Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Calcium Kid, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Calcium Kid, The wg dokladnosci:
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: calcium, kid, the, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9602-Calcium_Kid,_The_(2004)-NA_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Dave, if I swivel round to the camera,</i>
<i>do you think it'd make a dynamic intro?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Very dynamic, Sebastian.</i>
<i>- OK, let's run camera.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Camera's running, Sebastian.</i>
- And swivel.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
I used to be
a sports documentary film director.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
<i>Lawn Bowls: The Real Story.</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
That was mine. Now, about a year ago
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, burger,
original filename: The Calcium Kid (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:18,271
Eðer yandan giriþ yaparsam,
sende dinamik bir intro olur mu?
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,830
Ãok dinamik, Sabastian.
Tamam, hadi kamerayý çalýþtýralým.
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,435
Kamera çalýþýyor, Sebastian.
-Ve dön.
4
00:00:24,680 --> 00:00:27,433
Merhaba. Adým Sebastian Gore-Brown
5
00:00:27,680 --> 00:00:33,232
Ben eskiden spor belgeseli
fýlm yönetmeniydim.
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,630
Lawn Bowls: Gerçek Hikaye
7
00:00:35,880 --> 00:00:41,193
Bu benimdi. Ãimdi, bir sene önce
Pete Wright'ýn
8
00:00:41,440 --> 00:00:45,558
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Ãåéâ, à êî ñå âúðòÿ îêîëî êà ìåðà òà ,
ìèñëèø ëè ֌ ùå ñå ïîëó÷è äèÃà ìè÷Ãî èÃòðî?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- ÃÃîãî äèÃà ìè÷Ãî, Ãåáà ñòèÿÃ.
- Ãîáðå, ïóñêà éòå êà ìåðà òà .</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Ãà ìåðà òà ðà áîòè, Ãåáà ñòèÿÃ.
- à çà âúðòà ÃÃ¥.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãåáà ñòèÿà Ãîð-Ãðà óÃ.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
Ãðà âÿ ñïîðòÃè
äÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Dave, se eu girar para a câmara,
achas que faria uma entrada com dinamismo?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Muito dinâmico, Sebastian.
- OK, vamos gravar.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- A câmara está a rolar, Sebastian.
- E girou.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Olá. O meu nome é Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
Já fui realizador
de documentários desportivos.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
<i>Lawn Bowls: A verdadeira história.</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
à meu. Há cerca de um ano
quando ouv
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{451}Dave, ako se okrenem prema kameri,|misliš da æe to biti dinamièan poèetak?
{456}{540}- Vrlo dinamièan, Sebastiane.|- OK, poèni snimati.
{545}{605}- Kamera je ukljuèena, Sebastiane.|- Okreni se.
{610}{680}Zovem se Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}Nekada sam radio|dokumentarce o sportu.
{830}{885}Prava istina o kuglama za boæanje.
{890}{1024}Moje djelo. Kad sam prošle godine|èuo da je Pete Wright,
{1029}{1133}zloèesti deèko britanskog boksa,|napokon dobio priliku
{1138}{1268}boriti se protiv ubojitog Josea Mendeza,|svjetskog prvaka u srednjoj kategoriji,
{1273}{1379}shvatio sam da je to prilika|kakva se ne pr
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, limited, burger, english, motechnet, com, calciumkidthe, 2004, xsubt,
original filename: The.Calcium.Kid.LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Dave, if I swivel round to the camera,</i>
<i>do you think it'd make a dynamic intro?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Very dynamic, Sebastian.</i>
<i>- OK, let's run camera.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Camera's running, Sebastian.</i>
- And swivel.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
I used to be
a sports documentary film director.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
<i>Lawn Bowls: The Real Story.</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
That was mine. Now, about a year ago
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Ãåéâ, à êî ñå âúðòÿ îêîëî êà ìåðà òà ,
ìèñëèø ëè ֌ ùå ñå ïîëó÷è äèÃà ìè÷Ãî èÃòðî?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- ÃÃîãî äèÃà ìè÷Ãî, Ãåáà ñòèÿÃ.
- Ãîáðå, ïóñêà éòå êà ìåðà òà .</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Ãà ìåðà òà ðà áîòè, Ãåáà ñòèÿÃ.
