Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:45:Long ago,|during the Ching-dynasty...
00:01:48:Shaolin-monks wanted|to overthrow the evil regime.
00:01:52:But the emperor|mounted his own charge.
00:01:55:They must die.
00:02:00:Many monks fled, with the emperor's|soldiers close on their heels.
00:02:07:That is where we join the story.
00:02:13:Burning Paradise
00:02:41:Uncle, are you hurt?|-My ankle...
00:02:44:Does it hurt?|-No.
00:02:50:The soldiers are coming.|We must leave.
00:02:52:Let me help you.
00:03:01:Egotistical beast.
00:03:04:Go, save yourself.|-l don't run like an animal.
00:03:11:Then we must fight.
00:03:18:Maybe another time, uncle.
00:03:20:Tell that to them.
00:03:29:Fong, you forgot to mount.
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: huo, shao, hong, lian, si, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kuan, burning, paradise, ringo, lam, engl,
original filename: Huo shao hong lian si (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,668 --> 00:01:27,546
Long ago,
during the Ching-dynasty...
2
00:01:27,709 --> 00:01:31,337
Shaolin-monks wanted
to overthrow the evil regime.
3
00:01:31,509 --> 00:01:34,501
But the emperor
mounted his own charge.
4
00:01:34,668 --> 00:01:36,659
They must die.
5
00:01:39,789 --> 00:01:46,944
Many monks fled, with the emperor's
soldiers close on their heels.
6
00:01:47,108 --> 00:01:52,024
That is where we join the story.
7
00:01:53,468 --> 00:01:58,258
Burning Paradise
8
00:02:20,628 --> 00:02:24,223
Uncle, are you hurt?
-My ankle...
9
00:02:24,389 --> 00:02:26,344
D
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: huo, shao, hong, lian, si, 1994, eng, 1, cd, 47, burning, paradise,
original filename: huo.shao.hong.lian.si.(1994).eng.1cd.(477).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,800 --> 00:01:29,700
Long ago,
during the Ching-dynasty...
2
00:01:29,740 --> 00:01:33,300
Shaolin-monks wanted
to overthrow the evil regime.
3
00:01:33,400 --> 00:01:36,300
But the emperor
mounted his own charge.
4
00:01:36,340 --> 00:01:38,300
They must die.
5
00:01:41,200 --> 00:01:48,300
Many monks fled, with the emperor's
soldiers close on their heels.
6
00:01:48,340 --> 00:01:53,200
That is where we join the story.
7
00:01:54,300 --> 00:01:59,100
Burning Paradise
8
00:02:20,400 --> 00:02:24,000
Uncle, are you hurt?
-My ankle...
9
00:02:24,040 --> 00:02:26,000
D
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: 1000, true, lies, 1994, proper, cd, 2, dvdivx, vcdvault, 1,
original filename: 10006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{66}He is a suspected arms dealer.
{71}{111}Now, wait a minute.
{113}{206}You don't expect me to, uh,|you know.
{207}{282}No. He has particular tastes.
{282}{358}He likes to watch.
{360}{476}Tell him that his regular girl,|Carla, is sick.
{479}{539}If he likes you,|he will tell you what to do.
{539}{592}You must plant the bug...
{595}{675}near the telephone by the bed|before you leave.
{680}{745}If you do not|complete your mission...
{746}{793}the deal is off.
{831}{884}I'm gonna go to hell.
{4161}{4209}Have some champagne.
{4559}{4594}Come in here.
{5058}{5133}My name is Michelle.
{5136}{5184}Carla thought you'd like me.
{5189}{52
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1029}Christchurch...
{1033}{1098}New Zealand's city|of the plains.
{1102}{1180}Here, when spring comes|to Canterbury,
{1184}{1237}daffodils bloom gay|and golden
{1241}{1314}in the woodland|of Hagley Park.
{1432}{1508}Nearby are tall buildings,
{1512}{1586}busy streets,|and the heart of the city,
{1590}{1648}Cathedral Square.
{1708}{1766}Canterbury University|College...
{1770}{1858}weathered gray stone buildings,|shadowed cloisters.
{1862}{1929}It was here Lord Rutherford|began a great career.
