei.
{1320}{1402}Ei bine, fata aceea sunt eu.
{1550}{1645}Ce viaþã perfectã.|Este o poveste devenitã realitate.
{1646}{1737}Sunt o prinþesã ºi o soþie|doar pentru cã mi s-a potrivit un pantof.
{1738}{1848}Când am visat la dragoste|cui îi trecea prin cap cã voi ajunge aici.
{1850}{1909}La sf
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>recuerdas la historia</i>
<i>de una chica que vivia entre las cenizas</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>y cómo encontró el verdadero amor por que<i>
</i>mantuvo un sueño hermoso en su corazón?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>por supuesto que ella tuvo ayuda</i>
<i>ratones amigos que podÃan coser</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>y una hada madrina</i>
<i>que podÃa hacer maravillas con calabazas</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>bien, esa chica soy yo</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
PodrÃa mi perfecta esposa
ponerse sus perfectos zapatos?
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2,
original filename: 6428-sub_Cinderella-III-A-Twist-in-Time-2007-V_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,285 --> 00:00:43,247
Ãþi aminteºti povestea unei fete
care a trãit o viaþã de cenuºãreasã...
2
00:00:43,331 --> 00:00:47,543
...ºi cum ea a gãsit dragostea adevãratã
deoarece a pãstrat în inima ei un vis frumos?
3
00:00:49,211 --> 00:00:52,298
Bineînþeles a ajutat-o faptul cã a avut
ca prieteni ºoricei care puteau coase...
4
00:00:52,381 --> 00:00:55,551
...ºi o Zânã Bunã care putea face vrãji
cu dovlecei.
5
00:00:55,634 --> 00:00:59,054
Ei bine, fata aceea sunt eu.
6
00:01:05,227 --> 00:01:09,189
Ce viaþã perfectã.
Este o poveste devenitã realitate.
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, romanian, ro, iii,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b425d18ed95d2f25d556cdd4ff7ee0d1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1023}??i aminte?ti povestea unei fete care a|tr?it o via?? de cenu??reas?
{1025}{1126}?i cum ea a g?sit dragostea adev?rat?|deoarece a p?strat ?n inima ei|un vis frumos?
{1166}{1240}Bine?n?eles a ajutat-o faptul c? a avut|ca prieteni ?oricei care puteau coase
{1242}{1318}?i o Z?n? Bun?|care putea face vr?ji cu dovlecei.
{1320}{1402}Ei bine, fata aceea sunt eu.
{1550}{1645}Ce via?? perfect?.|Este o poveste devenit? realitate.
{1646}{1737}Sunt o prin?es? ?i o so?ie|doar pentru c? mi s-a potrivit un pantof.
{1738}{1848}C?nd am visat la dragoste|cui ?i trecea prin cap c? voi ajunge aici.
{1850}{1909}La sf?r?itul unui an perfect.
{1911}{201
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2, 9, fps, sph, 3,
original filename: 33935-Cinderella_III__A_Twist_in_Time_(2007)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
Iti amintesti povestea
unei fete care a trait o viata de cenusareasa,
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
si cum ea a gasit dragostea adevarata deoarece
a pastrat in inima ei un vis frumos?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
Bineinteles a ajutat-o faptul ca a avut
ca prieteni soricei care puteau coase
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
si o Zana Buna
carea putea face vraji cu dovlecei
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
Ei bine, fata aceea sunt eu.
6
00:01:04,631 --> 00:01:08,590
Ce viata perfecta
Este o poveste devenita realitate
7
00:01:08,668 --> 00:01:12,434
Sunt o
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire,
original filename: b39c36ade1cde11881059cab7b6b7415.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, iii, stv,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff1df523d1b07784231c3eab18b048df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,612 --> 00:00:42,707
Lembram da hist?ria de uma garota
que viveu uma vida de cinzas,
2
00:00:42,742 --> 00:00:47,747
e como achou o verdadeiro amor porque
mantinha um lindo sonho em seu cora??o?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,785
Claro que contribuiu que ela tinha
ratos amigos que sabiam costurar
4
00:00:51,785 --> 00:00:55,055
e uma Fada Madrinha que
podia fazer maravilhas com ab?boras.
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
Bem, essa garota sou eu.
