Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My wg dokladnosci:
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, d, war, 2007, alli, dragon, wars, dvdscr,
original filename: central-subtitles.com_21004_D-War.2007.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,200
<i>Todos acreditam que a era dos
Drag?es acabou.</i>
2
00:00:53,300 --> 00:00:57,500
<i>Mas a era dos drag?es, est?
apenas a come?ar.</i>
3
00:00:58,100 --> 00:01:02,300
<i>A cada 500 anos,
nasce uma nova mulher.</i>
4
00:01:02,500 --> 00:01:07,000
<i>Uma mulher que tem o poder espiritual
de transformar uma serpente</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,400
<i>no mais magn?fico drag?o do mundo.</i>
6
00:01:10,400 --> 00:01:15,800
<i>Uma serpente boa, usar? seu imenso
poder para proteger o universo.</i>
7
00:01:15,800 --> 00:01:22,800
<i>Uma serpente m?, usar? se
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,375 --> 00:00:36,920
<b>Juventude Rebelde</b>
2
00:00:54,229 --> 00:00:55,522
Onde estás?
3
00:00:57,983 --> 00:00:59,318
Muito bem.
4
00:01:00,444 --> 00:01:01,654
Estás bem, Alisa?
5
00:01:01,820 --> 00:01:03,280
Vão à minha festa?
6
00:01:03,489 --> 00:01:04,948
Vai ser genial, o
pessoal vai estar lá todo.
7
00:01:10,245 --> 00:01:13,082
Eu disse "Escova os dentes
depois de chupar",
8
00:01:13,082 --> 00:01:14,750
não venhas beijar-me.
9
00:01:14,750 --> 00:01:16,669
-Que nojo!
-Sim, horrÃvel.
10
00:01:17,336 --> 00:01:18,879
O Moony é um encanto.
11
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
www.legendaz.com.br
2
00:00:07,535 --> 00:00:14,965
Tradução:
Fabiola
3
00:00:15,000 --> 00:00:22,500
www.legendaz.com.br
4
00:02:47,138 --> 00:02:49,571
Algum Lugar
Minnesota
5
00:02:52,172 --> 00:02:53,572
Deixe aÃ.
Hollywood Scoop.
6
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Parece que homem mais sexy, de acordo
com a Revista People, Hayden Field...</i>
7
00:02:57,043 --> 00:02:59,171
<i>...visto saindo de um restaurante
badalado em Los Angeles...</i>
8
00:02:59,172 --> 00:03:00,372
<i>...com a namorada Lisa Mancini...</i>
9
00:03:00,413 --> 00:03:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3283}{3342}Double up now.
{3395}{3459}There you go. That's the way.
{3562}{3590}How's your wind?
{3623}{3668}Good. l'm up to five miles.
{3670}{3717}Add wind sprints.
{3719}{3751}OK.
{3853}{3886}Curious on | who you're gonna fight?
{3887}{3931}Doesn't matter.
{3956}{4024}Right. Double up.
{4107}{4147}Black Cloud.
{4223}{4250}Black Cloud.
{4251}{4313}Welcome, folks, | to the fourth annual...
{4315}{4375}Hey, Tyler, do you want | a snow cone or a cotton candy?
{4377}{4429}How about some popcorn?
{4431}{4468}l don't want him eating | all that sugar.
{4470}{4523}Aw, your mom's no fun, is she?
{4524}{4564}That's all right, buddy. | l'll t
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, 5, 9, robin, williams, live, on, broadway, 2002, vh, prod, pt,
original filename: central-subtitles.com_59_Robin.Williams.Live.on.Broadway.(2002).DVDRip-VH-PROD pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Participa??o de 39 Tradutores
Maior Contributo: Engmec
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
Senhoras e Senhores,
D?em as boas vindas a Robin Williams.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
Obrigado!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
Paz!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
Est?o bem a? em cima?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
Obrigado!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
Obrigado!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
Obrigado!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
Oh, sim!
11
00:01:09,582 --> 00:01:12,948
Oh, sim, minha amiga com
cabe?a d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,664 --> 00:02:20,264
Sim?
2
00:02:23,024 --> 00:02:23,624
Nada.
3
00:02:29,784 --> 00:02:31,664
Onde estava?
