Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cape Fear is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Cape Fear wg dokladnosci:
Napisy dla Cape Fear
keywords: scorsese, 1991, cape, fear, en, martin,
original filename: scorsese.1991.cape.fear.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, srp,
original filename: 8c31397ca30c7e4645a8e9c9ca2a24d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4789}{4857}"Moja uspomena."
{4900}{4950}Oduvek sam mislila|da je za tako divnu reku...
{4951}{5056}...ime bilo mistièno:|"Rt Strah."
{5058}{5179}A jedina stvar koje se trebalo plašiti|u tim èarobnim letnjim noæima...
{5181}{5254}je da bi magija mogla prestati,
{5256}{5342}a stvarni život|se vratiti.
{6417}{6518}Uredu, Cady, trenutak|koji si èekao.
{7217}{7324}Neko dolazi|po tebe, Cady ?
{7326}{7417}- A šte je sa tvojim knjigama ?|- Veæ si ih proèitao.
{7990}{8048}Gracias.
{8166}{8225}! Hola !
{8227}{8295}Zdravo. Kako si ?
{8298}{8396}- Como esta usted ?|- Bien, bien.
{8428}{8502}- ? Es ropa limpia ?|- No. no.
{8504}{8591}To zn
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,335 --> 00:02:51,394
It's the sense of touch.
2
00:02:52,972 --> 00:02:54,234
What?
3
00:02:56,409 --> 00:03:00,209
Any real city, you walk, you know?
4
00:03:00,313 --> 00:03:04,079
You brush past people.
People bump into you.
5
00:03:04,250 --> 00:03:07,242
In L.A., nobody touches you.
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,254
We're always behind
this metal and glass.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
I think we miss
that touch so much
8
00:03:17,730 --> 00:03:21,689
that we crash into each other
just so we can feel something.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
You guys okay?
1
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cape Fear (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,887 --> 00:02:05,038
Hey, daddy,
where does Sam Bowden hang out?
2
00:02:05,127 --> 00:02:08,802
In there, sir.
Court is about over, I think.
3
00:02:20,007 --> 00:02:21,326
Oh, no, Your Honour.
4
00:02:21,407 --> 00:02:23,557
But this would make the third
adjournment of this case...
5
00:02:23,647 --> 00:02:26,525
always due to the illness
of some defence witness.
6
00:02:26,607 --> 00:02:28,802
Granted that this witness is ill.
7
00:02:28,887 --> 00:02:31,924
The defence still has 11
important witnesses able to testify...
8
00:02:32,007 --> 00:02:34,475
while the plaint
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, 2, 5, fps, cd, ro,
original filename: 4776-Cape_Fear_(1991)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3867}{3916}"Amintirea mea."
{3921}{3992}totdeauna m-am gândit|cã pentru un râu atât de drãguþ...
{3997}{4040}numele era înºelãtor:
{4045}{4084}"Capul Spaimei".
{4089}{4181}Când singurul lucru de spaimã|în acele încântãtoare nopþi de varã...
{4186}{4351}era ca magia sã sfârºeascã|ºi viaþa realã sã dea nãvalã.
{5167}{5271}Ok, Cady, momentul|pe care-l aºteptai.
{5809}{5878}N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
{5883}{6002}- Ce facem cu cãrþile tale?|- Le-am citit deja.
{6625}{6704}Bunã! Ce mai faci?
{6807}{6895}Nu, asta-nseamnã "curat".|Astea-s murdare.
{6900}{6952}{y:i}Ideea e de a rezolva tensiunea.
{6957}{70
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, eng, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Cape Fear - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1962, internal, qim, english, motechnet, com,
original filename: 7221-Cape.Fear.1962.iNTERNAL.DVDRip.XviD-QiM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,751
Hey, daddy,
where does Sam Bowden hang out?
2
00:02:04,840 --> 00:02:08,515
In there, sir.
Court is about over, I think.
3
00:02:19,720 --> 00:02:21,039
Oh, no, Your Honor.
4
00:02:21,120 --> 00:02:23,270
But this would make the third
adjournment of this case...
5
00:02:23,360 --> 00:02:26,238
always due to the illness
of some defense witness.
