Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Captain Pantoja And The Special Services is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Captain Pantoja And The Special Services wg dokladnosci:
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: captain, pantoja, and, the, special, services, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Captain Pantoja And The Special Services - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,671 --> 00:00:15,630
Pantaleon and the special service
2
00:01:47,934 --> 00:01:49,902
Are you sure this is the man we are looking for?
3
00:01:50,937 --> 00:01:54,896
Intelligence investigated his professional and private life.
4
00:01:56,609 --> 00:01:59,669
He got into the Chorrillos military school with the best grade.
5
00:01:59,779 --> 00:02:00,905
He chose the service corps.
6
00:02:01,014 --> 00:02:04,677
Best grades in math, economy and administration.
7
00:02:04,784 --> 00:02:09,687
That's why during his whole carrier he got to raise the flag every final day of the year.
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: captain, pantoja, and, the, special, services, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Captain Pantoja And The Special Services - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,406 --> 00:00:03,375
-One, Pechuga. -Two, Sandra.
-Three, Iris.
2
00:00:03,476 --> 00:00:06,377
-Four, Lalita.
-Five, Vanesa. -Six, Colombiana.
3
00:00:06,479 --> 00:00:08,447
-Seven, Coca
-Eight, Salomé.
4
00:00:08,748 --> 00:00:11,376
-Nine, Pichuza.
-Ten, Peludita.
5
00:00:11,484 --> 00:00:15,386
-Entire and complete, Mr. Pantoja.
-Working day plan?
6
00:00:15,488 --> 00:00:19,390
Three convoys. Two 48-hours-long and
another one coming back tonight.
7
00:00:19,492 --> 00:00:22,393
I did the draw with the sticks,
don Panta.
8
00:00:22,495 --> 00:00:25,396
The first c
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: pantaleon, y, las, visitadoras, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, captain, pantoja, and, the, special, services, int, txxz, eng,
original filename: Pantaleon y las visitadoras (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,346 --> 00:00:17,840
CAPTAIN PANTOJA AND
THE SPECIAL SERVICE...
2
00:01:50,043 --> 00:01:52,307
You're sure this is our man?
3
00:01:52,545 --> 00:01:55,537
Intelligence investigated his life...
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,943
private and professional.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,879
Entered the Academy...
6
00:02:00,120 --> 00:02:01,109
first place.
7
00:02:01,354 --> 00:02:03,049
Chose administration.
8
00:02:03,289 --> 00:02:03,983
He was...
9
00:02:04,224 --> 00:02:06,283
class valedictorian.
10
00:02:06,526 --> 00:02:08,517
He hoisted the flag...
11
00:02:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: captain, blood, 1935, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23565-Captain_Blood_(1935)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,973 --> 00:02:39,533
Dr. Blood!
2
00:02:42,579 --> 00:02:43,910
Cine este?
3
00:02:44,314 --> 00:02:47,078
Asta vom ºti mai bine dupã ce vom deschide uºa.
4
00:02:47,150 --> 00:02:48,515
Eu?
5
00:02:49,419 --> 00:02:52,616
Greºeala mea. Dupã ce voi deschide uºa.
6
00:02:54,090 --> 00:02:55,785
Deschideþi, repede!
7
00:02:59,195 --> 00:03:00,594
Ãi, Jeremy Pitt, nu-i aºa?
8
00:03:00,663 --> 00:03:04,463
Este prietenul tãu, Lord Gildoy, rãnit la
ferma lui Andrew Baynes lângã râu.
9
00:03:04,601 --> 00:03:07,092
- Nebunul pripit.
- M-a trimis dupã tine. Nu e
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: gto, drama, sp, team, great, teacher, onizuka, live, action, special,
original filename: gto_drama_sp_[gto_team].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:17,851
øðò! ÃÃ¥ ìîãó çà ñÃóòü.
2
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
Ãîáðîå óòðî.
3
00:01:22,040 --> 00:01:23,166
Ãðèâåò.
4
00:01:24,376 --> 00:01:25,543
Ãñòü õî÷åøü?
5
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
Ãåé÷à ñ ÷òî-Ãèáóäü ïðèãîòîâëþ.
6
00:01:28,922 --> 00:01:29,547
Ãà âà é.
