Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bullitt 1968 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Bullitt 1968 wg dokladnosci:
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, english, en, bullit, ar, eng,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - English - en - 295b48425984e65fc91f4fbefe88a3be.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,546 --> 00:03:16,480
-This is Pete.
-Yeah?
2
00:03:18,850 --> 00:03:20,044
We lost him.
3
00:03:20,885 --> 00:03:24,844
He`s your brother, Ross. lf you can`t
find him, we have people who will.
4
00:03:26,291 --> 00:03:28,418
And you`re paying for the contract.
5
00:04:44,002 --> 00:04:46,664
Excuse me. Have you got
a message for Mr. Ross?
6
00:04:46,738 --> 00:04:47,705
What room, sir?
7
00:04:48,807 --> 00:04:49,865
l`m not a guest.
8
00:04:49,941 --> 00:04:51,306
-l`ll check.
-Thanks.
9
00:04:58,183 --> 00:05:00,651
-That`s, Johnny Ross.
-Yes, sir.
10
00:05:04,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
{8081}{8108}Multume
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2510-Bullitt_(1968)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}- This is Pete.|- Yeah?
{4757}{4785}We lost him.
{4815}{4913}He's your brother, Ross. Ifyou can't|find him, we have people who will.
{4955}{5008}And you're paying for the contract.
{6813}{6877}Excuse me.|Have you got a message for Mr. Ross?
{6879}{6910}What room, sir?
{6929}{6954}I'm not a guest.
{6956}{6993}- I'll check.|- Thanks.
{7153}{7213}- That's, Johnny Ross.|- Yes, sir.
{7314}{7351}Sorry, sir, nothing.
{7362}{7387}Nothing?
{7399}{7425}Are you sure?
{7427}{7459}I'm sure, sir.
{7528}{7558}Okay, thanks.
{8081}{8108}Thank you.
{8542}{8595}Yes, I'm sure it was him.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}Would you
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, bullit, ro,
original filename: 4051-Bullitt_(1968)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968,
original filename: Bullitt - Eng - 23,976fps - 1968.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,480 --> 00:03:08,630
- This is Pete.
- Yeah?
2
00:03:10,160 --> 00:03:11,275
We lost him.
3
00:03:12,480 --> 00:03:16,393
He's your brother, Ross. If you can't
find him, we have people who will.
4
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
And you're paying for the contract.
5
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Excuse me.
Have you got a message for Mr. Ross?
6
00:04:35,040 --> 00:04:36,268
What room, sir?
7
00:04:37,040 --> 00:04:38,029
I'm not a guest.
8
00:04:38,120 --> 00:04:39,599
- I'll check.
- Thanks.
9
00:04:46,000 --> 00:04:48,389
- That's, Johnny Ross.
- Yes, sir.
10
00:
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bullitta,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,616 --> 00:03:08,492
Benim, Pete.
Evet?
2
00:03:10,295 --> 00:03:11,490
Onu kaybettik.
3
00:03:12,616 --> 00:03:16,848
O senin kardeþin Ross. Eðer sen onu
bulamazsan, bu iþi yapacak adamlarýmýz var.
4
00:03:18,216 --> 00:03:20,331
Ve iþin parasý da senden çýkýyor.
5
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Affedersiniz. Bay Ross için mesaj var mý?
6
00:04:35,175 --> 00:04:36,894
Oda numarasý kaç, efendim?
7
00:04:37,175 --> 00:04:38,165
Ben burada kalmýyorum.
8
00:04:38,255 --> 00:04:39,973
Bir bakayým.
Teþekkürler.
9
00:04:46,136 --> 00:04:48,524
Adým Johnny R
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: 1402, bullitt, 1968, 1, bullit, ro,
original filename: 1402-sub_Bullitt-1968_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz, bullit,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 847b180ccf0b0d3da679240a99fa1972.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{4600}http://titulky.aktualne.cz
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, dvdivx, tzr, swedish, motechnet, com,
original filename: Bullitt.1968.DVDivX-TZR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3597}{3634}FARA
{4658}{4705}-Det är Pete.|-Ja?
{4750}{4780}Vi förlorade honom.
{4808}{4904}Om du inte hittar din bror Ross,|har vi folk som kan.
{4948}{5001}Och du betalar för kontraktet.
{6806}{6870}NÃ¥gon meddelande till Mr. Ross?
{6872}{6903}Vilket rum?
{6922}{6947}Jag bor inte här.
{6948}{6992}-Jag ska kolla.|-Tack.