4
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Num saco plástico, na varanda.
5
00:02:41,786 --> 00:02:43,186
Que foi?
6
00:03:09,827 --> 00:03:11,428
Ele devia estar lá, não?
7
00:03:13,587 --> 00:03:14,308
Venha para dentro.
8
00:03:37,269 --> 00:03:40,469
Amanhã pergunto aos Rochants
e aos Beaufays se viram alguma coisa.
9
00:03:40,504 --> 00:03:41,834
Ele deve ter ficado lá durante algum tempo.
10
00:03:41,869 --> 00:03:44,309
Eu já liguei para
Antoine. Ele não
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, enchanted, 2007, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
original filename: central-subtitles.com_423360_Enchanted.2007.Eng.CAM.DivX-LTT_DharaMaria.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Previously on prison break...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Those ass-Hats are worth more
dead than you and i are alive.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Somebody's gonna get that money
- Might as well be me.
4
00:00:07,870 --> 00:00:12,280
You know,a job like that might go a little
smoother with an extra pair of hands.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
I want divers down in the river.
6
00:00:15,760 --> 00:00:16,890
Debra: are you scott kolbrenner?
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,190
Tweener: you must be debra jean.
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,170
It's nice
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, stargate, atlantis, s03e1, the, return, part, ws, dsr, orenji, s03e10,
original filename: 24429_central-subtitles.com_Stargate.Atlantis.S03E10.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,100
Anteriormente em Stargate Atlantis:
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,700
Somos os últimos daqueles que
conhecem como os "Antigos".
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,600
Os Wraith estão lá fora, podemos ter
sua ajuda para encontrá-los.
4
00:00:07,700 --> 00:00:11,600
Eliminaremos os wraiths na
hora de nossa escolha.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,600
Eles não parecem muito
"Antiquados" para mim.
6
00:00:13,601 --> 00:00:14,401
"Antiquados"?
7
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Espero que isto seja
apenas o começo...
8
00:00:20,900 --> 00:00:21,800
Eles não são pe
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, 1, 6, eight, below, 2006, cam, kvcd, tus, release, 2, 5, fps,
original filename: central-subtitles.com_16_Eight Below (2006) CAM KVCD(TUS Release)1cd (25 fps).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,660
" Resgate abaixo de zero"
2
00:00:04,661 --> 00:00:09,055
" Resgate abaixo de zero "
INSPIRADA EM UMA HIST?RIA REAL
3
00:00:22,375 --> 00:00:24,944
FUNDACAO NACIONAL DE CI?NCIA
BASE DE PESQUISAS
4
00:00:25,018 --> 00:00:28,252
ANT?RCTICA
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,054
Odeio despert?-los, mas...
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,366
Vamos, garotos.
Despertem que ? tarde.
7
00:01:10,097 --> 00:01:13,161
Bem. Se com "despertem" n?o funciona...
8
00:01:13,237 --> 00:01:14,916
Algu?m tem fome?
9
00:01:17,072 --> 00:01:18,523
Muito bem, Max.
10
00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
[girl] OK, now sit.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stay. Good.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Shake a paw. Good girl.
- [girl 2 giggles]
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
[girl] OK, now lie down.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Now sit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sit. Good girl.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Good, now stay.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Come!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, yuck! Gross!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- [vehicle approaching]
- Ray, quick, duck!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
l knew it
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, elizabeth, the, golden, age, diamond, dmd, elizabethtga,
original filename: central-subtitles.com_73008_Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,823 --> 00:01:01,056
Espanha ? o imp?rio
mais poderoso de todo o mundo.
2
00:01:06,127 --> 00:01:11,633
Filipe de Espanha, um cat?lico devoto...
3
00:01:13,093 --> 00:01:19,057
...submergiu a Europa numa guerra santa.
4
00:01:19,391 --> 00:01:27,232
S? Inglaterra se op?e.
5
00:01:29,068 --> 00:01:34,165
Governada por uma Rainha protestante.
6
00:01:35,408 --> 00:01:43,374
ELIZABETH
A ?POCA DE OURO
7
00:02:21,122 --> 00:02:23,458
Vem minha filha.
8
00:02:23,608 --> 00:02:25,969
Isabel.