7
00:01:37,430 --> 00:01:37,889
ÃÃà åøü...
8
00:01:39,808 --> 00:01:41,267
à äîëæåà êîå-÷òî ñïðîñèòü.
9
00:01:41,935 --> 00:01:42,477
Ãòî?
10
00:01:52,028 --> 00:01:53,113
Ãîñòîé!
11
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: tsubasa
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 473367,D:TempTSUBASAOVA2.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,43,65408,65535,65535,12055,-1,0,1,3,3,2,15,15,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, N
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 3, 2, 9, 7, fps,
original filename: 2637-sub_Sky-Captain-and-the-World-of-Tomorrow-2004_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1542}Captain Sky and the World of Tomorrow.
{1870}{1927}Hindenburg III
{3249}{3370}Ateniþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{3403}{3464}Totul e pregãtit.
{5084}{5225}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene
{5785}{5848}Dr. Walter Jennings
{6005}{6121}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu
{6195}{6287}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut
{6413}{6479}"Metro" Polly Perkins
{6596}{6610}ª
{6611}{6625}ªt
{6626}{6640}ªti
{6641}{6655}ªtii
{6656}{6668}ªtiin
{6669}{6683}ªtiinþ
{6684}{6698}ªtiinþã
{6699}{6713}Om de ºtiinþ
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: captain, nemo, and, the, underwater, city, 1969, portuguese, br, pb, capit, uo, a,
original filename: Captain Nemo and the Underwater City - 1969 - - Portuguese-BR - pb - 3a56e262f8d0dc222f979a2f3bc39c17.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:19.70,00:00:23.50
"CAPIT?O NEMO E A[br]CIDADE SUBMARINA'
00:01:53.60,00:01:55.60
Todo mundo para fora!
00:02:04.40,00:02:05.20
Senhor Both!
00:02:07.00,00:02:08.10
Senhora Bakett!
00:02:12.70,00:02:14.90
Senador Fraser![br]L? para fora, senhor!
00:02:15.20,00:02:16.20
Est? muito ruim?
00:02:16.20,00:02:18.10
O navio est? fazendo muita ?gua.[br]O casco n?o vai ag?entar.
00:02:18.30,00:02:19.70
E os botes salva vidas, d?o[br]conta?
00:02:19.70,00:02:21.70
N?o sei dizer, senhor.[br]E
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:07:I I vero gioco e' appena cominciato
00:00:09:La loro bravura fara' diventare quella|giapponese una nuova squadra
00:00:16:Che vincera' il titolo di|campioni del mondo
00:00:21:e' I' inizio di una nuova|generazione di calciatori
00:00:27:"La Germania vincera'|di sicuro, huh?"
00:00:30:"e' difficile da dire, il Giappone|non e' facile da battere"
00:00:35:per la presenza di Tsubasa
00:00:38:si..
00:00:40:escludendo Schneider e' quasi|impossibile segnare al Muller
00:00:44:anche per Diaz
00:00:48:senza esperienza nelle|partite internazionali
00:00:54:Neanche la presenza di Tsubasa servira'|al Giappone per batter la Germania
00:00:58:per loro questa e' come una crociera
00:0
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: the, black, adder, 4x0, 1, captain, cook, internal, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: 3464-The.Black.Adder.4x01.Captain.Cook.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{47}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{48}{57}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{58}{140}Ready, march!
{442}{547}Eyes... right!
{675}{754}Eyes right!
{1512}{1536}Baldrick,
{1542}{1583}what are you doing out there?
{1589}{1639}I'm carving something on this bullet, sir.
{1645}{1681}What are you carving?
{1687}{1756}I'm carving "Baldrick", sir.
{1762}{1781}Why?
{1787}{1824}It's a cunning plan, actually.
{1830}{1861}Of course it is.
{1867}{1898}You see, you know they say
{1904}{1988}that somewhere there's a bullet|with your name on it?
{1994}{2036}Yes?
{2042}{2128}Well, I tho
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1884}{1960}Otkada si gluh na ovo uho?
{1963}{2021}Otkad znam za sebe.
{2055}{2086}Umukni!
{2089}{2151}Budi miran dok te| doktor pregledava.