{1933}{2036}The girls' high school stands|in Cranmer Square,
{2040}{2137}and not far away are|the broad acres of Hagley Park,
{2141}{2192}wit
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,973 --> 00:01:51,401
Craciun Fericit!
2
00:01:54,948 --> 00:01:59,547
Craciun Fericit!
3
00:02:01,988 --> 00:02:05,947
Multumesc, doamna.
Craciun Fericit!
4
00:02:06,059 --> 00:02:08,092
Multumesc. Multumesc
5
00:02:08,161 --> 00:02:12,222
Craciun Fericit!
Ha ha, ho ho!
6
00:02:12,298 --> 00:02:14,858
Craciun Fericit!
7
00:02:16,936 --> 00:02:18,904
Multumesc, domnule.
8
00:02:18,972 --> 00:02:22,066
Un Craciun Fericit si tie!
9
00:02:22,142 --> 00:02:24,337
Craciun Fericit!
10
00:02:35,488 --> 00:02:38,252
Of, baiete.
11
00:02:43,096 --> 00:02:46,623
Rahat. A
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: paradise, now, 2005, proper, limited, immortals, english, motechnet, com, imts, pano,
original filename: 4520-Paradise.Now.2005.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Are you going to Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
It's crooked.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
-What?
-It's crooked.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
-The bumper?
-Yes, what do you think?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
-But it's new.
-Maybe so, but it's crooked.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
I'll take it back to check it.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
That won't do any good,
it's crooked.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
-Doesn't look it to me
-Or is it that I'm blind?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
You could be wrong.
10
00:02:27
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{655}Big Brother, be careful!
{660}{683}All right.
{782}{813}The gold lion lives and eats here.
{816}{849}It'll come backto us.
{862}{905}We bring it out for the show each year.
{909}{939}We'll win for sure.
{951}{986}Hey, are you slacking off?
{990}{1042}I'm working!|Getyour hands and feet moving!
{1248}{1285}Is everything ready?|All set!
{1323}{1346}Have the clothes been delivered?
{1350}{1389}Sister Har will bring them over later.
{1403}{1455}Master, she's here!
{1478}{1516}I said that I would make it on time.
{1527}{1567}Hello, Shanghai lady!
{1570}{1618}Thanks for your trouble.
{1725}{1803}The clothes are here! If you want to
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1234}Check the main|electricity switch
{1237}{1265}Yes
{4210}{4227}Check every inch of here
{4234}{4256}I've got something
{4950}{4992}As informed,|the suspect is now at home
{5000}{5015}Everyone be alert
{5019}{5054}Yes, sir
{5402}{5461}Sir, here we are
{5464}{5489}Wait
{5595}{5617}Listen
{5626}{5663}The wife of the suspect|is back, spread
{5667}{5693}Yes sir!
{5727}{5756}Be obedient!
{5992}{6012}Freeze! Police
{6019}{6031}What's the matter?
{6035}{6055}You're suspected to be|involved in a murder case
{6059}{6079}You're now under arrest
{6086}{6106}Hubby!
{6122}{6145}Let's go
{6187}{6208}Freeze!
{6215}{6237}What's the matt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,653 --> 00:00:39,220
Akron, Ohio
Primavera del Presente
2
00:00:50,623 --> 00:00:52,009
De prisa, papá.
3
00:00:52,610 --> 00:00:53,666
Ya vienen.
4
00:00:59,950 --> 00:01:01,087
¡Oh Dios mÃo!
5
00:01:14,296 --> 00:01:17,808
Ya está Ana.
No podemos hacer nada más.
6
00:01:30,161 --> 00:01:31,978
Vamos Doctor Moe
7
00:01:33,169 --> 00:01:34,761
A mi padre le gustarÃa
hablar con usted.
8
00:01:42,621 --> 00:01:45,238
Marchate Jason.
Antes de que te agarren.
9
00:01:46,323 --> 00:01:49,249
Marchate.
Antes de que te agarren.
10
00:01:52,883 --> 00:01:55,678
Lo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,601 --> 00:01:53,932
Sim?
2
00:01:54,144 --> 00:01:56,135
Olá, tia Lotte.
3
00:01:57,147 --> 00:01:59,615
Não me fale em húngaro, por favor.