6
00:01:04,631 --> 00:01:08,668
Que vida perfeitamente perfeita
? um conto de fadas que se torna real
7
00:01:08,668 --> 00:01:12,434
Sou uma princesa e esposa
tudo porq
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire, english, subrip,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.SubRip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>[Girl] Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:47,047 --> 00:00:48,537
[Giggling]
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
7
00:00:58,525 --> 00:01:00,117
[Giggl
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2, 3, 9, fps, sph,
original filename: 34148-Cinderella_III__A_Twist_in_Time_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Ãþi amintesti povestea
unei fete care a trãit o viaþã de cenuºãreasã,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:45,174
<i>ºi cum ea a gãsit
dragostea adevãratã deoarece</i>
3
00:00:45,175 --> 00:00:46,974
<i>a pãstrat în inima ei un vis frumos?</i>
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Bineinteles a ajutat-o faptul cã a avut
cã prieteni ºoricei care puteau coase</i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>ºi o Zânã Bunã
care putea face vrãji cu dovlecei</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Ei bine, fata aceea sunt eu.</i>
7
00:01:04,631 --> 00:01:08,59
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Sjeæate li se prièe o djevojci</i>
<i>koja je živjela život pepela,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla istinsku ljubav jer</i>
<i>je držala predivni san u svom srcu?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno da je pomoglo to što je imala</i>
<i>prijatelje miševe koji znaju šivati</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Kumu Vilu</i>
<i>koja èini èuda s bundevama.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta djevojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Hoæe li moja savršeno savršena žena
staviti svoje savršen
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire,
original filename: Cinderella III A Twist in Time (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story
of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because
she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had
mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother
who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fitting shoes?
7
00:01:24,017 -
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2005, 1, cd, czech, cs, iii, serbian,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2005 - 1CD - Czech - cs - 0f01a0f1da541d62d7885edbc231c8ab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,850 --> 00:00:42,668
<i>Da li se se?a? pri?e o devojci koja
je ?ivela ?ivot u pepelu...</i>
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,393
<i>i kako je na?la pravu ljubav zato ?to
je ?uvala prelepi san u svom srcu?</i>
3
00:00:48,632 --> 00:00:51,718
<i>Naravno, uz pomo? prijatelja mi?eva
koji su umeli da ?iju</i>
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
<i>i Dobre Vile koja je umela
da napravi ?uda sa budnevama.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,600
<i>Pa, ta devojka-- </i>
6
00:00:57,601 --> 00:00:59,008
<i>Pa, ta devojka-- sam ja.</i>
7
00:00:59,182 --> 00:01:04,866
<b>- PEPELjUGA III -
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire,
original filename: c8527c3b548f38d60084330bfff6088f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
traducido por vampirita...mi novia.!!!!
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>recuerdas la historia</i>
<i>de una muchacha que vivió una vida de cenizas</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>y cómo ella encontró el verdadero amor por que<i>
</i>mantuvo un sueño hermoso en su corazón?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>por supuesto que ella tuvo ayuda</i>
<i>ratones amigos que podÃan coser</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>y una hada madrina</i>
<i>quien podÃa hacer maravillas con calabazas</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>bien, esa muchacha soy yo,</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Mi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Ãþi aminteºti povestea
unei fete care a trãit o viaþã de cenuºãreasã,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:45,174
<i>ºi cum ea a gãsit
dragostea adevãratã deoarece</i>
3
00:00:45,175 --> 00:00:46,974
<i>a pãstrat în inima ei un vis frumos ?</i>
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Bineinteles a ajutat-o faptul cã a avut
cã prieteni ºoricei care puteau coase</i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>ºi o Zânã Bunã
care putea face vrãji cu dovlecei</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Ei bine, fata aceea sunt eu.</i>
7
00:01:04,631 --> 00:01:08,
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: 1784, cinderella, iii, bulgarian, subtitle,
original filename: 17845-Cinderella Iii ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,629
ÃïîìÃÿòå ëè ñè ïðèêà çêà òà çà ìîìè÷åòî,
êîåòî ÷èñòåëî ïåïåëòà ,
2
00:00:42,664 --> 00:00:46,974
è êà ê Ãà ìåðèëî èñòèÃñêà òà ñè ëþáîâ, òúé
êà òî ïà çåëî êðà ñèâà òà ìå÷òà â ñúðöåòî ñè?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
Ãà çáèðà ñå ïîìîãÃà ëî òîâà , ֌ èìà ëî
ïðèÿòåëè ìèøëåòà , êîèòî ìîãëè äà øèÿò
4
00:00:51,744 --> 00:00:54,982
è åäÃà êðúñòÃèöà , êîÿòî áèëà ôåÿ è
ìîæåëà äà ïÃ
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire, english, subrip,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.SubRip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>[Girl] Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:47,047 --> 00:00:48,537
[Giggling]
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
7
00:00:58,525 --> 00:01:00,117
[Giggl
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire, heb, subfaw, hebrew, subtitle,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.HEB.[SubFaw.Hebrew.Subtitle].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:27,664
????? ????????? ??? ?"?
Avi_Nabel
JoKeR-MaN -I
2
00:00:28,665 --> 00:00:38,665
:????? ???????? ???? ??? ????
Sub-Faw
3
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
??? ???? ?? ?????? ?? ?????
,???? ???? ??????
4
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
???? ???? ???? ???? ??? ?? ???
????? ?? ????? ???? ??? ?????