{7145}{7206}-Till Johnny Ross.|-Ja sir.
{7306}{7344}Dessvärre, ingenting.
{7355}{7381}Ingenting?
{7392}{7418}Säkert?
{7420}{7452}Absolut.
{7520}{7551}Okej, tack.
{8074}{8101}Tack.
{8535}{8588}Det var han.
{8597}{8655}Sunshine Taxi, 6912.
{8725}{8784}1. HÃMTA BESKED|MARK HOPKINS HOTEL
{8791}{8839}2. RINGA CHA
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz, bullit,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 415a65953eeddbb3aef9638440c314b6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M??ete mi zastavit? Chci si zav
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, polish, pl, ar,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Polish - pl - 0c0b9c22af01ad22c981d628511e27f5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{1020}BULLITT
{4665}{4732}- Tu Pete.|- Tak?
{4757}{4814}Zgubili?my go.
{4815}{4946}To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
{4955}{5034}Ale to ty zap?acisz za umow?.
{6813}{6878}Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
{6879}{6928}Z kt?rego jest pan pokoju?
{6929}{6955}Nie jestem tu go?ciem.
{6956}{7035}- Zaraz sprawdz?.|- Dzi?kuj?.
{7153}{7237}- Johnny Ross.|- Tak, prosz? pana.
{7314}{7361}Przykro mi, prosz? pana,|nic tu nie ma.
{7362}{7398}Nic?
{7399}{7426}Jest pan pewien?
{7427}{7501}Absolutnie,|prosz? pana.
{7528}{7595}Dobrze,|dzi?kuj?.
{8081}{8140}Dzi?kuj?.
{8542}{8603
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 41fd870686f93cd6a58f9430ecccd532.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|N?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M??ete mi zastavit? Chci si zav
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,616 --> 00:03:08,765
- This is Pete.
- Yeah?
2
00:03:10,295 --> 00:03:11,411
We lost him.
3
00:03:12,616 --> 00:03:16,528
He's your brother, Ross. If you can't
find him, we have people who will.
4
00:03:18,216 --> 00:03:20,331
And you're paying for the contract.
5
00:04:32,536 --> 00:04:35,096
Excuse me.
Have you got a message for Mr. Ross?
6
00:04:35,175 --> 00:04:36,403
What room, sir?
7
00:04:37,175 --> 00:04:38,165
I'm not a guest.
8
00:04:38,255 --> 00:04:39,735
- I'll check.
- Thanks.
9
00:04:46,136 --> 00:04:48,524
- That's, Johnny Ross.
- Yes, sir.
10
00:
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, dvdivx, tzr, swedish, motechnet, com,
original filename: 2756-Bullitt.1968.DVDivX-TZR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3597}{3634}FARA
{4658}{4705}-Det är Pete.|-Ja?
{4750}{4780}Vi förlorade honom.
{4808}{4904}Om du inte hittar din bror Ross,|har vi folk som kan.
{4948}{5001}Och du betalar för kontraktet.
{6806}{6870}NÃ¥gon meddelande till Mr. Ross?
{6872}{6903}Vilket rum?
{6922}{6947}Jag bor inte här.
{6948}{6992}-Jag ska kolla.|-Tack.
{7145}{7206}-Till Johnny Ross.|-Ja sir.
{7306}{7344}Dessvärre, ingenting.
{7355}{7381}Ingenting?
{7392}{7418}Säkert?
{7420}{7452}Absolut.
{7520}{7551}Okej, tack.
{8074}{8101}Tack.
{8535}{8588}Det var han.
{8597}{8655}Sunshine Taxi, 6912.
{8725}{8784}1. HÃMTA BESKED|MARK HOPKINS HOTEL
{8791}{8839}2. RINGA CHA
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - 3320b15b82e47e9c12432b6f969d8298.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4585}{4645}www.titulky.com
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M?
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, bullit, ro,
original filename: 4051-Bullitt_(1968)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{870}{980}{y:i}LOCOTENENTUL BULLITT{y:i}
{1000}{1400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{4665}{4719}-Aici e Pete.|-Da?
{4757}{4785}L-am pierdut.
{4815}{4913}Aici e fratele tau, Ross. Daca tu nu-l poti|gasi, avem oameni care pot.
{4955}{5008}Si tu platesti contractul.
{6813}{6877}Scuzati-ma.|Aveti vreun mesaj pentru dl. Ross?
{6879}{6910}Ce camera, d-le?
{6929}{6954}Nu sunt un oaspete.