4
00:02:01,685 --> 00:02:04,518
Não, não sei nada dele
há 10 anos.
5
00:02:06,957 --> 00:02:09,118
Sim, recebi a sua carta.
6
00:02:09,193 --> 00:02:11,218
Fale inglês, por favor.
7
00:02:12,729 --> 00:02:14,594
Sim, minha pequena prima Eva.
8
00:02:14,665 --> 00:02:18,658
Já sei, virá e passará a noite aqui.
Quando chega?
9
00:02:21,004 --> 00:02:24,064
Hoje?
Chega hoje de Budapeste?
10
00:02:26,843 --> 00:02:28,743
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,973 --> 00:01:51,401
Craciun Fericit!
2
00:01:54,948 --> 00:01:59,547
Craciun Fericit!
3
00:02:01,988 --> 00:02:05,947
Multumesc, doamna.
Craciun Fericit!
4
00:02:06,059 --> 00:02:08,092
Multumesc. Multumesc
5
00:02:08,161 --> 00:02:12,222
Craciun Fericit!
Ha ha, ho ho!
6
00:02:12,298 --> 00:02:14,858
Craciun Fericit!
7
00:02:16,936 --> 00:02:18,904
Multumesc, domnule.
8
00:02:18,972 --> 00:02:22,066
Un Craciun Fericit si tie!
9
00:02:22,142 --> 00:02:24,337
Craciun Fericit!
10
00:02:35,488 --> 00:02:38,252
Of, baiete.
11
00:02:43,096 --> 00:02:46,623
Rahat. A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:13:Ci?cie. Wielkie dzi?ki, Renee.
00:02:16:Przepraszam. Z?apa? mnie za pier?.
00:02:23:Nie mo?e trafi? na moje r?ce.
00:02:26:- Frank, dajmy sobie z tym spok ?j.|- Nic nie widz?.
00:02:32:- OK.|- Przepraszam, Renee.
00:02:36:B?d? ze mn? szczery.|Uwielbiasz patrze?, jak cierpi?.
00:02:42:- OK.|- Wsz?dzie tu mokro.
00:02:46:Dajcie mi papierosa.
00:02:48:Musimy si? z tym jako? upora?.|My?lisz, ?e tym razem trafisz?
00:02:52:Tu nie chodzi o to, czy trafi?.|Ciemno tu jak cholera.
00:02:56:W porz?dku, ale potrzebuj?...
00:03:03:Tu jestem.
00:03:08:- Od jak dawna tu jeste??|- Od kilku minut.
00:03:11:- Dobrze bawi?e? si? z ojcem?|- Tak.
00:03:15:Musicie zje?? razem obiad.|Nie ma
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, 1980, internal, dvdivx, bloodweiser, english, motechnet, com,
original filename: 4155-Friday.The.13th.1980.INTERNAL.DvDivX-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Where's Jay?
2
00:02:33,700 --> 00:02:37,200
How long were those potatoes
under the fire? How'd you do that?
3
00:02:48,400 --> 00:02:51,300
-Somebody will see!
-No way.
4
00:02:57,100 --> 00:03:01,100
-Does Maryann kiss as good as I do?.
-How would I know?.
5
00:03:14,800 --> 00:03:19,100
-You said we were special.
-I meant everything.
6
00:04:04,900 --> 00:04:08,600
-That's not allowed.
-Come on.
7
00:04:14,000 --> 00:04:18,400
Come on.
A man is not made out of stone.
8
00:04:22,400 --> 00:04:24,400
Somebody's there!
9
00:04:34,200 --> 00:04:37
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,119 --> 00:00:17,830
Ãversatt av The lncredible Hulk
2
00:00:18,289 --> 00:00:22,418
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:41,229 --> 00:00:42,563
Christchurch,
4
00:00:42,855 --> 00:00:45,483
Nya Zeelands "Slätternas Stad".
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,903
När våren kommer hit till Canterbury,
6
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
blommar gyllene, glada påskliljor
7
00:00:51,447 --> 00:00:53,658
i Hagley Parks skogsslänter.
8
00:00:59,956 --> 00:01:02,333
I närheten finns höga hus,
9
00:01:02,750 --> 00:01:05,378
Iivliga gator och stadens
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, dutch, nl, shrek, third, 2007, proper, ts, camera,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 3161832b679a9b3c9617400c3f2db8f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:40,440
Sneller Rossie.