{2154}{2196}Treba mi udica...
{2199}{2243}malo veæa...
{2246}{2320}s dužom drškom, |i èekiè.
{2323}{2377}Udica? Ãekiè?
{2380}{2460}Evo udice..|i èekièa.
{2671}{2764}Dobro. Sada budi miran.
{2886}{2931}Zrno graška.
{2977}{3048}Vrlo neobièno, |zar ne?
{3051}{3142}Valjda je ugurao u uho |još kao dijete.
{3145}{3186}Oh, Bože kako je glasno.
{3189}{3259}Mislim, sve je glasno.|Ãak i moj glas.
{3262}{3371}Tvoja gluhoæa je izljeèena.|Zadovoljavajuæa operacija.
{3374}{3408}Imao sam operac
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, 7, la, finale, nankatsu, contre, toho, ar, f,
original filename: Id045736.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 166.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{100}{c:{preview}FF00}T?UMACZENIE SPAKE
{164}{246}Mam ju? wyniki
{255}{399}Zrobi?em co mog?em, by? m?g? jutro zagra?.
{402}{521}Je?li wszystko p?jdzie dobrze,|to zagrasz w finale.
{527}{613}Je?li b?d? m?g? zagra?|to poddam si? terapii.
{616}{673}To ?wietnie, Tsubasa
{690}{765}Mo?esz zagra? ale 30 minut, nie wi?cej.
{834}{952}To nie wystarczy|Hyuga b?dzie jutro gra?
{955}{1064}Je?li nie zagram ca?ego spotkania,|Toho mo?e nas pokona?.
{1175}{1362}Je?li mnie nie pos?uchasz, narazisz powa?nie ramie.|Mo?liwe, ?e nie wyjdziesz ju? z tej kontuzji.
{1447}{148
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: 1310, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 5, ch, cd, 1, waf,
original filename: 13102.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,320 --> 00:01:06,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:15,280 --> 00:01:19,760
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:02:08,000 --> 00:02:11,900
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:58,560 --> 00:03:02,560
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:03:04,680 --> 00:03:05,680
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:11,100
Ganamos, el equipo japonés le ganó...
2
00:00:11,780 --> 00:00:14,500
...al equipo italiano, que era uno de
los candidatos a ganar este campeonato.
3
00:00:14,980 --> 00:00:18,580
El segundo gol fue antes del final.
Comienza a fabricarse nuestro sueño.
4
00:00:19,100 --> 00:00:19,900
2 a 1
5
00:00:20,340 --> 00:00:23,380
Fuimos los justos vencedores.
6
00:00:24,860 --> 00:00:30,220
[¡Allá van!, los chicos del
fútbol japonés]
7
00:00:30,860 --> 00:00:34,020
Muchas gracias por su apoyo.
8
00:00:44,820 --> 00:00:45,780
Roberto
9
00:00:46,300 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,462 --> 00:02:45,363
HERMANO YOUNG - IGLESIA DE JESUCRISTO
DE LOS SANTOS DEL ÃLTIMO DÃA
2
00:02:56,376 --> 00:02:59,937
- Hola. Me llamo Robert White.
- Y yo soy Joseph Young.
3
00:03:00,013 --> 00:03:02,277
Somos de la Iglesia de Jesucristo
de los Santos del Ãltimo DÃa.
4
00:03:02,348 --> 00:03:05,545
- ¿Qué?
- PermÃtame que le pregunte algo.
5
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
¿Qué dirÃa si le prometieran
paz y felicidad eternas?
6
00:03:09,355 --> 00:03:11,016
¡Váyanse a la mierda!
7
00:03:15,461 --> 00:03:18,123
- Gracias.
- Que tenga un buen dÃa.
8
00:03:27,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
31 años después de la tercera guerra
mundial, año 2019, NEO TOKYO
2
00:01:57,060 --> 00:02:01,260
Los grupos de obreros desempleados han
crecido en número debido a la reforma del...
3
00:02:01,300 --> 00:02:04,600
...impuesto promulgada por el anterior Primer Ministro,
y están armando desorden en todo por el paÃs.
4
00:02:04,630 --> 00:02:08,200
Y con la confusión entre los miembros del
Parlamento peleando por los comentarios de...