6
00:02:26,320 --> 00:02:28,515
Granted that this witness is ill.
7
00:02:28,600 --> 00:02:31,637
The defense still has 11
important witnesses able to testify...
8
00:02:31,720 --> 00:02:34,188
while the plainti
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
CABO DE MIEDO
2
00:02:41,300 --> 00:02:43,400
"Mis Memorias".
3
00:02:43,400 --> 00:02:46,500
"Siempre pensé que
para un rÃo tan lindo...
4
00:02:46,500 --> 00:02:49,600
el nombre era muy extraño:
Cabo de Miedo.
5
00:02:49,600 --> 00:02:53,600
Lo único que temÃa en
esas mágicas noches de verano...
6
00:02:53,800 --> 00:02:57,800
era que el encanto terminara
y penetrara la realidad".
7
00:03:35,500 --> 00:03:39,500
Bueno, Cady, llegó el momento
que esperabas.
8
00:04:02,700 --> 00:04:05,800
¿Viene alguien
a buscarte, Cady?
9
00:04:05,800 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4789}{4857}"Moja uspomena."
{4900}{4950}Oduvek sam mislila|da je za tako divnu reku...
{4951}{5056}...ime bilo mistièno:|"Rt Strah."
{5058}{5179}A jedina stvar koje se trebalo plašiti|u tim èarobnim letnjim noæima...
{5181}{5254}je da bi magija mogla prestati,
{5256}{5342}a stvarni život|se vratiti.
{6417}{6518}Uredu, Cady, trenutak|koji si èekao.
{7217}{7324}Neko dolazi|po tebe, Cady ?
{7326}{7417}- A šte je sa tvojim knjigama ?|- Veæ si ih proèitao.
{7990}{8048}Gracias.
{8166}{8225}! Hola !
{8227}{8295}Zdravo. Kako si ?
{8298}{8396}- Como esta usted ?|- Bien, bien.
{8428}{8502}- ? Es ropa limpia ?|- No. no.
{8504}{8591}To zn
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,927 --> 00:00:57,282
LES NERFS A VIF
2
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Ma réminiscence.
3
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
J'avais toujours pensé
que cette jolie riviére
4
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
avait un nom bien déroutant :
5
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Le cap de la Peur.
6
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Alors que la seule chose à craindre,
par ces nuits d'été enchantées,
7
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
était que leur magie ne soit détruite
par l'irruption de la réalité.
8
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
VERITE - JUSTICE
9
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
C'
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, eng,
original filename: bf2b870cdd9aca2b1aa83f9b759a8ff3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, sbc, cd,
original filename: Cape.Fear._1991_.sbc.ac3.CD1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1456}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3862}{3911}''Ãîèòå ñïîìåÃè.''.
{3913}{4034}ÃèÃà ãè ñúì ìèñëåëà , ֌ çà òà êà âà |êðà ñèâà ðåêà èìåòî áå çà ãà äú÷Ãî.
{4036}{4078}Ãîñ Ãòðà õ.
{4080}{4176}ÃäèÃñòâåÃèÿò ìè ñòðà õ|ïðåç òåçè âúëøåáÃè ëåòÃè Ãîùè áå...
{4178}{4307}֌ âúëøåáñòâîòî ùå ñâúðøè|è ùå Ãà õëóå ðåà ëÃîñòòà .
{5162}{5231}Ãà éäå, Ãåéäè,|äîéäå è òâîÿò äåÃ.
{5800}{5872}Ãÿêîé ùå òå ÷à êà ëè, Ãåéäè?
{5874}{5958}Ãìè êÃèãèòå òè?|- Ãðî÷åòîõ ãè.
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cape Fear - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad3f61d3077c14340b454d6dfced5122.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:37,079
CABO DO MEDO
2
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
Ol?, senhor.
Onde est? Sam Bowden?
3
00:02:10,110 --> 00:02:11,737
Ali, senhor.
4
00:02:11,812 --> 00:02:14,246
O julgamento est? quase no fim.
5
00:02:19,286 --> 00:02:22,221
TRI BUNAL SUPERIOR
6
00:02:25,926 --> 00:02:27,325
N?o, merit?ssimo.