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,440
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:43,480 --> 00:00:49,320
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,480
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:03,515 --> 00:01:05,280
Ik ook.
6
00:01:07,360 --> 00:01:08,480
Halt Rosie.
7
00:01:10,480 --> 00:01:15,365
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,480
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats in
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,601 --> 00:01:53,932
Sim?
2
00:01:54,144 --> 00:01:56,135
Olá, tia Lotte.
3
00:01:57,147 --> 00:01:59,615
Não me fale em húngaro, por favor.
4
00:02:01,685 --> 00:02:04,518
Não, não sei nada dele
há 10 anos.
5
00:02:06,957 --> 00:02:09,118
Sim, recebi sua carta.
6
00:02:09,193 --> 00:02:11,218
Fale inglês, por favor.
7
00:02:12,729 --> 00:02:14,594
Sim, minha pequena prima Eva.
8
00:02:14,665 --> 00:02:18,658
Já sei, virá e passará a noite aqui.
Quando chega?
9
00:02:21,004 --> 00:02:24,064
Hoje?
Chega hoje de Budapest?
10
00:02:26,843 --> 00:02:28,743
A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,474 --> 00:00:31,035
FUERZA VlTAL
2
00:01:42,849 --> 00:01:45,545
Agosto 9, 2:30 p.m.
Horario de Greenwich.
3
00:01:45,619 --> 00:01:47,883
La nave espacial Churchill
va al infinito.
4
00:01:47,955 --> 00:01:50,753
A bordo: un equipo espacial
británico-americano.
5
00:01:50,824 --> 00:01:55,193
Su misión: interceptar y estudiar
el cometa que lleva el nombre de Halley.
6
00:01:55,262 --> 00:01:59,198
La Churchill es la primera nave
equipada con el motor Nerva.
7
00:01:59,266 --> 00:02:02,064
Este impulsa a la Churchill
con aceleración constante para crear...
8
00:02:02,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1308}Based on a novel|by Machado de Assis
{1366}{1458}To the worm who gnawed|the cold flesh of my corpse
{1464}{1576}I dedicate as a nostalgic|remembrance these
{1581}{1740}"POSTHUMOUS MEMOIRS"
{2177}{2264}For some time I was in doubt as|to whether to start these memoirs...
{2269}{2425}at the beginning or the end,|with my birth or my death.
{2586}{2660}Usually one starts|at the beginning...
{2665}{2759}but I decided to start at|the end for two reasons:
{2771}{2856}The first is that as I came|back to be the author...
{2861}{2939}more than a writer who is dead,|I am a dead man who is a writer...
{2944}{3001}for whom the grave|was a sec
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{420}T?umaczenie: Pipek|(pipek_dreczyciel@hotmail.com)
{430}{520}Synchro do releasu|Revenge.of.the.Pink.Panther.1978.DVDiVX-BLooDWeiSeR - Maphia
{2556}{2623}Wi?c on chce to odwo?a?,|ot tak po prostu?
{2681}{2736}Wydaje mu si?, ?e nie dasz rady.
{2765}{2814} Zawarli?my umow?.
{2815}{2929}Ja da?em mu s?owo,|poniewa? on da? mi s?owo.
{2930}{2970}Powiedz mi, dlaczego?
{2971}{3024}Wiesz, dlaczego.
{3081}{3139}Nie jeste? ju? tak silny.
{3165}{3203}Straci?e? kontrol?.
{3259}{3354}Powiedz mu, ?e nic si? nie zmieni?o.
{3362}{3457}Mieli?my kilka wpadek jak w ka?dym biznesie.
{3458}{3562}Ale ja jestem nadal przy w?adzy|i jestem nadal silny!
{3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,116 --> 00:01:55,231
¿Va a Nablus?
2
00:02:02,796 --> 00:02:03,911
Está torcido.
3
00:02:09,236 --> 00:02:11,033
- ¿Qué?
- Está torcido.
4
00:02:11,756 --> 00:02:14,394
- ¿El parachoques?
- SÃ, ¿qué iba a ser?
5
00:02:15,155 --> 00:02:18,192
- Pero si es nuevo.