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,782
Deus falou comigo.
10
00:02:31,299 --> 00:02:34,92
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,565
<i>[J.D.] Since my apartment's roof</i>
<i>collapsed, I was living at a hotel.</i>
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,800
<i>- [Squeaks down rail]</i>
<i>- [Yells]</i>
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,038
<i>But that's not the only thing</i>
<i>that's changed around here.</i>
4
00:00:15,548 --> 00:00:18,711
<i>- I'm an attending, a licensed badass.</i>
- [Horn honks]
5
00:00:18,785 --> 00:00:21,345
<i>Elliot actually works</i>
<i>at a different hospital.</i>
6
00:00:21,421 --> 00:00:23,855
<i>She's trying to lay low at first.</i>
7
00:00:23,923 --> 00:00:25,686
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,503
Essa?
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,509
Essa?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,547
"B".
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,551
- Essa?
- "U"
5
00:00:25,759 --> 00:00:29,627
"O". Não, não... é "D".
6
00:00:29,763 --> 00:00:32,630
Sinto muito, avô.
7
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
Mas, doutor, eu nunca conduzo
na estrada...
8
00:00:35,769 --> 00:00:38,636
...a minha carta é só para
andar na cidade, nada mais...
9
00:00:42,442 --> 00:00:45,309
Na minha idade, que é que
eu posso fazer, doutor?
10
00:00:46,546 --> 00:00:49,413
Vamos tentar outra vez...
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: 2, dungeons, and, dragons, the, elemental, might, 2005, www, central, subtitles, com, dvdscr, tdl,
original filename: 02_dungeons.and.dragons.2.the.elemental.might.2005-www.central-subtitles.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,363 --> 00:00:49,731
MASMORRAS E DRAGÃES 2
O ORBE NEGRO ELEMENTAR
2
00:01:04,564 --> 00:01:08,892
Há muitos anos atrás.
Um maléfico artefacto foi criado.
3
00:01:09,534 --> 00:01:13,236
Um item tão poderoso que,
em meu poder.
4
00:01:13,267 --> 00:01:17,352
Libertará uma assombrosa maldição
sobre a terra.
5
00:01:35,830 --> 00:01:39,052
Durante 30 séculos,
permaneceu escondido.
6
00:01:40,560 --> 00:01:43,528
Após perseguir todos os seres humanos.
7
00:01:43,831 --> 00:01:46,175
Combatendo durante mil anos.
8
00:01:46,584 --> 00:01:52,761
E tendo desaparecido. F
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, elizabeth, the, golden, age, diamond, dmd, elizabethtga,
original filename: central-subtitles.com_73008_Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,823 --> 00:01:01,056
Espanha ? o imp?rio
mais poderoso de todo o mundo.
2
00:01:06,127 --> 00:01:11,633
Filipe de Espanha, um cat?lico devoto...
3
00:01:13,093 --> 00:01:19,057
...submergiu a Europa numa guerra santa.
4
00:01:19,391 --> 00:01:27,232
S? Inglaterra se op?e.
5
00:01:29,068 --> 00:01:34,165
Governada por uma Rainha protestante.
6
00:01:35,408 --> 00:01:43,374
ELIZABETH
A ?POCA DE OURO
7
00:02:21,122 --> 00:02:23,458
Vem minha filha.
8
00:02:23,608 --> 00:02:25,969
Isabel.
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,782
Deus falou comigo.
10
00:02:31,299 --> 00:02:34,92
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,995 --> 00:02:57,083
Porque nunca nos d?o
algo diferente como uma salada?
2
00:02:58,285 --> 00:02:59,321
N?o seje mal agradecido
Bobby
3
00:03:00,022 --> 00:03:02,178
A comida de hoje
? especialmente delisiosa
4
00:04:15,316 --> 00:04:16,038
Nossos amigos
5
00:04:16,846 --> 00:04:17,999
Sorriem e s?o felizes
6
00:04:19,599 --> 00:04:21,459
Por que deus nos a vendecido
com um novo professor
7
00:04:22,771 --> 00:04:25,464
Ele vem do convento
de Oaxaca
8
00:04:25,663 --> 00:04:27,405
Do cora??o imaculado
9
00:04:27,765 --> 00:04:29,398
Das irm?s, da senhora
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,471
My shift hasn't started.