7
00:02:27,394 --> 00:02:29,658
Este seria o terceiro adiamento
deste caso...
8
00:02:29,729 --> 00:02:32,755
devido ? doen?a
de uma testemunha da defesa.
9
00:02:32,833 --> 00:02:35,131
Entendo que a testemunha
esteja doente.
10
00:02:35,202 --> 00:02:38,365
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3867}{3916}"Amintirea mea."
{3921}{3992}totdeauna m-am gândit|cã pentru un râu atât de drãguþ...
{3997}{4040}numele era înºelãtor:
{4045}{4084}"Capul Spaimei".
{4089}{4181}Când singurul lucru de spaimã|în acele încântãtoare nopþi de varã...
{4186}{4351}era ca magia sã sfârºeascã|ºi viaþa realã sã dea nãvalã.
{5167}{5271}Ok, Cady, momentul|pe care-l aºteptai.
{5809}{5878}N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
{5883}{6002}- Ce facem cu cãrþile tale?|- Le-am citit deja.
{6625}{6704}Bunã! Ce mai faci?
{6807}{6895}Nu, asta-nseamnã "curat".|Astea-s murdare.
{6900}{6952}{y:i}Ideea e de a rezolva tensiunea.
{6957}{70
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cape Fear - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8f3cd8b59277c7e7b65855df0cc4ceca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,204 --> 00:00:53,264
CABO DO MEDO...
2
00:02:34,275 --> 00:02:36,505
'Minhas Mem?rias'.
3
00:02:36,577 --> 00:02:39,547
'Sempre achei que para um rio t?o lindo...
4
00:02:39,647 --> 00:02:43,139
o nome era ilusivo: Cabo do Medo.
5
00:02:43,217 --> 00:02:47,121
A ?nica coisa a temer naquelas
m?gicas noites de ver?o...
6
00:02:47,221 --> 00:02:52,090
era que a magia acabaria
e a realidade invadiria''.
7
00:03:28,596 --> 00:03:31,724
Cady, chegou o momento que esperava.
8
00:03:55,756 --> 00:03:58,486
Algu?m vir? busc?-lo, Cady?
9
00:03:58,559 --> 00:04:01,619
E os seus li
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, przyladek, strachu, 1991, french,
original filename: Id044148.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x288 25fps 1.3 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{180}{341}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{373}{534}/Strefa film?w Xvid w najlepszej jako?ci|/z najlepsz? dost?pn? ?cie?k? audio - AC3 5.1
{1373}{1451}LES NERFS A VIF
{3863}{3916}Ma r?miniscence.
{3917}{3991}J'avais toujours pens?|que cette jolie rivi?re
{3992}{4039}avait un nom bien d?routant:
{4040}{4083}Le cap de la Peur.
{4084}{4180}Alors que la seule chose a craindre,|par ces nuits d'?t? enchant?es,
{4181}{4359}?tait que leur magie ne soit d?truite|par l'irruption de la r?alit?.
{4868}{4948}VERITE - JUSTICE
{5163}{5286}C'est
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,760 --> 00:00:57,800
EL CABO DEL MIEDO
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,560
"Mis Memorias".
3
00:02:36,600 --> 00:02:39,480
"Siempre pensé que
para un rÃo tan bonito...
4
00:02:39,560 --> 00:02:42,920
...el nombre era muy extraño:
Cabo de Miedo.
5
00:02:43,000 --> 00:02:46,760
Lo único que temÃa en
esas mágicas noches de verano...
6
00:02:46,840 --> 00:02:51,480
...era que el encanto terminara
y penetrara la realidad."
7
00:03:26,520 --> 00:03:29,520
Bueno, Cady, llegó el momento
que esperabas.
8
00:03:52,640 --> 00:03:55,280
¿Viene alguien
a buscarte, Cady?
9
00:
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 2, 5, fps, 1991, divxnurkka, net, fin,
original filename: Cape Fear - 25fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Muistoni.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Ajattelin aina
että niin ihastuttavalle joelle -
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
nimi oli outo:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Pelonniemi.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Kun ainoa pelottava asia
noina lumottuina kesäöinä -
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
oli se että taika loppuisi
ja normaalielämä rynnistäisi sisään.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
TOTUUS - OIKEUS
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
No niin, Cady. Hetki jota olet odottanut.