5
00:02:08,200 --> 00:02:11,570
...las finanzas que atendÃa Takanashi,
durante la cumbre Parlamentaria,...
6
00:02:11,670 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{61}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{71}{153}Ready, march!
{455}{560}Eyes... right!
{688}{767}Eyes right!
{1525}{1549}Baldrick,
{1555}{1596}what are you doing out there?
{1602}{1652}I'm carving something on this bullet, sir.
{1658}{1694}What are you carving?
{1700}{1769}I'm carving "Baldrick", sir.
{1775}{1794}Why?
{1800}{1837}It's a cunning plan, actually.
{1843}{1874}Of course it is.
{1880}{1911}You see, you know they say
{1917}{2001}that somewhere there's a bullet|with your name on it?
{2007}{2049}Yes?
{2055}{2141}Well, I tho
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:20,038
E minunat.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Nimic nu se comparã
cu o mare cinã de sãrbãtori.
3
00:00:22,687 --> 00:00:25,884
ªi nu ar fi completã fãrã faimoasa mea
plãcintã cu nuci.
4
00:00:32,167 --> 00:00:34,920
Ce s-a întîmplat cu toate nucile ?
5
00:00:41,687 --> 00:00:45,521
Mickey Mouse. Nucile alea erau pentru
marea petrecere de sãrbãtori de disearã.
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,837
ªi tu le-ai mîncat pe toate.
Ce ai de spus în apãrarea ta ?
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,482
Doar nu ai mîncat iar toate nucile, nu ?
8
00:01:04,567
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,360 --> 00:01:18,432 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Jak dlouho u? na to ucho
nesly????
2
00:01:18,520 --> 00:01:20,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Tak dlouho jak si jen pamatuju.
3
00:01:22,200 --> 00:01:23,474 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Zmlkni!
4
00:01:23,560 --> 00:01:26,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Z?sta? v klidu, kdy? t?
doktor prohl???.
5
00:01:26,160 --> 00:01:27,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pot?ebuji h??ek na ryby...
6
00:01:27,960 --> 00:01:29,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
st?edn? velikosti
na parmice...
7
00:01:29,840 --> 00:01:32,832 X1:000 X2:719 Y1:002
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,500 --> 00:02:39,891
Tres ratas ciegas
de las canteras
2
00:02:39,979 --> 00:02:42,372
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
3
00:02:42,458 --> 00:02:44,893
Caminando por la calle
en una sola fila
4
00:02:44,980 --> 00:02:47,460
A un ritmo calipso
van marchando
5
00:02:47,502 --> 00:02:49,939
Buscan al gato
6
00:02:49,983 --> 00:02:52,547
Al gato que se tragó una rata
7
00:02:52,591 --> 00:02:57,506
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
8
00:03:02,158 --> 00:03:04,680
Tres ratas ciegas
aquà y allá
9
00:03:04,767 --> 00:03:07,160
Tres rat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,776 --> 00:01:06,952
CÃPITAN DEL CIELO Y EL MUNDO DE MAÃANA
2
00:01:16,753 --> 00:01:20,757
Hindenburg III
3
00:02:13,977 --> 00:02:16,104
Preparados para el aterrizaje.
4
00:02:58,272 --> 00:03:02,423
Este paquete debe ser entregado en
el momento que lleguemos al puerto.
5
00:03:02,756 --> 00:03:03,495
SÃ, Doctor Vargas.
6
00:03:04,054 --> 00:03:05,697
Al Doctor Walter Jennings.
7
00:03:05,990 --> 00:03:08,207
Enseguida Doctor.
Me permite su maletin
8
00:03:18,612 --> 00:03:21,844
Doctor Jennings, me están siguiendo, usted
debe protegerlos, adiós amigo...Vargas.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1809}CEPHALLONIA, GRÃKA, 1940.
{1895}{1958}Koliko si dugo gluh|na to uho?
{1978}{2021}Otkako znam za sebe.
{2057}{2134}Šuti! Miruj dok te|pregledava lijeènik!
{2165}{2294}Trebam udicu za cipla,|s dugim vratom.
{2308}{2388}I èekiæ.|-Udicu i èekiæ?
{2393}{2455}Evo udice... i èekiæ.