- à çà âúðòà ÃÃ¥.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãåáà ñòèÿà Ãîð-Ãðà óÃ.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
Ãðà âÿ ñïîðòÃè
äÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane do DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{340}{451}JeÅli obrócê siê do kamery, Dave,|wejÅcie bêdzie bardziej dynamiczne?
{456}{540}- Bardzo dynamiczne, Sebastian.|- Dobra, w³acz kamerê.
{545}{605}- Gotowe.|- I obrót.
{610}{680}CzeÅæ. Nazywam siê|Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}By³y re¿yser|filmów dokumentalnych o sporcie.
{830}{885}Kule na murawie. Ca³a prawda.
{890}{1024}To moje. Rok temu, gdy po raz pierwszy|us³ysza³em, ¿e Pete Wright,
{1029}{1133}zaka³a brytyjskiego boksu, dosta³ szansê
{1138}{1268}na walkê o tytu³ mistrza z czempionem|wagi Åred
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:18,400
Dave, dacã mã rotesc în jur cu camera,
crezi cã voi face o introducere dinamicã?
2
00:00:18,440 --> 00:00:21,960
- Foarte dinamicã, Sebastian
- Ok, sã pornim camera.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,560
- Camera e pornitã, Sebastian.
- ªi rotirea.
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,560
Bunã ziua.
Mã numesc Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,600 --> 00:00:33,360
Ãnainte eram regizor
de documentare sportive.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,760
Bile pe gazon: Povestea adevãratã.
7
00:00:35,800 --> 00:00:41,320
Ãsta a fost al meu. Acu un an
când am auzit pentru
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{312}Tradus de wiSeBoy,|All Rights Reserved.
{340}{451}{Y:i}Dave, dacã mã rotesc în jur cu camera,|crezi cã voi face o introducere dinamicã?
{456}{540}{Y:i}- Foarte dinamicã, Sebastian|- Ok, sã pornim camera.
{545}{605}{Y:i}- Camera e pornitã, Sebastian.|- ªi rotirea.
{610}{680}Bunã ziua.|Mã numesc Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}Ãnainte eram regizor|de documentare sportive.
{830}{885}{Y:i}Bile pe gazon: Povestea adevãratã.
{890}{1024}Ãsta a fost al meu. Acu un an|când am auzit pentru prima oarã de Pete Wright,
{1029}{1133}bãiatul rãu ºi notoriu din boxul britanic,|cã îºi va primi în sfârºit ºansa
{1138}{1268}
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, limited, burger, english, motechnet, com, calciumkidthe, 2004, xsubt,
original filename: 5788-The.Calcium.Kid.LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Dave, if I swivel round to the camera,</i>
<i>do you think it'd make a dynamic intro?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Very dynamic, Sebastian.</i>
<i>- OK, let's run camera.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Camera's running, Sebastian.</i>
- And swivel.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
I used to be
a sports documentary film director.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
<i>Lawn Bowls: The Real Story.</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
That was mine. Now, about a year ago
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,447 --> 00:00:16,324
Dave, si doy un giro hacia la cámara
2
00:00:16,324 --> 00:00:18,242
¿Crees que haya una
entrada dinámica?
3
00:00:18,242 --> 00:00:19,969
Muy dinámica Sebastián
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,078
Entonces creo que
funcionará, rueda cámara
5
00:00:22,078 --> 00:00:23,996
- Ya estamos rodando Sebastián
- Y girando
6
00:00:23,996 --> 00:00:27,161
Hola mi nombre
es Sebastián Gol Brown.
7
00:00:27,833 --> 00:00:31,669
SolÃa ser un director de
documentales de deporte
8
00:00:32,628 --> 00:00:35,505
La verdadera historia del
juego de bolos sobre cé
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:18,271
Eðer yandan giriþ yaparsam,
sende dinamik bir intro olur mu?
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,830
Ãok dinamik, Sabastian.
Tamam, hadi kamerayý çalýþtýralým.
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,435
Kamera çalýþýyor, Sebastian.
-Ve dön.
4
00:00:24,680 --> 00:00:27,433
Merhaba. Adým Sebastian Gore-Brown
5
00:00:27,680 --> 00:00:33,232
Ben eskiden spor belgeseli
fýlm yönetmeniydim.