- Puede ser, pero está torcido.
6
00:02:18,355 --> 00:02:20,425
Volveré a revisarlo.
7
00:02:20,595 --> 00:02:23,507
No servirá de nada,
Está torcido.
8
00:02:23,675 --> 00:02:26,269
- A mà no me parece.
- ¿O sea que estoy ciego?
9
00:02:26,435 --> 00:02:27,948
Puede estar equivocado.
10
00:
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: paradise, now, 2005, proper, limited, immortals, swedish, motechnet, com, imts, pano,
original filename: 4519-Paradise.Now.2005.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Skall du till Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
Den är sned.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- Va?
- Den är sned.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- Stötfångaren?
- Ja, vad trodde du?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- Den är ju ny.
- Möjligt, men den är sned.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
Jag kontrollerar den då.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
Det kommer inte att hjälpa,
den är sned.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Det ser inte ut så
- Eller är jag blind?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
Du kan ha fel.
10
00:02:27,596 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1234}Check the main|electricity switch
{1237}{1265}Yes
{4210}{4227}Check every inch of here
{4234}{4256}I've got something
{4950}{4992}As informed,|the suspect is now at home
{5000}{5015}Everyone be alert
{5019}{5054}Yes, sir
{5402}{5461}Sir, here we are
{5464}{5489}Wait
{5595}{5617}Listen
{5626}{5663}The wife of the suspect|is back, spread
{5667}{5693}Yes sir!
{5727}{5756}Be obedient!
{5992}{6012}Freeze! Police
{6019}{6031}What's the matter?
{6035}{6055}You're suspected to be|involved in a murder case
{6059}{6079}You're now under arrest
{6086}{6106}Hubby!
{6122}{6145}Let's go
{6187}{6208}Freeze!
{6215}{6237}What's the matt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:45:- Weso?ych ?wi?t!
00:01:48:- Weso?ych ?wi?t!
00:01:54:{ Napisy opracowane przez Centuriona, centurion<at>ds.pg.gda.pl }
00:01:57:{ Napisy opracowane przez Centuriona, centurion<at>ds.pg.gda.pl }
00:02:00:- Dzi?kuje Pani.|- Weso?ych ?wi?t!
00:02:05:- Dziekuj?, dzi?kuj?.
00:02:07:- Weso?ych ?wi?t!
00:02:15:- Dzi?kuje.
00:02:17:- Tobie r?wnie? Weso?ych ?wi?t!
00:02:21:- Weso?ych ?wi?t!
00:02:42:- Cholera, on ma dzieci.
00:02:45:- Psa, kota, cholera..
00:02:48:- To nie dobrze...|- Bardzo niedobrze.
00:03:16:- Przebacz mi Ojcze bo zgrzeszy?em.
00:03:19:- Mine?y dwa tygodnie od mojej ostatniej spowiedzi.
00:03:23:- Czy to Ty Bill Firpo?
00:03:26:- Tak, Ojcze.
00:03:28:- P
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:31,632
CEMITÃRIO VIVO 2
2
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
Corta. Muito obrigado, Renee.
3
00:02:16,700 --> 00:02:18,500
Desculpa. Ele agarrou-me.
4
00:02:24,000 --> 00:02:26,300
Desculpa. Ele falha
sempre os meus braços.
5
00:02:26,900 --> 00:02:31,400
- Porque é que não desistimos?
- Frank. Não consigo ver nada.
6
00:02:31,700 --> 00:02:34,100
- Pronto.
- Desculpa, Renee.
7
00:02:36,100 --> 00:02:39,700
Diz-me a verdade.
Gostas de me ver sofrer, não é?
8
00:02:42,400 --> 00:02:45,400
- OK.
- Ãgua por todo o lado.
9
00:02:46,300 --> 00:02:47,700
A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
No me avergüenzo.
He conocido el amor.
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,120
He conocido el rechazo.
5
00:00:28,360 --> 00:00:30,920
No temo expresar mis sentimientos.
6
00:00:31,160 --> 00:00:36,720
La confianza, por ejemplo, o la amistad.
Son cosas importantes en la vida.
7
00:00:36,960 --> 00:00:41,160
Son cosas que cuentan,
que te ayudan en tu camino.