{2524}{2744}MANDOLINA KAPETANA CORELLIJA
{2747}{2781}Sad mirno...
{2898}{2936}Grašak...
{2978}{3054}Vrlo graškolik, ha?
{3073}{3143}Valjda si ga je gurnuo|u uho kao dijete.
{3153}{3198}Zaboga, al´ je glasno!
{3203}{3268}Sve je glasno,|moj vlastiti glas!
{3272}{3378}Gluhoæa ti je izlijeèena.|Zadovoljavajuæa operacija.
{3386}{3425}Operacija
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: the, world, at, war, special, making, of, series, fin, 2, 5, fps, 1974,
original filename: The World At War Special - The Making Of The Series - Fin - 25fps - 1974.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,558 --> 00:00:20,507
NÃIN SARJA TEHTIIN
2
00:00:26,118 --> 00:00:31,112
Kerroimme toisen maaiImansodan
tarinan 26 tunnin TV-sarjassa -
3
00:00:31,318 --> 00:00:34,947
- jossa kukin jakso kattoi
yhden sodan näkökohdan.
4
00:00:35,158 --> 00:00:41,393
Kuvasimme taisteIujen Iisäksi myös
sosiaaIisia ja poIiittisia iImiöitä.
5
00:00:41,598 --> 00:00:48,436
Vertasimme Britannian sotaa
muiden kansakuntien kokemuksiin.
6
00:00:48,638 --> 00:00:52,950
Yritimme vedota eriIaisiin katsojiin
ja eri ikäryhmiin -
7
00:00:53,158 --> 00:00:57,629
- ja esittää asiat sodan itse
kokene
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3046}{3118}{y:i}Lystring. Förbered för dockning.
{3196}{3234}Klart!
{4173}{4231}Unge man...
{4256}{4357}Kan ni ordna så att|detta paket levereras?
{4366}{4433}-Ja, dr Vargas.|-Till dr Walter Jennings.
{4441}{4520}Ja, jag ombesörjer det direkt.
{4738}{4817}"Dr Jennings, jag är förföljd.|Ni måste skydda dem. Farväl, Vargas."
{5550}{5675}HINDENBURG III SVÃVAR ÃVER|NEW YORK, DOCKAR VID EMPIRE
{5738}{5846}Polisen söker försvunnen|vetenskapsman. Av Polly Perkins.
{6416}{6492}{y:i}Det har kommit ett paket till er,|{y:i}miss Perkins.
{6581}{6675}De lämnade inget namn,|men sa att det var viktigt.
{6865}{6964}"Jag vet vem som står i
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: captain, nemo, and, the, underwater, city, 1969, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Captain Nemo and the Underwater City - 1969 - 1CD - Swedish - sv - a3dd6d8024ce3c8920cb1e7ee6977316.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:55,160
Alleman till pumparna!
2
00:02:03,120 --> 00:02:05,360
Mr Ford!
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,640
Mrs Fritchie!
4
00:02:11,480 --> 00:02:13,600
Senator Fraser.
5
00:02:14,000 --> 00:02:17,440
- Hur illa ?r det?
- Pumparna r?cker inte.
6
00:02:17,840 --> 00:02:21,880
- Har ni firat livb?tarna?
- Det finns plats ?t alla.
7
00:02:22,160 --> 00:02:26,040
Jag t?nker p? kvinnor och barn.
8
00:02:26,440 --> 00:02:31,280
- Kom upp p? d?ck.
- Och v?ra saker?
9
00:02:34,280 --> 00:02:37,480
Vi m?ste upp p? d?ck.
10
00:02:39,200 --> 00:02:42,960
- Vi m?ste
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, l'incroyable, ??1, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id049169.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{80}Przet?umaczy? ELVIS|Przepraszam za liter?wki ;)
{104}{140}Gra zostaje wznowiona
{159}{191}Wygl?da jakby Tsubasy tu nie by?o
{212}{305}Jak nie ma Tsubasy,|Japonia wci?? jest zerem
{318}{376}Co? Dra?!
{514}{557}To nie w porz?dku, ale przegramy
{560}{674}Tsubasa...|Jeste? jednak potrzebny w zespole...