5
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
????? ??? ??? ???? ?? ??????-?????
,????? ?? ?????
6
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
???? ???? ????? ?????
.????? ?? ????
7
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
.????, ????? ???? ??? ???
8
00:01:04,631 --> 00:01:08,590
,???? ???? ???????
,?? ?
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, finnish, fi, iii, stv, saphire,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0f72ed56dbf7c5b0217dd7dab0e1c22d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:42,584
Muistatko tarinan tyt?st?,
joka eli tuhkaista el?m?? -
2
00:00:43,001 --> 00:00:47,548
ja l?ysi tosirakkauden, koska
piti kauniin unelman syd?mess??n?
3
00:00:48,966 --> 00:00:51,426
Olihan siit? apua, ett?
h?nell? oli neulovia hiiriyst?vi? -
4
00:00:51,593 --> 00:00:54,888
ja keijukummit?ti, joka
pystyi ihmeisiin kurpitsoilla.
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,475
Se tytt? olen min?.
6
00:00:59,518 --> 00:01:04,773
TUHKIMO 3
7
00:01:04,940 --> 00:01:08,777
Kuinka t?ydellisen t?ydellinen el?m?,
toteutunut satu
8
00:01:08,944 --> 00:01:12,656
Prinsessa ja va
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, erd, eru, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Cinderella III A Twist in Time (2007) - erd_eru - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:29,362
Ãeviren: ***erd_eru***
erd_eru@hotmail.com
2
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Küllerin yaþamýný oynayan ve
kalbinde güzel bir düþ </i>
3
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>tuttuðu için gerçek aþký bulan kýzýn
hikayesini hatýrlýyor musunuz?</i>
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Ãüphesiz ki onun dikiþ diken fare
arkadaþlarý </i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>ve balkabaðý ile harikalar yaratab bir
Peri Büyükannesi vardý.</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Ãþte, bu kýz benim.</i>
7
00:01:04,631 --> 00:01:08,590
<i>Ne müke
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, 1, cd, v, sph, 3,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.1cd.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 23.02.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, kati, Cotton, Platypus,|sweety-birdie, ketoneN, miikkak ja Cromwell
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{932}{1024}Muistatteko tarinan tytöstä,|joka eli kurjissa oloissa, -
{1028}{1150}ja joka löysi oikean rakkauden pitämällä|kauniin unelman sydämessään.
{1168}{1230}Ja olihan hänellä apunaan|ompelutaitoisia hiiriä, -
{1234}{1333}ja haltijatarkummi, joka|teki ihmeitä kurpitsoille.
{1343}{1408}Se tyttö olen minä.
{1554}{1645}Elämä täydellisistä täydellisin|kuin satu toteut
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, english, en, iii, stv, saphire, eng,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - English - en - 41b411364f122a4729f7032c8d59220c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fitting
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2, 9, fps, sph, 3,
original filename: 33935-Cinderella_III__A_Twist_in_Time_(2007)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
Iti amintesti povestea
unei fete care a trait o viata de cenusareasa,
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
si cum ea a gasit dragostea adevarata deoarece
a pastrat in inima ei un vis frumos?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
Bineinteles a ajutat-o faptul ca a avut
ca prieteni soricei care puteau coase
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
si o Zana Buna
carea putea face vraji cu dovlecei
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
Ei bine, fata aceea sunt eu.
6
00:01:04,631 --> 00:01:08,590
Ce viata perfecta
Este o poveste devenita realitate
7
00:01:08,668 --> 00:01:12,434
Sunt o printesa si o sotie
doar pentru ca mi s-a potrivit un pantof
8
0
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: 1778, cinderella, iii, english, subtitles,
original filename: 17783-Cinderella Iii ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fit
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: 1810, cinderella, iii, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 18107-Cinderella Iii ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,969 --> 00:00:42,928
<i>Lembram-se da História da rapariga
que passava a vida a servir outros?</i>
2
00:00:43,006 --> 00:00:47,238
<i>e como encontrou o verdadeiro amor porque
manteve sempre um sonho no seu coração?</i>
3
00:00:48,879 --> 00:00:51,973
<i>Ã claro que ajuda ter amigos ratos que saibam costurar </i>
4
00:00:52,049 --> 00:00:55,246
<i>e uma Fada-Madrinha que conseguia
fazer maravilhas com abóboras.</i>
5
00:00:55,319 --> 00:00:58,720
<i>Bem, essa rapariga, sou eu.</i>
6
00:01:04,897 --> 00:01:08,856
<i>Que vida perfeitamente perfeita,
à um conto de fadas real,
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 45994-Cinderella_III__A_Twist_in_Time_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>[girl] Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:47,047 --> 00:00:48,537
[giggling]
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
7
00:00:58,525 --> 00:01:00,117
[giggling]
8
00:01:04,631 --> 00:01:08,590
# <i>What a perfectly perfe
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2, 3, 9, fps, sph,
original filename: 34148-Cinderella_III__A_Twist_in_Time_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>??i amintesti povestea
unei fete care a tr?it o via?? de cenu??reas?,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:45,174
<i>?i cum ea a g?sit
dragostea adev?rat? deoarece</i>
3
00:00:45,175 --> 00:00:46,974
<i>a p?strat ?n inima ei un vis frumos?</i>
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Bineinteles a ajutat-o faptul c? a avut
c? prieteni ?oricei care puteau coase</i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>?i o Z?n? Bun?
