Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cadillac Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Cadillac Man wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,156
<i>ªansa, ºansa</i>
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
<i>Ãþi bate la uºã</i>
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,191
<i>ªansa bate la uºã doar o datã</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
<i>ªi nu se mai întoarce</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,314
<i>Profitã de ea noaptea,
profitã de ea ziua</i>
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
<i>Prinde-o acum sau va scãpa</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,273
<i>Mai bine înhaþ-o, apuc-o</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,595
<i>Mai bine prinde-o</i>
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
<i>Ãnainte sã plece</i>
10
0
Napisy dla Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, newmov,
original filename: Cadillac Man (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
I don't know what's
wrong with it.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
You guys were supposed
to service this thing!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
I don't know why he
didn't service it.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
I don't know.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
Why don't you guys take a suck
on that tailpipe?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Son of a bitch!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
I don't know what the hell
I'm going to do now.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
Hot.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Blown engine, right?
10
00:02:50,631 -->
Napisy dla Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 1, cd, english, en, newmov,
original filename: Cadillac Man - 1990 - 1CD - English - en - 830e243e5727acff20fba453e73669ef.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
I don't know what's
wrong with it.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
You guys were supposed
to service this thing!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
I don't know why he
didn't service it.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
I don't know.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
Why don't you guys take a suck
on that tailpipe?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Son of a bitch!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
I don't know what the hell
I'm going to do now.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
Hot.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Blown engine, right?
10
00:02:50,631 -->
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 2, 5, fps, rom,
original filename: 32451-Cadillac_Man_(1990)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,156
<i>ªansa, ºansa</i>
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
<i>Ãþi bate la uºã</i>
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,191
<i>ªansa bate la uºã doar o datã</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
<i>ªi nu se mai întoarce</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,314
<i>Profitã de ea noaptea,
profitã de ea ziua</i>
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
<i>Prinde-o acum sau va scãpa</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,273
<i>Mai bine înhaþ-o, apuc-o</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,595
<i>Mai bine prinde-o</i>
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
<i>Ãnainte sã plece</i>
10
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'Brie
Napisy dla Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 1, cd, turkish, tr, newmov,
original filename: Cadillac Man - 1990 - 1CD - Turkish - tr - 6fee8cf6faa6dadefa5e33ec421745aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
Sorun ne bilmiyorum.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
G?ya tamir edecektiniz!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
Neden tamir edemiyor bilmiyorum.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
Bilmiyorum.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
?u egzoz borusuna muamele
?ekmeye ne dersiniz?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Pi? kurusu!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
?imdi ne yapaca??m bilmiyorum.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
?ok s?cak.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Motor gitmi?, ?yle mi?
10
00:02:50,631 --> 00:02:52,064
Evet, cehennemin dibine gitti.
11
00:02:52,1
Napisy dla Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 2, 5, fps, rom,
original filename: 32451-Cadillac_Man_(1990)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,156
<i>?ansa, ?ansa</i>
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
<i>??i bate la u??</i>
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,191
<i>?ansa bate la u?? doar o dat?</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
<i>?i nu se mai ?ntoarce</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,314
<i>Profit? de ea noaptea,
profit? de ea ziua</i>
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
<i>Prinde-o acum sau va sc?pa</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,273
<i>Mai bine ?nha?-o, apuc-o</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,595
<i>Mai bine prinde-o</i>
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
<i>?nainte s? plece</i>
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,109
<i>Prinde-o ?n est, ?n vest</i>
11
00:00:36,240 --> 00
Napisy dla Cadillac Man
keywords: cadillac, man, dutch, hollands,
original filename: 8921-Cadillac Man ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'Brie
Napisy dla Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, npyx, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, newmov,
original filename: Cadillac Man (1990) - npyx - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
Sorun ne bilmiyorum.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
Güya tamir edecektiniz!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
Neden tamir edemiyor bilmiyorum.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
Bilmiyorum.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
Ãu egzoz borusuna muamele
çekmeye ne dersiniz?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Piç kurusu!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
Ãimdi ne yapacaðým bilmiyorum.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
Ãok sýcak.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Motor gitmiþ, öyle mi?
10
00:02:50,631 --> 00:02:52,064
Evet, cehennemin dibine gitti.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'Brie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
How many times
you wash out with EPA?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Yes, just one or two more days.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Three times? You're on a roll.