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,630
Lawn Bowls: Gerçek Hikaye
7
00:00:35,880 --> 00:00:41,193
Bu benimdi. Ãimdi, bir sene önce
Pete Wright'ýn
8
00:00:41,440 --> 00:00:45,558
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: calcium, kid, the, napisy, ns, limited, burger,
original filename: Calcium_Kid_The_(NAPiSY-54645).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{340}{451}<i>Dave, if I swivel round to the camera,</i>|<i>do you think it'd make a dynamic intro?</i>
{456}{540}<i>- Very dynamic, Sebastian.</i>|<i>- OK, let's run camera.</i>
{545}{605}<i>- Camera's running, Sebastian.</i>|- And swivel.
{610}{680}Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}I used to be|a sports documentary film director.
{830}{885}<i>Lawn Bowls: The Real Story.</i>
{890}{1024}That was mine. Now, about a year ago|when I first heard that Pete Wright,
{1029}{1133}the notorious bad boy of British boxing,|was finally getting his chance
{1138}{1268}to fight devastating world
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: fa8adbb76a1c4cc7d93048ac85e33c65.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Oké, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>¿Dave, si giro hacia la cámara, crees
que harÃa una aparición dinámica?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Muy dinámica, Sebastian.
- De acuerdo, rodemos cámara.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Cámara rodando, Sebastian.
- Y giro.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hola. Mi nombre es
Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,261
SolÃa ser director de pelÃculas
documentales deportivas.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,308
"Cancha de Bochas: La verdadera
historia", esa era mÃa.
7
00:00:37,100 --> 00:00:40,958
Ahora, hace un
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{451}Dave, misliš, da bi naredil dinamièen |intro, èe bi se zavrtel proti kameri?
{456}{540}Zelo dinamièen, Sebastian.|-OK, potem pa zaženi kamero.
{545}{605}Kamera teèe, Sebastian.|-In obrat.
{610}{680}Pozdravljeni. Moje ime |je Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}Vèasih sem bil direktor |športnih dokumentarcev.
{830}{885}Lawn Bowls: Resnièna zgodba.
{890}{1024}To sem naredil jaz. Pred kakim letom|dni sem prviè slišal, da je Pete Wright,
{1029}{1133}... razvpita mrcina britanskega boksa,|konèno dobil priložnost,
{1138}{1268}da se bojuje s plemenitim svetovnim |prvakom srednje kategorije, Josejem Mendezom.
{1273}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{451}Dave, ako se okrenem prema kameri,|misliš da æe to biti dinamièan poèetak?
{456}{540}- Vrlo dinamièan, Sebastiane.|- OK, poèni snimati.
{545}{605}- Kamera je ukljuèena, Sebastiane.|- Okreni se.
{610}{680}Zovem se Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}Nekada sam radio|dokumentarce o sportu.
{830}{885}Prava istina o kuglama za boæanje.
{890}{1024}Moje djelo. Kad sam prošle godine|èuo da je Pete Wright,
{1029}{1133}zloèesti deèko britanskog boksa,|napokon dobio priliku
{1138}{1268}boriti se protiv ubojitog Josea Mendeza,|svjetskog prvaka u srednjoj kategoriji,
{1273}{1379}shvatio sam da je to prilika|kakva se ne pr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:17,960
Dave, se eu girar para a câmera, acha
que isso dâ uma introdução dinâmica?
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,480
- Muito dinâmica, Sebastian.
- OK, vamos rodar.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,080
- Rodando, Sebastian.
- E gire.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,120
Olâ. Meu nome é Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,280 --> 00:00:32,880
Eu era diretor
de documentârios esportivos.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,280
<i>Boliche de Gramado</i>.
<i>A Verdadeira História</i>.
7
00:00:35,480 --> 00:00:40,840
Este foi meu. Cerca de um ano atrás,
quando soube que Pete Wrigh
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{340}{451}<i>Dave, if I swivel round to the camera,</i>|<i>do you think it'd make a dynamic intro?</i>
{456}{540}<i>- Very dynamic, Sebastian.</i>|<i>- OK, let's run camera.</i>
{545}{605}<i>- Camera's running, Sebastian.</i>|- And swivel.
{610}{680}Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}I used to be|a sports documentary film director.
{830}{885}<i>Lawn Bowls: The Real Story.</i>
{890}{1024}That was mine. Now, about a year ago|when I first heard that Pete Wright,
{1029}{1133}the notorious bad boy of British boxing,|was finally getting his chance
{1138}{1268}to fight devastating world
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>¿Dave, si giro hacia la cámara, crees
que harÃa una aparición dinámica?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Muy dinámica, Sebastian.