8
00:00:41,400 --> 00:00:47,600
Si no puedes confiar en tus amigos,
¿entonces qué? ¿Qué?
9
00:00:49,200 --> 00:00:51,280
Esta pudo haber sido
una ciudad cualquiera.
10
00:00:51,520 --> 00:00:55,560
To
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, dvdivx, internal, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5295-The.Pink.Panther.Strikes.Again.1976.DVDiVX.INTERNAL-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,219 --> 00:00:31,827
PSYKIATRISKT SJUKHUS
2
00:00:33,631 --> 00:00:36,086
- Morrn, doktorn.
- God morgon, Charles.
3
00:00:36,173 --> 00:00:38,464
- Du ser finfin ut.
- Jag mår finfint.
4
00:00:38,551 --> 00:00:43,679
Varje dag blir du bättre
och bättre på alla vis.
5
00:00:42,890 --> 00:00:45,806
- Ja, verkligen.
- Vill du sitta här?
6
00:00:47,310 --> 00:00:51,011
- Ska jag inte...?
- Bara om du själv vill.
7
00:00:51,106 --> 00:00:55,270
Här blir bra, tack.
8
00:00:58,070 --> 00:00:59,612
Ni förvånar mig, doktorn.
9
00:01:00,574 --> 00:01:03,692
Just det,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{689}Dziwi? si?, ?e maj?c 20 lat nie chcemy|pracowa? po 80 godzin w tygodniu...
{689}{784}tylko po to by zarobi? na BMW.
{784}{888}Dlaczego nie interesuje nas stworzona|przez nich kontrkultura?
{888}{1041}Jakby?my nie widzieli, jak zamienili|swoj? rewolucj? na par? adidas?w.
{1041}{1099}Pozostaje pytanie:
{1099}{1157}Co zamierzamy zrobi??
{1157}{1267}Jak naprawimy zniszczenia, kt?re|nam pozostawili?
{1267}{1356}Koledzy absolwenci,|odpowied? jest prosta...
{1356}{1444}Odpowied? brzmi...
{1619}{1671}Odpowied? brzmi...
{1671}{1785}Nie wiem.
{1938}{2009}Wysz?a? z twarz?, Lelaina.
{2017}{2091}W ko?cu dosta?am dyplom z wyr??nieniem.
{2091
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, iv, 1984, internal, dvdivx, bloodweiser, spa,
original filename: 22537.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,304 --> 00:00:23,598
No quiero asustarlos...
2
00:00:23,390 --> 00:00:27,352
...les diré la verdad
sobre Jason.
3
00:00:27,978 --> 00:00:31,731
Se ahogó en el lago
y nunca apareció.
4
00:00:34,442 --> 00:00:38,196
La gente dice que sigue allÃ.
5
00:00:37,988 --> 00:00:42,993
- Lago Cristal está maldito.
- Con maldición mortÃfera.
6
00:00:43,201 --> 00:00:47,580
Dicen que lo han visto
por aquÃ.
7
00:00:48,415 --> 00:00:50,709
¿Quien es?
8
00:00:50,709 --> 00:00:53,837
¿Que hace aqu�
9
00:00:56,131 --> 00:01:01,761
La chica que sobrevivió esa noche
sangrie
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, ii, internal, dvdivx, bloodweiser,
original filename: 55179.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,699 --> 00:00:48,984
Jessie, kom in med en gång.
2
00:00:49,077 --> 00:00:50,536
Men, mamma...
3
00:00:50,620 --> 00:00:52,494
Ãgonaböj.
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,322
Nej!
5
00:01:50,343 --> 00:01:51,754
Vem är du?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,717
Jag är mrs Voorhees,
en vän till familjen Christy.
7
00:01:58,392 --> 00:02:01,179
Nej, alla är döda.
8
00:02:01,270 --> 00:02:02,764
Jag ska se efter.
9
00:02:02,855 --> 00:02:05,476
Lämna mig inte. Han dödar dig med.
10
00:02:06,275 --> 00:02:08,682
Jag är inte rädd.
11
00:02:13,156 --> 00:02:15,232
Nej
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{215}[ Crashes ]
{217}{262}[ Drips ]
{1075}{1122}What the heck|are you doin' there?