Four cars, three times each.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Are you a mechanic
or a NASA engineer?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
I told you I've never dealt
with these Lamborghinis before.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Don't tell me that
cos I'm not listening.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Sir, I don't think
that's necessary.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
I'll explain that to my
Napisy dla Cadillac Man
keywords: tetsuo, the, iron, man, 1988, japan, cinematograf, english, motechnet, com,
original filename: Tetsuo.The.Iron.Man.1988.Japan.DVDRip.XviD-Cinematograf.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,549
KAIJYU THEATRE presents
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,229
Regular-Size Monsters series
3
00:03:54,920 --> 00:03:58,230
SHINYA TSUKAMOTO's film
4
00:05:35,280 --> 00:05:38,556
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:06:59,280 --> 00:07:04,229
Tetsuo - The Iron Man
6
00:07:54,080 --> 00:07:56,275
Hello
7
00:08:43,160 --> 00:08:45,230
Are you okay?
8
00:08:45,920 --> 00:08:50,471
You know, ever since...
I've felt very strange
9
00:08:51,600 --> 00:08:54,239
Since the hit-and-run accident
10
00:15:16,880 --> 00:15:18,313
Come on!
11
00:20:23,920 --> 00:20:25,797
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Stand by, lights, for cue one.</i>
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Welcome to "The Tom Dobbs Show. "
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
5
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>This story might fall under the heading of
"one thing leads to another. "</i>
6
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
<i>It started on August 20th.</i>
7
00:01:13,640 --> 00:01:20,307
At 7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,657 --> 00:03:03,417
Translated By SudTeamRomania.
Sudteamromania@yahoo.com
2
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Bunã. Sunt Devin Villiers, doctor.
3
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
N-am putut sã nu vã
observ frumosul colier.
4
00:03:14,218 --> 00:03:16,990
ªi care e specialitatea dvs., dr. Villiers ?
5
00:03:16,990 --> 00:03:18,621
Omor maimuþe,
6
00:03:18,621 --> 00:03:22,395
ca ºi ºobolani, ocazional porci burtoºi,
7
00:03:22,395 --> 00:03:25,266
dar, în special maimuþe.
8
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Vrea sã spunã cã e cercetãtor, dragã.
- Nu.
9
00:03:28,
Napisy dla Cadillac Man
keywords: white, noise, 2, the, light, 2006, hu,
original filename: White_Noise_2_The_Light_2006_hu.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>(Férfi)</i> Ezt szeretni fogod. Garantálom.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>(Nõ)</i> Igen!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, Imádom.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>(Abe)</i> Nos, imádtad
mikor kicsÃpted.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- <i>(Nõ)</i> OK, nyisd ki a Tied.
- Nyitom.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Tudtad?
- Nem.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- Nem mondta neked?
- Nem! Istenre esküszöm.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Mint az apja, mint a fia.
Ugyanabból az öntõformából.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,5
Napisy dla Cadillac Man
keywords: little, big, man, 1970, cd, 1, mdx,
original filename: Little.Big.Man.1970.CD1.DVDrip.XviD-Mdx.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{387}Ãåç ñúìÃÃ¥Ãèå, à ç ñúì ïîñëåäÃèÿò|à ìåðèêà Ãñêè êîðåÃÿê.
{388}{491}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãæà ê Ãðà á.
{492}{695}à ñúì åäèÃñòâåÃèÿò îöåëÿë áÿë |âúâ áèòêà òà ïðè "Ãà ëúê Ãîëÿì Ãîã".
{734}{872}ÃîçÃà òà ïîâå÷å, êà òî |"ÃîñëåäÃà òà áèòêà Ãà Ãà ñòúð".
{873}{921}Ãìè...
{922}{1014}Ã-à Ãðà á, ïîâå÷å ìå èÃòåðåñóâÃ
{1015}{1101}ïðèìèòèâÃèÿò Ãà ÷èà Ãà æèâîò Ãà |ÃðåðèéÃèòå èÃäèà Ãöè,
{1102}{1303}îòêîëêîòî, èçìèñëèöèòå| îÃ
Napisy dla Cadillac Man
keywords: 1146, man, of, the, year, 2006, dvd, 5, 72, p, x26, 4, potus, english, motechnet, com, moty,
original filename: 11469-Man.Of.The.Year.2006.DVD5.720p.HDTV.x264-PoTuS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,507 --> 00:00:32,067
<i>(overlapping voices)</i>
2
00:00:33,077 --> 00:00:35,705
<i>(woman) Stand by, lights, for cue one.</i>
3
00:00:35,780 --> 00:00:40,547
<i>(man) Welcome to "The Tom Dobbs Show."