- De acuerdo, rodemos cámara.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Cámara rodando, Sebastian.
- Y giro.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hola. Mi nombre es
Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,261
SolÃa ser director de pelÃculas
documentales deportivas.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,308
"Cancha de Bochas: La verdadera
historia", esa era mÃa.
7
00:00:37,100 --> 00:00:40,958
Ahora, hace un
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:18,400
Dave, dacã mã rotesc în jur cu camera,
crezi cã voi face o introducere dinamicã?
2
00:00:18,440 --> 00:00:21,960
- Foarte dinamicã, Sebastian
- Ok, sã pornim camera.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,560
- Camera e pornitã, Sebastian.
- ªi rotirea.
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,560
Bunã ziua.
Mã numesc Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,600 --> 00:00:33,360
Ãnainte eram regizor
de documentare sportive.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,760
Bile pe gazon: Povestea adevãratã.
7
00:00:35,800 --> 00:00:41,320
Ãsta a fost al meu. Acu un an
când am auzit pentru
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: 1008, calcium, kid, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10086-Calcium_Kid,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{107}{312}Tradus de wiSeBoy,|All Rights Reserved.
{340}{451}{Y:i}Dave, dac? m? rotesc ?n jur cu camera,|crezi c? voi face o introducere dinamic? ?
{456}{540}{Y:i}- Foarte dinamic?, Sebastian|- Ok, s? pornim camera.
{545}{605}{Y:i}- Camera e pornit?, Sebastian.|- ?i rotirea.
{610}{680}Bun? ziua.|M? numesc Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}?nainte eram regizor|de documentare sportive.
{830}{885}{Y:i}Bile pe gazon: Povestea adev?rat?.
{890}{1024}?sta a fost al meu. Acu un an|c?nd am auzit pentru prima oar? de Pete Wright,
{1029}{1133}b?iatul r?u ?i notoriu din boxul britanic,|c? ??i va primi ?n sf?r?it ?ansa
{1138}{1268}de a lupta cu pustiitorul campion mondial|Jose Mendez pentru titlul
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 44302.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
Dave, if I swivel round to the camera,
do you think it'd make a dynamic intro?
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
- Very dynamic, Sebastian.
- OK, let's run camera.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
- Camera's running, Sebastian.
- And swivel.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
I used to be
a sports documentary film director.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
Lawn Bowls: The Real Story.
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
That was mine. Now, about a year ago
when I first heard that Pete Wright,
8
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: 44748.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Oké, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: 1008, calcium, kid, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10086-Calcium_Kid,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{312}Tradus de wiSeBoy,|All Rights Reserved.
{340}{451}{Y:i}Dave, dacã mã rotesc în jur cu camera,|crezi cã voi face o introducere dinamicã ?
{456}{540}{Y:i}- Foarte dinamicã, Sebastian|- Ok, sã pornim camera.
{545}{605}{Y:i}- Camera e pornitã, Sebastian.|- ªi rotirea.
{610}{680}Bunã ziua.|Mã numesc Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}Ãnainte eram regizor|de documentare sportive.
{830}{885}{Y:i}Bile pe gazon: Povestea adevãratã.
{890}{1024}Ãsta a fost al meu. Acu un an|când am auzit pentru prima oarã de Pete Wright,
{1029}{1133}bãiatul rãu ºi notoriu din boxul britanic,|cã îºi va primi în sfârºit ºansa
{1138}{1268
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: 44883.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Oké, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: 1, calcium, kid, limited, burger, the,
original filename: 18892004The[1][1].Calcium.Kid.LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Dave, se eu girar para a câmara,
achas que faria uma entrada com dinamismo?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Muito dinâmico, Sebastian.
- OK, vamos gravar.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- A câmara está a rolar, Sebastian.
- E girou.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Olá. O meu nome é Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
Já fui realizador
de documentários desportivos.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
<i>Lawn Bowls: A verdadeira história.</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
à meu. Há cerca de um ano
quando ouv
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>¿Dave, si giro hacia la cámara, crees
que harÃa una aparición dinámica?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Muy dinámica, Sebastian.
- De acuerdo, rodemos cámara.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Cámara rodando, Sebastian.