9
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Tullaanko sinua hakemaan?
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, przyladek, strachu, english,
original filename: Id044073.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 688x352 25fps 1.2 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{3047}{3127}Hey, daddy,|where does Sam Bowden hang out?
{3128}{3261}In there, sir.|Court is about over, I think.
{3500}{3534}Oh, no, Your Honour.
{3535}{3590}But this would make the third|adjournment of this case...
{3591}{3664}always due to the illness|of some defence witness.
{3665}{3721}Granted that this witness is ill.
{3722}{3799}The defence still has 11|important witnesses able to testify...
{3800}{3863}while the plaintiff has but one.
{3864}{3929}I submit that 11 against 1|should b
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, fin, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Cape Fear - Fin - 25fps - 1991.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Muistoni.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Ajattelin aina
että niin ihastuttavalle joelle -
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
nimi oli outo:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Pelonniemi.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Kun ainoa pelottava asia
noina lumottuina kesäöinä -
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
oli se että taika loppuisi
ja normaalielämä rynnistäisi sisään.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
TOTUUS - OIKEUS
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
No niin, Cady. Hetki jota olet odottanut.
9
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Tullaanko sinua hakemaan?
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Cape Fear (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Hatýralarým.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
O güzelim nehre verilen adýn...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...hayret verici olduðunu düþündüm hep:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Korku Burnu.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
O büyüleyici yaz gecelerinde
korkulacak tek þey...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...büyünün sona erip gerçek hayatýn
paldýr küldür içeri girmesiydi.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
HAKÃKAT - ADALET
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Pekala Cady, iþte beklediðin an geldi.
9
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Se
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Cape Fear - 1991 - 1CD - Czech - cz - 3e3c9cff1681a711cb37e68d3c9f6149.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:35]
Moje vzpom?nky.
[00:02:37]
V?dycky mi p?i?lo zvl??tn?,|?e tak p?kn? ?eka...
[00:02:40]
m? takov? jm?no:
[00:02:42]
Mys hr?zy.
[00:02:43]
P?itom jedin?, ?eho se ?lov?k|za t?ch kouzeln?ch letn?ch noc?...
[00:02:47]
mohl b?t, bylo, ?e kouzlo pomine|a zas?hne ho skute?n? ?ivot.
[00:02:52]
[00:03:15]
PRAVDA - SPRAVEDLNOST
[00:03:17]
[00:03:27]
Tak, Cady, na tuhle chv?li ?ek??.
[00:03:29]
[00:03:53]
Vyzvedne t? n?kdo?
[00:03:55]
-Co ty knihy?|-U? jsem je p?e?etl.
[00:03:59]
[00:04:25]
Ahoj. Jak se
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1369}{1446}O CABO DO MEDO
{3866}{3911}A minha reminiscência.
{3913}{3986}Sempre pensei que, para um|rio tão belo,
{3988}{4078}o nome era enganador,|o Cabo do Medo.
{4080}{4176}A única coisa a recear,|nessas noites de encanto,
{4178}{4220}era que a magia acabasse
{4222}{4307}e a vida real surgisse|de repente.
{5162}{5231}Pronto, Cady, chegou o momento.
{5800}{5872}Vem alguém buscar-te, Cady?
{5874}{5958}- E os teus livros?|- Já os li.
{6617}{6660}Olá. Como estás?
{6762}{6796}Roupa lavada?
{6798}{6889}Limpa?|Esta está suja.
{6891}{6946}A ideia é anular a tensão.
{6948}{7063}Tenho de encontrar um motivo|relativo a movimento.
{7
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1962, mp, 3, dual, english, spanish, dxc, spa,
original filename: 38123.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,725 --> 00:02:04,876
Oiga, amigo,
¿dónde suele estar Sam Bowden?
2
00:02:04,965 --> 00:02:08,640
Ahà dentro, señor.
Creo que ya casi termina la sesión.
3
00:02:19,845 --> 00:02:21,164
No, Su SeñorÃa.
4
00:02:21,245 --> 00:02:23,395
Pero éste serÃa el tercer aplazamiento
en el caso...