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
4
00:00:40,618 --> 00:00:43,212
<i>(overlapping voices continue)</i>
5
00:00:47,058 --> 00:00:50,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
6
00:00:50,494 --> 00:00:54,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
7
00:00:54,432 --> 00:00:59,233
<i>(man) This story might fall under the h
Napisy dla Cadillac Man
keywords: the, third, man, 1949, dvdivx, southside, 2,
original filename: The Third Man 1949 Dvdivx-Southside2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:25,321
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:25,350 --> 00:00:29,350
Tradu??o: Lostmaniac, Eliteboy e Nikxx
Sync: Lostmaniac
3
00:00:29,360 --> 00:00:33,360
Revis?o: Lostmaniac e Voitek_Dolinsky
4
00:00:33,824 --> 00:00:41,780
O Terceiro Homem
5
00:01:47,909 --> 00:01:49,182
Eu nunca conheci a antiga Viena
6
00:01:49,190 --> 00:01:49,950
antes da guerra...
7
00:01:49,955 --> 00:01:52,672
com suas m?sicas de Strauss,
seu glamour e charme.
8
00:01:52,747 --> 00:01:55,100
Constantinopla combinava mais comigo.
9
00:01:55,200 --> 00:01:58,800
Eu realmente vim a c
Napisy dla Cadillac Man
keywords: another, thin, man, 1939, saints, english, motechnet, com,
original filename: Another.Thin.Man.1939.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,377 --> 00:02:33,844
Hey, wait for baby.
2
00:02:51,288 --> 00:02:52,482
Come in.
3
00:02:54,124 --> 00:02:56,115
Butterfield 84597.
4
00:02:57,010 --> 00:02:59,638
- Where'll we put these, lady?
- Put that there.
5
00:03:00,630 --> 00:03:02,655
- And put that there.
- Yes, ma'am.
6
00:03:02,849 --> 00:03:04,680
And put that here.
7
00:03:05,076 --> 00:03:06,168
Yes, sir.
8
00:03:10,165 --> 00:03:13,134
Now, don't be rude. You'll get yours.
9
00:03:15,445 --> 00:03:16,969
Mrs. Merrick, please.
10
00:03:18,615 --> 00:03:21,015
- Is the baby all right?
- Yes, ma'am,
Napisy dla Cadillac Man
keywords: man, with, the, screaming, brain, 2005, limited, line, english, motechnet, com,
original filename: 4859-Man.With.The.Screaming.Brain.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,756
SOMEWHERE IN BULGARIA...
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
You are the most beautiful woman
I have ever seen.
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,068
But I gotta tell ya,
I'm gonna go with someone else.
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,826
- You what?
- I've been doing a lot of thinking and I found a better deal.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
Make love to me, Larry.
6
00:00:52,135 --> 00:00:59,434
- Excuse me?
- Make love to me, before you walk out of my life forever.
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,065
I guest we're consenting adults.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
I
Napisy dla Cadillac Man
keywords: the, fourth, wise, man, 1985, br,
original filename: The Fourth Wise Man 1985 BR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Napisy dla Cadillac Man
keywords: star, trek, voyager, 7x2, 4, renaissance, man, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep2,
original filename: 4543-Star_Trek_Voyager.7x24.Renaissance.Man.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,636 --> 00:00:38,695
Captain...
Computer, pause music.
2
00:00:38,805 --> 00:00:40,466
l didn't wake you, did l?
3
00:00:40,573 --> 00:00:42,473
That's all right, Doctor.
4
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
15 minutes of sleep
is really all l need.
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,235
Coffee, black.
6
00:00:47,313 --> 00:00:50,874
Maybe you should pay a little
more attention to flying
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,884
and a little less to singing.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,476
As a hologram, l can handle
a variety of tasks at once.
9
00:00:54,554 --> 00:00:56,852
ln addition t
Napisy dla Cadillac Man
keywords: lost, 10, 8, 2004, s01e0, confidence, man, repack, lol, s01e08,
original filename: Lost(108)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
¿Le estás diciendo algo a mi hijo?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- Necesito hablar contigo.
- ¿Hablas inglés?
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,765
Mi marido no lo sabe, tiene mal
carácter. Necesito tu ayuda.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,098
¿Dónde estás?
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,350
¿Dónde estás?
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,559
¿Dónde estás?
7
00:00:49,258 --> 00:00:50,259
<i>Excelente libro.</i>
8
00:01:06,275 --> 00:01:07,442
Es sobre conejitos.
9
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
Debes tener frÃo sin tus calzoncillos.
10
00:01:13,49
Napisy dla Cadillac Man
keywords: the, third, man, divx, 3, tripdivx,
original filename: The.Third.Man.DiVX3.TRiPDiVX.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
:????? ????????
- muja -
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
www.Torec.Net ?????? ????
3
00:01:04,200 --> 00:01:09,000
:??????