{677}{718}Mecz si? jeszcze nie sko?czy?!
{722}{809}B?dziemy walczy? do ostatniej sekundy
{812}{878}To jest wytrzyma?o?? graczy Japonii
{943}{993}Id?, Hyuga
{996}{1026}Ruszam!
{1054}{1112}Jest w sytuacji sam na sam!
{1115}{1147}Obro? to!
{1283}{1389}Zawiod?e? mnie|My?la?em ?e wykonasz strza? z dystansu
{1392}{1418}Dra?
{1421}{1458}Usp
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
In 1807...
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
verliet een klein marineschip Engeland
met een geheime bestemming.
3
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
Vijf miljoen Franse en Spaanse troepen
stonden klaar op het continent.
4
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
Engeland kon een invasie alleen
tegenhouden door haar 300 schepen.
5
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
De Lydia was al snel ver verwijderd
van het Europese strijdtoneel.
6
00:01:39,495 --> 00:01:40,814
ATLANTISCHE OCEAAN
7
00:01:41,935 --> 00:01:47,089
Met een ultrageheime, verzegelde
opdracht voer ze zuidwaarts.
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:06,159
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Atención. Por favor, prepararse
para procedimiento de acople.
3
00:02:57,777 --> 00:03:01,304
Este paquete debe
ser entregado al llegar a puerto.
4
00:03:01,781 --> 00:03:02,975
SÃ, doctor Vargas.
5
00:03:03,349 --> 00:03:04,782
Al doctor Walter Jennings.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
SÃ, doctor. Ahora mismo.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,961
DOCTOR JENNINGS-
ME SIGUEN.
8
00:03:19,165 --> 00:03:20,757
DEBE PROTEGERLOS.
ADIÃS AMIGO - VARGAS
9
00:03:51,731 --> 00:03:54,700
EL H
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, dut, 1, cd, 21,
original filename: sky.captain.and.the.world.of.tomorrow.(2004).dut.1cd.(210).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:53,234
Kunt u me verzekeren dat dit pakketje
bezorgd word?
2
00:02:53,657 --> 00:02:54,848
Ja, Dr. Vargas.
3
00:02:55,117 --> 00:02:56,538
Dr. Walter Jennings.
4
00:02:56,730 --> 00:02:59,535
Ja, Doctor.
Ik zal het gelijk doen.
5
00:03:08,524 --> 00:03:11,674
Doctor Jennings, ik wordt gevolgd.
U moet ze beschermen. Vaarwel mijn vriend.
6
00:03:42,177 --> 00:03:45,251
Hindenburg 3 vliegt over New York
en legt aan bij Empire State Building.
7
00:03:49,592 --> 00:03:52,358
Politie zoekt vermiste
wetenschapper.
8
00:04:15,869 --> 00:04:17,828
Er is een pakje voo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:28,112
Quel sale type !
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,232
Approche City Hunter,
je vais te réduire en miettes.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,035
Crève !
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,120
J'ai réussi ! Je l'ai eu !
5
00:01:35,160 --> 00:01:36,354
On ne m'avait pas dit...
6
00:01:36,920 --> 00:01:39,992
que City Hunter avait un coéquipier.
7
00:01:45,200 --> 00:01:49,273
Nous sommes tous les deux
des City Hunter !
8
00:04:04,840 --> 00:04:05,875
Anna..
9
00:04:22,880 --> 00:04:25,000
Oui, Mc Gire à l'appareil.
10
00:04:25,000 --> 00:04:28,037
Ah...
Je v
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: love, hina, spring, special, 2001, mustix, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Love Hina Spring Special (2001) - mustix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Ãeviri:
<<..:::mustix:::..>>
2
00:00:22,284 --> 00:00:25,284
Yani sana aþkýný ilan etti.
Ne söyledi peki?
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,456
Dedi ki; gelecek yýl ayný sýnýfta olabiliriz...
4
00:00:29,159 --> 00:00:31,593
...bu yüzden benden bir cevap istiyor.
5
00:00:31,795 --> 00:00:33,592
Yani? Ne diyeceksin?
6
00:00:33,697 --> 00:00:37,258
Emin deðilim. Bana
aþkýný ilan eden hiç olmamýþtý.