Try that guy.
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,869
That guy right there?
All right. Thank you.
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,596
<i>A lot's been going on</i>
<i>the last two weeks.</i>
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,638
<i>Turk and Carla got married,</i>
<i>that short guy hurt his hand,</i>
5
00:00:15,720 --> 00:00:19,156
<i>and since I broke Elliot's heart,</i>
<i>I was trying to smooth things over.</i>
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,913
Hey, buddy.
What's with the giant needle?
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,751
<i>We still had some work to
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, 1, 4, enron, the, smartest, guys, in, room, 2005, immortals, pt,
original filename: central-subtitles.com_14_Enron.The.Smartest.Guys.In.The.Room.2005.XviD-iMMORTALs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,946 --> 00:00:31,448
"Jesus Salva"
2
00:00:34,826 --> 00:00:37,579
O que ? que se est? a construir ali?
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,334
O que diabo est? a construir?
4
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
A Enron demorou 16 anos a aumentar
os seus activos
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,757
de 10 bili?es de d?lares
6
00:00:49,030 --> 00:00:50,966
a 65 bili?es,
7
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
e demorou 24 dias a falir.
8
00:00:54,096 --> 00:00:57,099
O que diabo se est? a construir ali?
9
00:00:57,182 --> 00:01:00,352
Esta empresa desmoronou
t?o r?pida e t?o completamente.
10
0
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: 4, central, subtitles, com, 2, 6, fragile, 2005, limited, ika,
original filename: 40_central-subtitles.com_26_Fragile 2005 Limited Dvdrip Xvid-Ika.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,067 --> 00:00:16,368
Já que o Hospital Mercy Falls, que
ironicamente situa-se perto do acidente
2
00:00:16,369 --> 00:00:17,969
está prestes a fechar,
3
00:00:18,069 --> 00:00:20,981
todos os feridos deverão ser
acomodados no Hospital St. James,
4
00:00:20,982 --> 00:00:22,271
no centro da ilha.
5
00:00:22,371 --> 00:00:25,372
Existe preocupação que isso
possa encher as instalações,
6
00:00:25,472 --> 00:00:28,427
já que o número de
feridos já chega a 35.
7
00:00:28,473 --> 00:00:30,834
Esse número pode
aumentar consideravelmente,
8
00:00:30,933 --> 00:00:32,875
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,534 --> 00:00:04,560
[# Toto: <i>Africa</i>]
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,333
<i>[J.D.] Living with Elliot</i>
<i>was certainly different.</i>
3
00:00:07,407 --> 00:00:11,434
<i>Every inch of her apartment</i>
<i>was filled with girly stuff.</i>
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,809
<i>There were lavender-scented candles...</i>
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,575
<i>... pink robes...</i>
6
00:00:17,650 --> 00:00:19,709
<i>... bath salts.</i>
7
00:00:19,786 --> 00:00:23,745
<i>It was awesome.</i>
8
00:00:23,823 --> 00:00:27,953
<i>My first day off in weeks.</i>
<i>Only one thing co
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, 1, 4, enron, the, smartest, guys, in, room, 2005, immortals, pt,
original filename: central-subtitles.com_14_Enron.The.Smartest.Guys.In.The.Room.2005.XviD-iMMORTALs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,946 --> 00:00:31,448
"Jesus Salva"
2
00:00:34,826 --> 00:00:37,579
O que ? que se est? a construir ali?
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,334
O que diabo est? a construir?
4
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
A Enron demorou 16 anos a aumentar
os seus activos
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,757
de 10 bili?es de d?lares
6
00:00:49,030 --> 00:00:50,966
a 65 bili?es,
7
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
e demorou 24 dias a falir.
8
00:00:54,096 --> 00:00:57,099
O que diabo se est? a construir ali?
9
00:00:57,182 --> 00:01:00,352
Esta empresa desmoronou
t?o r?pida e t?o completamente.
10
0
Napisy dla Central Subtitles Com 2 8 Series Scrubs 01x2 3 My
keywords: central, subtitles, com, save, the, last, dance, 2, 2007, espise,
original filename: central-subtitles.com_53536_Save.The.Last.Dance.2.2007.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu quero ser uma bailarina.