{6956}{6993}-O sa verific.|-Multam.
{7153}{7213}-Vreau sa spun, Johnny Ross.|-Da, domnule.
{7314}{7351}Imi pare rau, d-le, nimic.
{7362}{7387}Nimic?
{7399}{7425}Sunteti sigur?
{7427}{7459}Sunt sigur, d-le.
{7528}{7558}Ok, mersi.
{8081}{8108}Multumesc.
{8542}{8595}Da, s
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, czech, cz, bullit,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Czech - cz - e862a2264ecae523fa80d99c6d5a8b05.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}-To je Pete.|-Jo?
{4757}{4785}Ztratili jsme ho.
{4815}{4913}Je to tv?j bratr, Rossi. Jestli ho |nem??e? naj?t ty, my na to m?me lidi.
{4955}{5008}A ty plat?? za kontrakt.
{6813}{6877}Promi?te.|n?jak? vzkazy pro pana Rosse?
{6879}{6910}Kter? pokoj, pane?
{6929}{6954}J? nejsem host.
{6956}{6993}-Pod?v?m se.|-D?ky.
{7153}{7213}-Je to, Johnny Ross.|-Dob?e, pane.
{7314}{7351}Lituji pane, nic.
{7362}{7387}Nic?
{7399}{7425}Jste si jist??
{7427}{7459}Naprosto, pane.
{7528}{7558}Ok, D?ky.
{8081}{8108}D?kuji v?m.
{8542}{8595}Ano, jsem si jist? ?e to byl on.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}M??ete mi zastavit? Chci si zav
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Bullitt - 1968 - 1CD - Bulgarian - bg - 925878248e4fe7e94f8337f7ad1af804.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,573 --> 00:00:37,691
?????
2
00:01:35,373 --> 00:01:37,170
?-? ???? ??? - ?-? ????? ???
3
00:03:05,373 --> 00:03:07,364
-?????? ?? ????.
-???
4
00:03:09,653 --> 00:03:10,847
?????????? ??.
5
00:03:11,573 --> 00:03:15,486
??? ? ???? ????, ???. ??? ?? ?? ?????,
????? ????, ????? ?? ?? ???????.
6
00:03:16,693 --> 00:03:19,048
? ?? ?? ?????? ?? ????????.
7
00:04:31,293 --> 00:04:33,887
????????, ??? ?? ???????? ?????????
?? ?-? ????
8
00:04:33,973 --> 00:04:35,611
??? ? ??????? ?? ???????
9
00:04:35,693 --> 00:04:36,887
?? ??? ???? ?? ??????.
10
00:04:36,973 --> 00:04:
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, steve, mcqueen's, commitment, to, reality, 1968, 2, 5, fps, extra, allk,
original filename: 52965-Bullitt__Steve_McQueen's_Commitment_to_Reality_(1968)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,213 --> 00:00:09,762
At 11:00 pm in San Francisco,
the city beds down.
2
00:00:09,853 --> 00:00:13,448
At the international airport,
a film company moves out on Runway 5.
3
00:00:13,533 --> 00:00:15,364
The work is dangerous.
4
00:00:20,653 --> 00:00:25,090
Three weeks later, north of the city,
a man wrestles his machine to abandon.
5
00:00:25,173 --> 00:00:27,050
He started in films as an actor.
6
00:00:27,133 --> 00:00:30,284
Today, he's more involved,
deeply concerned with life...
7
00:00:30,373 --> 00:00:32,489
deeply concerned as a filmmaker.
8
00:00:32,573 --> 00:00:35,610
He's Steve McQueen,
and the film is Bullitt.
9
00:00:44,1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
GEVAAR
2
00:03:06,600 --> 00:03:09,040
- Met Pete.
- Ja?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,680
We zijn hem kwijt.
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,920
Het is jouw broer, Ross. Als jij hem niet
kan vinden, doet iemand anders het wel.
5
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
En jij betaalt voor het contract.
6
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
Excuseer.
Is er een boodschap voor meneer Ross?
7
00:04:35,160 --> 00:04:36,640
Welke kamer, meneer?
8
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Ik ben geen gast.
9
00:04:38,240 --> 00:04:40,120
- Ik zal eens kijken.
- Bedankt.
10
00:04:46,1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{863}{885}BULLITT
{4661}{4708}-This is Pete.|-Yeah?
{4764}{4793}We lost him.
{4813}{4908}He's your brother, Ross. If you can't|find him, we have people who will.