care putea face vr?ji cu dovlecei</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Ei bine, fata aceea sunt eu.</i>
7
00:01:04,631 --> 00:01:08,590
<i>Ce via?? perfect?
Este o poveste devenit? realitate</i>
8
00:01:08,668 --> 00:01
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: 1897, cinderella, iii, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 18971-Cinderella Iii ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 23.02.2007
{185}{285}Suomennos: Aveil, kati, Cotton, Platypus,|sweety-birdie, ketoneN, miikkak ja Cromwell
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{932}{1024}Muistatteko tarinan tytöstä,|joka eli kurjissa oloissa, -
{1028}{1150}ja joka löysi oikean rakkauden pitämällä|kauniin unelman sydämessään.
{1168}{1230}Ja olihan hänellä apunaan|ompelutaitoisia hiiriä, -
{1234}{1333}ja haltijatarkummi, joka|teki ihmeitä kurpitsoille.
{1343}{1408}Se tyttö olen minä.
{1554}{1645}Elämä täydellisistä täydellisin|kuin satu toteutunut
{1649}{1737}Prinsessa olen ja vaimokin|oikeaan kenkä
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, czech, cz, iii, stv, saphire, cze,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - Czech - cz - dc1d8ae95c6807ee45240750f48f45ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
Pamatujete si pr?b?h d?vky,
jm?nem Popelka,
2
00:00:42,664 --> 00:00:46,974
o tom, jak na?la pravou l?sku d?ky tomu,
?e si uchovala n?dhern? sen v jej?m srdci?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
Samozrejm?, ?e j? pomohli jej?
my?? pr?tel?, kte?? um?li ??t...
4
00:00:51,709 --> 00:00:54,982
...a V?la Kmot?i?ka,
kter? um?la d?lat z?zraky s d?n?mi.
5
00:00:54,982 --> 00:00:58,456
Tak ta d?vka, jsem j?.
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Mohla by si moje perfektn? ?ena
obl?ci jej? perfektn? padnouc? st?ev?cek?
7
00:01:23,944 --> 00:01:25,678
Ty si na?el moje boty.
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, czech, cs, iii, stv, saphire, cze,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - Czech - cs - dc1d8ae95c6807ee45240750f48f45ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
Pamatujete si pr?b?h d?vky,
jm?nem Popelka,
2
00:00:42,664 --> 00:00:46,974
o tom, jak na?la pravou l?sku d?ky tomu,
?e si uchovala n?dhern? sen v jej?m srdci?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
Samozrejm?, ?e j? pomohli jej?
my?? pr?tel?, kte?? um?li ??t...
4
00:00:51,709 --> 00:00:54,982
...a V?la Kmot?i?ka,
kter? um?la d?lat z?zraky s d?n?mi.
5
00:00:54,982 --> 00:00:58,456
Tak ta d?vka, jsem j?.
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Mohla by si moje perfektn? ?ena
obl?ci jej? perfektn? padnouc? st?ev?cek?
7
00:01:23,944 --> 00:01:25,678
Ty si na?el moje boty.
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2007, stv, saphire, fin, finsubs,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{89}{169}Tekstityksen päiväys: 19.06.2007|Versionumero: 1.1
{173}{273}Suomennos:^konnA, TheOther, Melancholy,|atnl, Cerp, Newton, Suitman
{277}{357}Oikoluku: LadyGandalf
{932}{1021}Muistatko tarinan tytöstä,|joka eli tuhkaista elämää -
{1031}{1140}ja löysi tosirakkauden, koska|piti kauniin unelman sydämessään?
{1174}{1233}Olihan siitä apua, että|hänellä oli neulovia hiiriystäviä -
{1237}{1316}ja keijukummitäti, joka|pystyi ihmeisiin kurpitsoilla.
{1320}{1402}Se tyttö olen minä.
{1427}{1553}TUHKIMO 3
{1557}{1649}Kuinka täydellisen täydellinen elämä,|t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
<i>mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother</i>
<i>who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fitting
Napisy dla Cinderella Iii
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, eng, 1, cd, stv, saphire, subtitles, nfo,
original filename: cinderella.iii.a.twist.in.time.(2007).eng.1cd.(3116786).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story</i>
<i>of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because</i>
<i>she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had</i>
&