{1123}{1226}Hey, blood. Want to know how all them|rich motherfuckers got it all together?
{1228}{1289}By shaftin' the hell out of|poor sons of bitches like us.
{1290}{1337}- That's how.|- [ Laughs ]
{1338}{1407}Keep on shaftin', brother!|[ Laughs ]
{2898}{2996}[ Women ]|/ feel it movin'all over me
{2998}{3080}Uh-huh, / feel it
{3082}{3160}-[ Chorus ] Movin'|-Hey, hey
{3162}{3222}- Can't you feel it movin'|- Movin'
{3224}{3282}I feel it in my soul, girl
{3284}{3399}I feel it movin' in my walk|I feel it
{3401}{3483}Oh, Reverend Markum.|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,034 --> 00:01:29,792
Hace mucho tiempo,
Durante la dinastÃa Ching....
2
00:01:29,948 --> 00:01:33,425
Los monjes Shaolin buscaban
derrocar a el régimen malvado.
3
00:01:33,590 --> 00:01:36,457
Pero el emperador
arremetió contra ellos.
4
00:01:36,618 --> 00:01:38,526
Ordenando a que murieran.
5
00:01:41,525 --> 00:01:48,382
Muchos monjes huyeron, escapándose
de los soldados del emperador.
6
00:01:48,539 --> 00:01:53,251
Desde aquà comienza nuestra historia.
7
00:01:54,635 --> 00:01:59,225
Incendio en el ParaÃso
8
00:02:20,663 --> 00:02:24,109
TÃo, ¿está lastimado?
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, iii, 1982, internal, dvdivx, bloodweiser,
original filename: 55180.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,270 --> 00:00:40,054
Herregud. Hjälp mig!
2
00:01:58,605 --> 00:02:02,270
Jason! Det är klart nu.
3
00:02:03,401 --> 00:02:09,155
Du var duktig. Mamma är nöjd.
Duktig pojke.
4
00:02:10,242 --> 00:02:13,326
Kom till mamma. Kom nu.
5
00:02:16,540 --> 00:02:19,078
Kom nu.
6
00:02:20,544 --> 00:02:24,127
Mamma har en belöning till dig.
7
00:02:32,640 --> 00:02:35,973
Jason, mamma pratar med dig!
8
00:02:37,436 --> 00:02:42,099
Jason, mamma pratar med dig!
9
00:02:43,109 --> 00:02:46,276
Kom nu...
10
00:02:48,197 --> 00:02:50,819
Duktig pojke. Kom...
11
00:02:50
Napisy dla Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, vi, 1986, internal, dvdivx, bloodweiser,
original filename: 55182.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,872 --> 00:00:56,992
Jag vet inte hur du fick
med mig på det här, Tommy.
2
00:00:58,209 --> 00:01:00,285
Fan, jag måste vara tokig.
3
00:01:01,588 --> 00:01:05,715
Du vet väl att om anstalten
får reda på det här,
4
00:01:05,758 --> 00:01:10,218
så tvingar de på oss
tvångströjorna igen? För gott.
5
00:01:10,262 --> 00:01:13,713
Du behövde inte komma, Hawes.
Det här gäller mig och Jason.
6
00:01:13,766 --> 00:01:17,265
Jag vet, men jag fattar ändå inte
hur terapin funkar.
7
00:01:18,311 --> 00:01:21,265
Det räcker väl med att veta
att Jason är död?
8
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,831 --> 00:00:46,260
Qu'est-ce que tu fous ici ?
2
00:00:46,432 --> 00:00:50,740
Eh, Blood. Tu sais comment tous ces
enculés de riches ont réussi ?
3
00:00:51,314 --> 00:00:54,205
En baisant des pauvres connards
comme nous.
4
00:00:54,261 --> 00:00:55,473
Voilà comment.
5
00:00:56,007 --> 00:00:58,360
Continue de baiser, frère !
6
00:02:22,175 --> 00:02:25,585
Révérend Markum. Je suis si contente
que vous ayez trouvé le temps
7
00:02:25,614 --> 00:02:28,170
dans votre emploi du temps si chargé
pour être ici.
8
00:02:28,195 --> 00:02:31,037
L'honneur est pour moi,