5
00:02:23,485 --> 00:02:26,363
por motivos de salud de alguno
de los testigos de la defensa.
6
00:02:26,445 --> 00:02:28,640
Es cierto que este testigo
está enfermo.
7
00:02:28,725 --> 00:02:31,762
La defensa aún tiene a 11 importantes
testigos que pueden declarar...
8
00:02:31,84
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, germ,
original filename: d40d475efac3c782e821d650a02731cc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Meine Erinnerung.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Ich habe immer gedacht,
dass für so einen schönen Fluss...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
dieser Name rätselhaft war:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Kap der Angst.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
Wo man doch in diesen
verzauberten Sommernächten einzig...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
das Ende des Zaubers und das Eindringen
der Realität fürchten musste.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
WAHRHEIT - GERECHTIGKEIT
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
OK, Cady, auf den Moment
haben Sie gewartet.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 688x352 25fps 1.2 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{3047}{3127}Hej, tatku, gdzie mog? znale??|Sama Bowdena?
{3128}{3274}Tam, prosz? pana.|Posiedzenie ju? prawie sko?czone.
{3340}{3418}"S?d Najwy?szy"
{3500}{3534}O, nie, Wysoki S?dzie.
{3535}{3590}Ale? to by by?o trzecie odroczenie|tej sprawy...
{3591}{3664}za ka?dym razem z powodu|choroby ?wiadka obrony.
{3665}{3721}Za?o?ywszy, ?e ?wiadek jest chory.
{3722}{3799}Obrona wci?? dysponuje 11 wa?nymi|?wiadkami mog?cymi zeznawa?...
{3
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, sbc, cd, 2,
original filename: Cape.Fear._1991_.sbc.ac3.CD2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{124}Ãà ùîòî èñêà õ äà âèäÿ êà êâà ñè.
{126}{227}Ãèæäà ì, ֌ ñè äîáðà . Ãîâà å.
{278}{363}Ãÿìà äà ìå Ãà ðà Ãèòå, Ãà ëè?|- Ãèêà ê äà æå.
{365}{430}Ãÿìà äà ñå|Ãà ðà Ãÿâà ìå, Ãà Ãèåë.
{459}{510}Ãåæäó Ãà ñ Ãÿìà ëîøè ÷óâñòâà .
{512}{555}Ãà ìî òúðñåÃÃ¥ Ãà èñòèÃà òà .
{581}{653}Ãè âúçìóòè ëè ñå...
{655}{703}êîãà òî ìå âèäÿ äà ïóøà òðåâà ?
{733}{768}ÃÃ¥..
{793}{893}Ãî ðîäèòåëèòå òè ñà ñå âúçìóòèëè.|Ãèëè ñà ìÃîãî ÿäîñà Ãè, Ãà ëè?
{895}{937}ÃÃ .
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, norv,
original filename: e5c1018e037bd91b94f8bfee0edfb5df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,487 --> 00:02:36,443
Min erindring.
2
00:02:36,527 --> 00:02:41,362
Jeg har alltid tenkt at det var
et selsomt navn pä en sä vakker elv.
3
00:02:41,447 --> 00:02:43,119
"Cape Fear".
4
00:02:43,207 --> 00:02:47,041
När det eneste ä frykte
i de deilige sommerkveldene -
5
00:02:47,127 --> 00:02:52,281
- var at fortryllelsen skulle brytes
og virkeligheten brake los.
6
00:03:26,487 --> 00:03:29,240
Oyeblikket du har ventet pä, Cady.
7
00:03:52,007 --> 00:03:54,885
Henter noen deg, Cady?
8
00:03:54,967 --> 00:03:58,323
- Hva med bokene dine?
- Har lest dem.
9
00:04:22,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3863}{3914}Moje wspomnienie.
{3917}{3989}Zawsze dziwi?o mnie,|?e tak pi?kne miejsce nosi...
{3992}{4037}tak? nazw?:
{4040}{4081}Przyl?dek Strachu.
{4084}{4178}Jedyn? rzecz?, kt?rej mo?na si? by?o l?ka?|w te cudowne letnie wieczory,
{4181}{4296}to ?e ten magiczny ?wiat sko?czy si?|przygnieciony rzeczywisto?ci?.