{4943}{4994}And you're paying for the contract.
{6806}{6870}Excuse me. Have you got|a message for Mr. Ross?
{6872}{6895}What room, sir?
{6921}{6947}I'm not a guest.
{6948}{6981}-I'll check.|-Thanks.
{7146}{7205}-That's, Johnny Ross.|-Yes, sir.
{7307}{7342}Sorry, sir, nothing.
{7355}{7375}Nothing?
{7392}{7418}Are you sure?
{7420}{7452}I'm sure, sir.
{7520}{7551}Okay, thanks.
{8073}{8100}Thank you.
{8535}{8577}Yes, I'm sure it was him.
{8596}{8654}Sunshine Cab, 6
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, bullit, 1,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:00,100 --> 00:08:02,000
Burada neler oluyor?
2
00:08:02,200 --> 00:08:03,500
Son hýz takip!
3
00:08:03,700 --> 00:08:07,400
Ãki kiþi öldü. Bir memur hastanede.
Bir þahit neredeyse öldürülüyordu.
4
00:08:07,400 --> 00:08:10,200
Neler olduðunu bilmek istiyorum. Gerçeði.
5
00:08:10,300 --> 00:08:11,700
Ãþte rapor.
6
00:08:13,600 --> 00:08:17,100
Chalmers gibi birinin
bölüme çok faydasý olabilir.
7
00:08:17,700 --> 00:08:20,000
Gerektiðinde bizim adýmýza konuþabilir.
8
00:08:20,300 --> 00:08:22,700
Hukuki açýdan bizim için savaþabilir.
9
00:08:23,200
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: Bullitt - 1968 - 2CD - Portuguese - pt - bbeffb405d77cc9f5dd03f95797fd32b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:00,120 --> 00:08:02,080
Que raio se passa aqui?
2
00:08:02,360 --> 00:08:03,720
Persegui??o a alta velocidade!
3
00:08:03,800 --> 00:08:07,520
Dois homens abatidos. Um agente no
hospital e uma testemunha quase morta.
4
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
Quero saber o que se passa.
Vamos esclarecer isto.
5
00:08:10,480 --> 00:08:12,000
Aqui tem o relat?rio.
6
00:08:13,720 --> 00:08:17,240
O Chalmers podia ser
uma grande ajuda para o Departamento.
7
00:08:17,880 --> 00:08:20,120
Podia apoiar-nos onde interessa.
8
00:08:20,440 --> 00:08:22,840
Podia defender-nos perante a legislatura.
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, fin, 2, cds, 5, fps, 1968, cd, teamrpm, 1,
original filename: Bullitt - Fin - 2CDs - 25fps - 1968.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:59,700 --> 00:08:01,660
Mitä helvettiä?
2
00:08:01,940 --> 00:08:03,300
Kaksi miestä kuolee -
3
00:08:03,380 --> 00:08:07,100
oma miehemme makaa sairaalassa
ja todistaja yritettiin murhata!
4
00:08:07,180 --> 00:08:09,980
Nyt kerrot, mistä tässä on kyse!
5
00:08:10,060 --> 00:08:11,460
Lue raportista.
6
00:08:13,300 --> 00:08:16,460
Voisimme hyötyä Chalmersista.
7
00:08:17,460 --> 00:08:19,700
Hän voisi ajaa etujamme.
8
00:08:20,020 --> 00:08:22,420
Hän voisi vaikuttaa lainsäädäntöön.
9
00:08:22,940 --> 00:08:25,420
Sinun täytyy luovuttaa se todistaja.
10
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, teamrpm, 1,
original filename: Bullitt (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4719}- This is Pete.|- Yeah?
{4757}{4785}We lost him.
{4815}{4913}He's your brother, Ross. If you can't|find him, we have people who will.
{4955}{5008}And you're paying for the contract.
{6813}{6877}Excuse me.|Have you got a message for Mr. Ross?
{6879}{6910}What room, sir?
{6929}{6954}I'm not a guest.
{6956}{6993}- I'll check.|- Thanks.
{7153}{7213}- That's, Johnny Ross.|- Yes, sir.
{7314}{7351}Sorry, sir, nothing.
{7362}{7387}Nothing?
{7399}{7425}Are you sure?
{7427}{7459}I'm sure, sir.
{7528}{7558}Okay, thanks.
{8081}{8108}Thank you.
{8542}{8595}Yes, I'm sure it was him.
{8604}{8662}Sunshine Cab, 6912.