?'??? ????, ????? ????, ?????? ????, ????? ??????
4
00:01:09,520 --> 00:01:16,520
"???? ??????"
???: ????? ????
5
00:01:25,300 --> 00:01:28,800
:?????
????? ????
6
00:02:13,350 --> 00:02:18,350
:???? ?????
????? ???
7
00:02:23,250 --> 00:02:25,775
?? ??? ?? ????? ?? ???? ?????
...???? ??????
8
00:02:25,852 --> 00:02:28,013
,?? ?????? ??????? ???, ????? ???
.????? ????? ???? ?????
9
00:02:28,088 --> 00:02:30,750
.???????????
Napisy dla Cadillac Man
keywords: dead, man, s, shoes, mans, 2004,
original filename: dead-man-s-shoes-dead-mans-shoes-dvdrip-xvid.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{260}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{572}{805}Ãîñ ÃÃäæåëèñ|1996
{1300}{1378}ÃîìÃèø ëè, êîãà ðà çðåøèõà |êîìåðñèà ëÃèòå à âèîëèÃèè|äà êà öà ò â òîçè ãðà ä?
{1382}{1434}ÃÃ¥ ðà çáèðà ì, êúäå îòèâà ìå...
{1440}{1490}...èëè çà ùî Ãè òðåâîæà ò âúâ âñåêè ñëó÷à é.
{1495}{1568}- ÃÃ¥ ñâúðøèòå åäÃà õóáà âà ðà áîòà .|- Ãîñî÷è Ãè ïî-äîáðà ïðè÷èÃà .
{1578}{1670}Ãÿêà êúâ ìà Ãèÿê ñâèë ãðà äñêè à âòîáóñ|ñ òðèäåñåò ïúòÃèêà â Ãåãî.
{1680}{1765}Ãìà ì ÷
Napisy dla Cadillac Man
keywords: supernatural, 10, 7, 2005, s01e0, hook, man, lol, s01e07,
original filename: Supernatural(107)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,809
<i>Anteriormente en Supernatural.
HACE 22 AÃOS.</i>
2
00:00:03,109 --> 00:00:03,961
Sammy.
3
00:00:04,340 --> 00:00:06,218
¡Lleva a tu hermano fuera
tan rápido como puedas!
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,465
¡Ahora Dean!
¡Vamos!
5
00:00:08,066 --> 00:00:09,666
AHORA DOS HERMANOS...
6
00:00:10,061 --> 00:00:11,150
Papá está en viaje de caza...
7
00:00:11,994 --> 00:00:13,753
...y no ha vuelto a casa
por varios dÃas.
8
00:00:13,754 --> 00:00:15,054
...ESTÃN EN BÃSQUEDA DE RESPUESTAS.
9
00:00:15,153 --> 00:00:16,421
Juré que nunca más cazarÃ
Napisy dla Cadillac Man
keywords: shes, the, man, 2006, 1, cd, czech, cz, she's, eng, axxo,
original filename: Shes the Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - 578461c3b3d01b03e6526fad801ef9ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
Pro 1CD verzi upravil Tom Valenc
2
00:02:34,530 --> 00:02:37,407
St??l? a sk?ruje! G??l!
3
00:02:37,533 --> 00:02:39,701
- Co? Jasn?!
- Hezkej kop.
4
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
- Fakt hezkej.
- Dej mi ten m??!
5
00:02:41,912 --> 00:02:43,622
Justine!
6
00:02:43,747 --> 00:02:47,543
- Pust... Dej m? na dol?!
- OK. Takhle...
7
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Oh, promi?.
8
00:02:49,044 --> 00:02:50,671
- Je?kovi.
- Ahoj!
9
00:02:50,796 --> 00:02:52,130
Ahoj.
10
00:02:56,093 --> 00:02:59,513
- OK, fakt se zlep?uje?.
- Ty taky.
11
00:02:59,
Napisy dla Cadillac Man
keywords: seinfeld, 7x1, 4, 5, the, cadillac, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3536-Seinfeld.7x14_7x15.The_Cadillac.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,398
Old people in Florida,
they drive slow...
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,598
...and they sit low.
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,111
Right? That is their motto.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,391
The state flag of Florida should be...
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,915
...a steering wheel with a hat
and two knuckles on it.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,232
And that left-turn signal on...
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,039
...from when they left the house
that morning.
8
00:00:26,200 --> 00:00:29,510
Right? That's a legal turn in Florida.
9
00:00:29,880 --> 00:00:32,
Napisy dla Cadillac Man
keywords: shadow, man, 2006, clan, sud,
original filename: 6537-Shadow.Man.2006.CLAN-SUD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
Asi que la idea de Dim-mak,
2
00:02:23,018 --> 00:02:27,606
u otra especie de t?cnica interna,
no es para da?ar sino ayudar a los demas.