- Y giro.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hola. Mi nombre es
Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,261
SolÃa ser director de pelÃculas
documentales deportivas.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,308
"Cancha de Bochas: La verdadera
historia", esa era mÃa.
7
00:00:37,100 --> 00:00:40,958
Ahora, hace un
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: 1332, the, calcium, kid, esp, www, asia, team, net,
original filename: 13325.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Dave, si yo girara hacia la cámara,
¿crees que saldrÃa más dinámico?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Muy dinámico, Sebastian.
- Bien, enciende la cámara.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Está rodando Sebastian.
- Y girando.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hola. Mi nombre es
Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
Soy director de pelÃculas
documentales de deportes.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
<i>Lawn Bowls: La
verdadera historia.</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:41,159
Ese fue mÃo. Ahora, hace un año,
cuand
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,447 --> 00:00:16,324
Dave, si doy un giro hacia la cámara
2
00:00:16,324 --> 00:00:18,242
¿Crees que haya una
entrada dinámica?
3
00:00:18,242 --> 00:00:19,969
Muy dinámica Sebastián
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,078
Entonces creo que
funcionará, rueda cámara
5
00:00:22,078 --> 00:00:23,996
- Ya estamos rodando Sebastián
- Y girando
6
00:00:23,996 --> 00:00:27,161
Hola mi nombre
es Sebastián Gol Brown.
7
00:00:27,833 --> 00:00:31,669
SolÃa ser un director de
documentales de deporte
8
00:00:32,628 --> 00:00:35,505
La verdadera historia del
juego de bolos sobre cé
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>¿Dave, si giro hacia la cámara, crees
que harÃa una aparición dinámica?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Muy dinámica, Sebastian.
- De acuerdo, rodemos cámara.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Cámara rodando, Sebastian.
- Y giro.</i>
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hola. Mi nombre es
Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,261
SolÃa ser director de pelÃculas
documentales deportivas.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,308
"Cancha de Bochas: La verdadera
historia", esa era mÃa.
7
00:00:37,100 --> 00:00:40,958
Ahora, hace un
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: The_Calcium_Kid_(2004)(1CD)(Vertaalsysteem.nl)(LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Ok?, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
L
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{312}Tradus de wiSeBoy,|All Rights Reserved.
{340}{451}{Y:i}Dave, dacã mã rotesc în jur cu camera,|crezi cã voi face o introducere dinamicã?
{456}{540}{Y:i}- Foarte dinamicã, Sebastian|- Ok, sã pornim camera.
{545}{605}{Y:i}- Camera e pornitã, Sebastian.|- ªi rotirea.
{610}{680}Bunã ziua.|Mã numesc Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}Ãnainte eram regizor|de documentare sportive.
{830}{885}{Y:i}Bile pe gazon: Povestea adevãratã.
{890}{1024}Ãsta a fost al meu. Acu un an|când am auzit pentru prima oarã de Pete Wright,
{1029}{1133}bãiatul rãu ºi notoriu din boxul britanic,|cã îºi va primi în sfârºit ºansa
{1138}{1268}
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: The_Calcium_Kid_(2004)(1CD)(Vertaalsysteem.nl)(LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Ok?, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
L
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{451}Dave, ako se okrenem prema kameri,|misliš da æe to biti dinamièan poèetak?
{456}{540}- Vrlo dinamièan, Sebastiane.|- OK, poèni snimati.
{545}{605}- Kamera je ukljuèena, Sebastiane.|- Okreni se.
{610}{680}Zovem se Sebastian Gore-Brown.
{685}{825}Nekada sam radio|dokumentarce o sportu.
{830}{885}Prava istina o kuglama za boæanje.
{890}{1024}Moje djelo. Kad sam prošle godine|èuo da je Pete Wright,
{1029}{1133}zloèesti deèko britanskog boksa,|napokon dobio priliku
{1138}{1268}boriti se protiv ubojitog Josea Mendeza,|svjetskog prvaka u srednjoj kategoriji,
{1273}{1379}shvatio sam da je to prilika|kakva se ne pr
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: The_Calcium_Kid_(2004)(1CD)(Vertaalsysteem.nl)(LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Ok?, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
L
Napisy dla Calcium Kid, The
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: 53da90f8f4c859b0ab0d4e4fc821946c.zip