Este sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha m?e sempre disse que antes de
ter come?ado a andar j? fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena
bailarina na minha c?moda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir da?
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
claro que nunca soube que o
ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,282 --> 00:00:03,682
<i>It was a day of discovery.</i>
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,812
<i>I discovered that I could sex</i>
3
00:00:05,934 --> 00:00:07,694
<i>my pregnant girlfriend into a coma.</i>
4
00:00:08,490 --> 00:00:09,200
<i>Nice!</i>
5
00:00:10,283 --> 00:00:13,732
<i>Carla discovered that her baby wasn't
the only one who loved breast feeding.</i>
6
00:00:14,249 --> 00:00:16,359
Ohhh, are you hungry, sweetie?
7
00:00:16,907 --> 00:00:17,840
I could eat.
8
00:00:21,202 --> 00:00:24,458
<i>Dr. Kelso discovered change was not always welcome.</i>
9
00:00:24,580
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,370 --> 00:00:06,066
<i>[J.D.] After four years,</i>
<i>I know the hospital so well,</i>
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,631
<i>I can sneak in a little nap-walk</i>
<i>before rounds.</i>
3
00:00:10,977 --> 00:00:14,504
<i>Two quick steps to the left</i>
<i>to avoid Overly Ambitious Orderly.</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:18,540
<i>Hop over the dead guy Doug's dragging</i>
<i>because he lost his gurney again.</i>
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,712
The man's dead, J.D.
Show some respect.
6
00:00:21,788 --> 00:00:25,121
<i>And finally,</i>
<i>Dr. Kelso's 9am wrong-shoulder-tap.</i>
7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,716
<i>Even though it can be tough around here,</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,031
<i>sometimes God gives you little gifts</i>
<i>to get you through the day.</i>
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,432
- Grab a mop...
- Shush. Watching <i>The Sixth Sense.</i>
4
00:00:17,520 --> 00:00:19,351
There's a mess in the hallway.
5
00:00:19,440 --> 00:00:23,672
- This kid sees dead people.
- That film is at least five years old.
6
00:00:23,760 --> 00:00:25,432
So what? I haven't seen it.
7
00:00:27,920 --> 00:00:29,797
Bruce Willis is a ghost.
8
00:00:29,880 --> 00:00:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,565
Oh, what a cutie.
Where'd this little guy come from?
2
00:00:05,638 --> 00:00:08,198
Doug found him
in some dead guy's colon.
3
00:00:08,308 --> 00:00:09,366
Ugh!
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,603
- [Squeaks]
- Hey, little guy.
5
00:00:11,711 --> 00:00:14,612
Doug's still pretty upset
about the whole thing.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
Why would he live in there?
7
00:00:16,683 --> 00:00:20,244
Diseased rodents shouldn't be
nowhere near my pregnant princess.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,878
<i>[J.D.] Carla being pregnant</i>
<i>changed everyone.<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,070 --> 00:00:07,552
Welcome home, Perry.
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,231
Here's the new program :
3
00:00:09,343 --> 00:00:11,574
You occasionally lift a finger helping with Jack
4
00:00:11,692 --> 00:00:14,572
and I'm gonna try to keep from hating the unborn baby in my belly
5
00:00:14,881 --> 00:00:17,577
that's made my ass so big, I can't fit the whole thing on a toilet
6
00:00:17,790 --> 00:00:19,329
when I pee eight hundred times a day ! I can't.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,434
You love spaghetti.
8
00:00:22,435 --> 00:00:24,252
You had some just last night, didn't y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,183
<i>After 6 weeks home with her baby,</i>
2
00:00:02,184 --> 00:00:05,012
<i>... Carla was facing the decision
that all new moms have to face.</i>
3
00:00:05,573 --> 00:00:07,291
<i>Whether she should
go back to work.</i>
4
00:00:07,292 --> 00:00:10,111
Ok, so.
If we take my salary...
5
00:00:10,112 --> 00:00:13,172
... and subtract the cost
of a full-time nanny...
6
00:00:13,173 --> 00:00:16,812
... plus her health insurance,
we will still end up with...