3
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
Dim-mak puede ser usado para sanar,
pero tambi?n para matar personas.
4
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Esta es la naturaleza del chi.
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,033
Chi puede ser usado para
pegar externamente...
6
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
...o internamente.
7
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Si golpeas ?rganos internos,
ocasionar?s grandes da?os.
8
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Extern
Napisy dla Cadillac Man
keywords: he, was, a, quiet, man, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25091-He Was A Quiet Man ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>Régebben könnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A férfi tudta mitöl
férfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felelõséget vállalni,
és kiállni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban állt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>Sõt,el is várták
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az életstÃlusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt más,mint
mint egy végtelen edzés,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felkészÃtett az
az elkerülhetetlen összecsapásokra,</i>
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,716
<i>é
Napisy dla Cadillac Man
keywords: 3, spider, man, 2007, blu, ray, 72, p, x26, 4, dts, chd, disk,
original filename: ___3.Spider Man 3.2007.Blu-ray.720p.x264.DTS-CHD.Disk2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,175 --> 00:00:07,938
???
2
00:00:24,227 --> 00:00:25,785
???????????????????
3
00:00:27,930 --> 00:00:29,158
???ô????û???
4
00:00:29,365 --> 00:00:31,424
?????û????????????????
5
00:00:31,634 --> 00:00:33,431
????????????????????????
6
00:00:33,636 --> 00:00:36,298
??????????????????£????????
7
00:00:36,506 --> 00:00:37,666
???????????????
8
00:00:42,578 --> 00:00:44,808
?????????????
9
00:00:47,350 --> 00:00:49,910
- ?????????????????????
- ??ô????
10
00:00:50,119 --> 00:00:52,644
?????????????????
11
00:00:52,855 --> 00:00:55,949
??????????????????
????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{625}Suomentajat: Jandell, Hulivili, Slammer,|Solidsnake, Jouko111, JKK.
{630}{730}Oikoluku: Jandell.|Korjaukset: JK
Napisy dla Cadillac Man
keywords: the, man, 2005, avi,
original filename: 6136-The Man (2005 ) 592x336.XviD.avi.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,960 --> 00:00:18,920
???? ??? ????????.
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,240
????? ???? ??? ???
????????? ???.
3
00:00:31,040 --> 00:00:32,960
?????? ??? ??????...
4
00:00:33,360 --> 00:00:34,720
...????? ??? ?? ????????????
????? ????????...
5
00:00:34,840 --> 00:00:35,800
...??? deco supplies...
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,360
...??????? ??? ??? ???????????????,
?????? ?????? ????.
7
00:00:38,480 --> 00:00:40,320
??? ?? ????????? ??????
????????? ????????...
8
00:00:40,360 --> 00:00:44,200
...????? ?????????????, ???
???????? ???? ?? ????????.
9
00:00:45,800 --> 00:00:46
Napisy dla Cadillac Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, ils, romanian, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 8482-The.Man.Who.Shot.Liberty.Valance.1962.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{115}Ãþi spun cã|Hallie e fata mea.
{139}{272}Construiesc camera ºi antreul ãla|pentru ea, când ne vom cãsãtori.
{273}{358}Tom, cred cã toatã lumea|ia asta de bunã.
{359}{441}Ãn afarã de Hallie,|ºi poate de tine.
{473}{537}Asta-i o minciunã ºi tu ºtii asta.
{610}{689}De ce a venit la mine|moartã de spaimã cã
{690}{783}tu o sã fii omorât|înfruntându-I pe Liberty Valance?
{784}{871}- Nu i-am spus ei niciodatã.|- L-a spus Peabody.
{872}{922}Cred cã bravezi.
{923}{1039}Nu bravez deloc.|Stai puþin, Tom. Ce?
{1040}{1150}Pompey, adu vreo|2-3 cutii de vopsea.
{1349}{1408}- Ai un pistol, da?|- Da.
{1409
Napisy dla Cadillac Man
keywords: little, big, man, 1970, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Little.Big.Man.1970.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,709
Now, you Iisten to me.
If you are kin to Shadow,
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,910
then you know of LittIe Big Man.
3
00:00:10,080 --> 00:00:14,870
I was a friend of the Human Beings
untiI they stoIe my wife.
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,029
Are you Shadow's wife?
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,309
His daughter?
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,029
Where's your husband?
7
00:00:34,960 --> 00:00:37,315
KiIIed.
8
00:00:43,440 --> 00:00:46,512
- What's your na