7
00:00:37,434 --> 00:00:39,603
Ve ben daha önce
biriyle çýkmayý hiç düþünmedim.
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,900
"Ne? Ne yazýk."
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,613 --> 00:00:08,343
<i>Samtalet kom kl. 4 på morgonen.</i>
2
00:00:09,074 --> 00:00:13,740
<i>En katastrof var på väg.
Dags att börja arbeta.</i>
3
00:00:13,975 --> 00:00:18,282
Vår första prioritet är att säkra
flygplatsen och ge planen flygförbud.
4
00:00:18,383 --> 00:00:22,903
- Kan någon informera mig?
- Kometen är på väg rakt emot oss.
5
00:00:23,004 --> 00:00:28,361
- Den ändrade precis kurs.
- Kometer ändrar inte kurs.
6
00:00:28,396 --> 00:00:31,218
Hastigheten är 3000 km per sekund.
7
00:00:31,319 --> 00:00:35,810
<i>Agent Tom Baldwin såg händelsern
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{512}Als je lang een afgrond inkijkt, |kijkt de afgrond ook in jou.
{1767}{1882}Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.|De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
{1885}{1965}Ik ben 't twee keer nagegaan.|Het is 'n unieke signatuur.
{1970}{2092}Geen cavitatie, geen reactorgeluid.|Het klinkt niet eens als schroeven.
{2310}{2380}Wat is het in godsnaam ?
{2382}{2480}Ik zal je zeggen wat het niet is.|Het is niet een van de onze.
{2487}{2645}Het contact gaat nu|richting 2-1-4, snelheid...
{2647}{2695}... tachtig knopen.
{2717}{2765}Tachtig knopen.
{2772}{2882}We zakken nog steeds, diepte 300 meter.
{2890}{2967}We zitten links 50 meter van de klif
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,900
,"áøåëéà äáà éà ìùãøú "ååéñèéøéä
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,800
äìá ùì à çã äôøáøéÃ
.äîåáçøéà áà îøé÷ä
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
,äëéøå à ú îà øé à ìéñ éà ðâ
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,000
...ò÷øú áéú èéôåñéú òà çééà îåùìîéÃ
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,500
.åîååú áìúé øâéì
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,600
- ìîà øé à ìéñ äéå à øáò ùëðåú
7
00:00:24,600 --> 00:00:30,000
à øáò ðùéà ùäåáà å éçã áâìì
.èøâãéä Ã
Napisy dla Captain Pantoja And The Special Services
keywords: army, of, darkness, 1992, captain, hit, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, evil, dead, iii, dc, 1993, ch, 1, waf,
original filename: Army of Darkness (1992) - Captain HIT - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
Benim adým Ash,
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,786
ve ben bir köleyim.
3
00:00:39,248 --> 00:00:44,044
Tahminimce yýl MS 1300
ve ölümüme sürükleniyorum.
4
00:00:44,628 --> 00:00:46,129
Daha önce böyle deðildi.
5
00:00:47,548 --> 00:00:49,800
Gerçek bir yaþamým vardý... Bir zamanlar.
6
00:00:51,468 --> 00:00:52,553
Bir iþim.
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,723
Ash, 4 numaralý ürün peronuna.
8
00:00:58,642 --> 00:01:03,730
Ãelik eþya, 12. arada.
Akýllý alýþveriþ yapýn, S-Mart'dan alýn.
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,399
Harika bir kÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,086
- Imam te!
- Ne, nemaš!
2
00:00:07,051 --> 00:00:10,220
Neæe nam to uspjeti,
zar ne?
3
00:00:12,099 --> 00:00:13,306
Ljudima, mislim.
4
00:00:16,143 --> 00:00:18,314
To vam je u prirodi
da uništite sebe.
5
00:00:19,437 --> 00:00:22,359
Yeah. Glavna droga, huh?
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,653
Slomi to prije nego slomim
obadva tvoja vrata.
7
00:00:27,407 --> 00:00:30,537
Trebam znati
kako je Skynet nastao.
8
00:00:30,577 --> 00:00:31,868
Tko je odgovoran?
9
00:00:31,953 --> 00:00:35,540
Ãovjek s najveæom direktnom odgovornošæu
je Miles Benn