{4868}{4919}PRAWDA - SPRAWlEDLlWO??
{5163}{5231}Cady, to chwila, na kt?r? czeka?e?.
{5818}{5884}Kto? po ciebie przyjedzie?
{5886}{5968}-Co z ksi??kami?|-Ju? je przeczyta?em.
{6616}{6659}Cze??. Jak si? masz?
{6667}{6712}-'Como estas?|-Bien.
{6767}{6797}To ropa limpia?
{6799}{6889}Nie, to znaczy ''czyste''. Te s? brudne.
{6898}{695
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, 2, 5, fps, cd, ro,
original filename: 4776-Cape_Fear_(1991)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{3867}{3916}"Amintirea mea."
{3921}{3992}totdeauna m-am g?ndit|c? pentru un r?u at?t de dr?gu?...
{3997}{4040}numele era ?n?el?tor:
{4045}{4084}"Capul Spaimei".
{4089}{4181}C?nd singurul lucru de spaim?|?n acele ?nc?nt?toare nop?i de var?...
{4186}{4351}era ca magia s? sf?r?easc?|?i via?a real? s? dea n?val?.
{5167}{5271}Ok, Cady, momentul|pe care-l a?teptai.
{5809}{5878}N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
{5883}{6002}- Ce facem cu c?r?ile tale?|- Le-am citit deja.
{6625}{6704}Bun?! Ce mai faci?
{6807}{6895}Nu, asta-nseamn? "curat".|Astea-s murdare.
{6900}{6952}{y:i}Ideea e de a rezolva tensiunea.
{6957}{7068}{y:i}Trebuie s? g?sesc o tem? central?|{y:i}care s? se refere la mi?car
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,526 --> 00:02:34,000
translated by : electricdreams
ÃÃÃãà : ãÃãà ãÃÃä
2
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
ãÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
ÃÃäà ÃÃÃãà ÃæÃÃÃà ÃáÃà ÃÃáÃÃäÃ
áäåà ÃÃáà ÃáÃæÃà ...
4
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
.. æÃÃä ÃÃãå ÃÃÃà ÃáÃãæà ÃáãÃÃÃ
5
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
" ÃÃà ÃÃÃ" Ãæ áÃÃä ÃáÃæÃ
6
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
ÃäÃãà ÃÃãáÃà ÃáÃæà Ãì Ãáà ÃáÃÃáÃ
ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃãà ÃÃáÃÃà æÃáÃÃäÃ
7
00:02:47,247 --> 0
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, eng, 5, hunsub,
original filename: 49617-Cape_Fear_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:39,786 --> 00:02:41,830
"Amintirea mea."
2
00:02:42,039 --> 00:02:45,000
totdeauna m-am g?ndit
c? pentru un r?u at?t de dr?gu?...
3
00:02:45,208 --> 00:02:47,002
numele era ?n?el?tor:
4
00:02:47,210 --> 00:02:48,837
"Capul Spaimei".
5
00:02:49,046 --> 00:02:52,883
C?nd singurul lucru de spaim?
?n acele ?nc?nt?toare nop?i de var?...
6
00:02:53,091 --> 00:02:59,973
era ca magia s? sf?r?easc?
?i via?a real? s? dea n?val?.
7
00:03:34,007 --> 00:03:38,345
Ok, Cady, momentul
pe care-l a?teptai.
8
00:04:00,784 --> 00:04:03,662
N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
9
00:04:03,870 --> 00:04:08,834
- Ce facem cu c?r?ile tale?
- Le-am citit deja.
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1962, internal, qim,
original filename: Cape.Fear.1962.iNTERNAL.DVDRip.XviD-QiM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,751
Hé, paps.
Waar hangt Sam Bowden uit?
2
00:02:04,840 --> 00:02:08,515
Binnen, meneer.
De zitting is bijna afgelopen.
3
00:02:19,720 --> 00:02:21,020
Nee, edelachtbare.
4
00:02:21,120 --> 00:02:23,270
Maar ze vragen steeds uitstel aan...
5
00:02:23,360 --> 00:02:26,238
...omdat hun getuige ziek is.
6
00:02:26,320 --> 00:02:28,515
En ook al is die getuige ziek...