7
00:00:17,867 --> 00:00:20,252
... losing US a month?!?!
8
00:00:20,253 --> 00:00:23,787
Th
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,600 --> 00:00:13,033
Doctor's comin'!
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,549
What the?
3
00:00:20,360 --> 00:00:22,590
Frank, you idiot,
your bed's down the hall!
4
00:00:22,680 --> 00:00:23,874
I know.
5
00:00:23,960 --> 00:00:25,871
I love you.
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,317
Get the feeling patients pretend
to be sicker when we're around?
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,277
Yeah. You know
Mrs Wilson back there?
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,989
She made her spleen pretend to rupture,
and then she pretended to die.
9
00:00:37,080 --> 00:00:39,435
Got me again there, Mrs Wils
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,349
<i>Let me explain.</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,591
<i>Turk and Carla's marriage</i>
<i>was in trouble cos of some dumb stuff</i>
3
00:00:06,680 --> 00:00:10,593
<i>Turk had done, so last night,</i>
<i>I took Carla out to smooth things over.</i>
4
00:00:11,520 --> 00:00:13,670
<i>Long story short, we smooched.</i>
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,748
Sorry. Drunken accident.
6
00:00:18,320 --> 00:00:21,869
<i>It was barely more than a friend kiss,</i>
<i>so we decided not to tell Turk.</i>
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,598
<i>Or so I thought.</i>
8
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Today was Laverne's funeral.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>But Dr. Cox was having more trouble
adjusting to his new baby's name.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
What's wrong with Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
You named our daughter...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,051
...JD!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
It's a beautiful morning!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,253
JD!!!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Sorry, I was thinking about something else.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
Why would you do such a thing?
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,359
<i>[J.D.] Since I was currently homeless,</i>
2
00:00:03,436 --> 00:00:06,599
<i>Turk and Carla were letting me</i>
<i>crash here as long as I needed.</i>
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,937
J.D., you have to get out.
This place is tiny.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,978
I'm sick of seeing your man-panties
all over the bathroom.
5
00:00:12,078 --> 00:00:15,138
- They're called boxers, Carla.
- They're satin, J.D.
6
00:00:15,215 --> 00:00:18,275
With a breathable cotton crotch panel.
<i>King me.</i>
7
00:00:18,351 --> 00:00:21,115
I need to find someone
to s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,768 --> 00:00:05,602
<i>[J.D.] Lately, Elliot and her</i>
<i>booty call, Keith, loved playing games.</i>
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,005
<i>Tonight, it was "The Orchard Owner</i>
<i>and the Mexican Apple Thief. "</i>
3
00:00:09,075 --> 00:00:12,408
Confess, Manuel!
Confess that you stole these apples.
4
00:00:13,713 --> 00:00:16,045
I was at the dance
with the other pickers.
5
00:00:16,116 --> 00:00:18,209
- Liar!
- [Grunts]
6
00:00:18,284 --> 00:00:21,014
<i>[J.D.] Frankly,</i>
<i>the whole thing disgusted me.</i>
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,456
You saw him do it, didn't
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,754
<i>It's been a long road,</i>
<i>but over the past two months,</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,354
<i>Elliot and I have</i>
<i>totally rebuilt our friendship.</i>
3
00:00:07,440 --> 00:00:08,634
Incoming.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,313
Good morning.
5
00:00:14,520 --> 00:00:17,114
Co-chiefy, got you
a little somethin' somethin'.
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,189
Thank you.
7
00:00:18,280 --> 00:00:22,193
And I actually got you
a little something.
8
00:00:25,320 --> 00:00:27,117
A magnifying glass?
9
00:00:27,200 --> 00:00:29,794
Yes... for thes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,878
<i>One of the reasons Turk and I
<i>are so popular around here</i>
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,996
<i>is we love helping</i>
<i>our fellow doctors.</i>
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,390
- Hey, Hooch.
- That's my name. Don't wear it out.
4
00:00:11,480 --> 00:00:14,358
Classic Hooch. Even though
I'm not gonna be paid,
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,876
I'll cover your shift
so you can do Mr Schindler's endoscopy.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,235
I'll cross-cover Dr Turner's patients
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,550
so Turner can assist you
on the procedure.