7
00:02:28,600 --> 00:02:31,637
...de verdediging heeft
elf getuigen...
8
00:02:31,720 --> 00:02:34,188
...en de eiser maar één.
9
00:02:34,280 --> 00:02:36,840
En elf tegen één lijkt me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,240 --> 00:02:36,254
"Mis Memorias".
2
00:02:36,350 --> 00:02:39,035
"Siempre pensé que
para un rÃo tan lindo...
3
00:02:39,323 --> 00:02:42,584
el nombre era muy extraño:
Cabo de Miedo.
4
00:02:42,680 --> 00:02:46,324
Lo único que temÃa en
esas mágicas noches de verano...
5
00:02:46,612 --> 00:02:51,023
era que el encanto terminara
y penetrara la realidad".
6
00:03:26,316 --> 00:03:29,193
Bueno, Cady, llegó el momento
que esperabas.
7
00:03:52,401 --> 00:03:54,895
¿Viene alguien
a buscarte, Cady?
8
00:03:55,087 --> 00:03:57,868
- ¿Y tus libros?
- Ya los leÃ.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,121 --> 00:00:04,609
querÃa conocerte,
ver cómo eras.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,834
Veo que eres amable.
3
00:00:10,977 --> 00:00:14,314
- ¿No me harás daño?
- En absoluto.
4
00:00:14,506 --> 00:00:16,884
Aquà no hay daño, Danielle.
5
00:00:18,150 --> 00:00:20,183
Entre nosotros,
no hay furia, nada.
6
00:00:20,336 --> 00:00:23,021
Sólo buscamos la verdad.
7
00:00:23,136 --> 00:00:27,739
Cuando me viste fumando
marihuana, ¿te enojaste conmigo?
8
00:00:31,575 --> 00:00:35,526
Pero tus padres sÃ.
Se enojaron mucho contigo.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,822
Te
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, 1991, internal, qim, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 7528-Cape.Fear.1991.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-QiM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
My reminiscence.
2
00:02:36,400 --> 00:02:39,312
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,400 --> 00:02:41,231
...the name was mystifying:
4
00:02:41,320 --> 00:02:42,992
Cape Fear.
5
00:02:43,080 --> 00:02:46,868
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:46,960 --> 00:02:51,556
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,240 --> 00:03:28,959
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,440 --> 00:03:55,079
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3865}{3917}"Moja uspomena."
{3919}{3992}Oduvijek sam mislila|da je za tako divnu rijeku...
{3994}{4040}...ime bilo mistièno:
{4042}{4084}Rt Straha.
{4086}{4181}A jedina stvar koje se trebalo bojati|u tim èarobnim ljetnim noæima...
{4183}{4298}je da bi magija mogla prestati,|a stvarni život se vratiti.
{5165}{5233}U redu, Cady, trenutak|koji si èekao.
{5820}{5886}Netko dolazi|po tebe, Cady?
{5888}{5971}- A što je s tvojim knjigama?|- Veæ si ih proèitao.
{6618}{6662}Bok. Kako si?
{6669}{6714}Como estas?|- Bien, bien.
{6769}{6799}Es ropa limpia?|- No. no.
{6801}{6891}To znaèi èiste.|Ove su prljave.
{6900}{6953}Ideja je da|riješi
Napisy dla Cape Fear
keywords: cape, fear, napisy, ns, 1991, cd, 2, internal, illusion,
original filename: Cape_Fear_(NAPiSY-51356).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}Zbawienie.
{73}{127}Tw?j tato nie jest szcz??liwy.
{131}{175}Twoja mama nie jest szcz??liwa.
{179}{288}I wiesz co? Ty te? nie jeste? szcz??liwa.
{292}{366}- Prawda?|- Tak.
{464}{577}My?la?a? o mnie|wczoraj wieczorem, prawda?
{644}{686}Tak.
{690}{747}Wiem.
{785}{889}Wiesz, my?l?, ?e znalaz?em towarzyszk?,
{893}{990}Z, kt?r? b?d? szed? do ?wiat?a.
{1039}{1111}Mog? ci? obj???
{1425}{1491}W porz?dku.
{1504}{1565}Dobrze.
{3700}{37