{8858}{8903}Would you
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, teamrpm, cd, 1, 2,
original filename: Bullitt.1968.DVDRip.XviD.AC3-TeamRPM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,040 --> 00:02:26,040
GEVAAR...
2
00:03:06,480 --> 00:03:08,914
Met Pete.
- Ja?
3
00:03:10,160 --> 00:03:12,160
We zijn hem kwijt.
4
00:03:12,480 --> 00:03:16,792
Het is jouw broer, Ross. Als jij hem niet
kan vinden, doet iemand anders het wel.
5
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
En jij betaalt voor het contract.
6
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Excuseer.
Is er een boodschap voor meneer Ross?
7
00:04:35,040 --> 00:04:37,040
Welke kamer, meneer?
8
00:04:37,040 --> 00:04:38,020
Ik ben geen gast.
9
00:04:38,120 --> 00:04:40,120
Ik zal eens kijken.
- Bedankt.
10
00:04:46,00
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, teamrpm, cd, 2, 1,
original filename: Bullitt.1968.DVDRip.XviD.AC3-TeamRPM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Wat gebeurt hier, verdorie?
2
00:08:02,360 --> 00:08:03,700
Een wilde achtervolging.
3
00:08:03,800 --> 00:08:07,509
Twee mannen gedood. Een agent in het
ziekenhuis. Een getuige bijna vermoord.
4
00:08:07,600 --> 00:08:10,398
Ik wil weten wat er aan de hand is.
Ik luister.
5
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Hier is het verslag.
6
00:08:13,720 --> 00:08:17,474
Welnu, iemand als Chalmers kan zeer
nuttig zijn voor het Departement.
7
00:08:17,880 --> 00:08:20,269
Hij zou onze belangen kunnen behartigen.
8
00:08:20,440 --> 00:08:23,159
Hij zou ons kunnen verded
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, eng, 2, cds, 5, fps, 1968, cd, 1, teamrpm,
original filename: Bullitt - Eng - 2CDs - 25fps - 1968.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,480 --> 00:03:08,630
- This is Pete.
<i>- Y</i>e<i>a</i>hh?
2
00:03:10,160 --> 00:03:11,275
We lost him.
3
00:03:12,480 --> 00:03:16,393
<i>H</i>e's you<i>r</i> b<i>r</i>othe<i>r</i>, Ross. If you can't
find him, <i>w</i>e ha<i>v</i>e people <i>w</i>ho <i>w</i>ill.
4
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
And you'<i>r</i>e paying fo<i>r</i> the cont<i>r</i>act.
5
00:04:32,400 --> 00:04:34,960
Excuse me.
Have you got a message for Mr. Ross?
6
00:04:35,040 --> 00:04:36,268
What room, sir?
7
00:04:37,040 --> 00:04:38,029
I'm not a guest.
8
00:04:38,120 --> 00:04:39,599
- I'll check.
-
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, teamrpm, cd, 2, 1,
original filename: Bullitt.1968.DVDRip.XviD.AC3-TeamRPM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Wat gebeurt hier, verdorie?
2
00:08:02,360 --> 00:08:03,700
Een wilde achtervolging.
3
00:08:03,800 --> 00:08:07,509
Twee mannen gedood. Een agent in het
ziekenhuis. Een getuige bijna vermoord.
4
00:08:07,600 --> 00:08:10,398
Ik wil weten wat er aan de hand is.
Ik luister.
5
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Hier is het verslag.
6
00:08:13,720 --> 00:08:17,474
Welnu, iemand als Chalmers kan zeer
nuttig zijn voor het Departement.
7
00:08:17,880 --> 00:08:20,269
Hij zou onze belangen kunnen behartigen.
8
00:08:20,440 --> 00:08:23,159
Hij zou ons kunnen verded
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, teamrpm, cd, 2, 1,
original filename: Bullitt.1968.DVDRip.XviD.AC3-TeamRPM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Wat gebeurt hier, verdorie?
2
00:08:02,360 --> 00:08:03,700
Een wilde achtervolging.
3
00:08:03,800 --> 00:08:07,509
Twee mannen gedood. Een agent in het
ziekenhuis. Een getuige bijna vermoord.
4
00:08:07,600 --> 00:08:10,398
Ik wil weten wat er aan de hand is.
Ik luister.
5
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Hier is het verslag.
6
00:08:13,720 --> 00:08:17,474
Welnu, iemand als Chalmers kan zeer
nuttig zijn voor het Departement.
7
00:08:17,880 --> 00:08:20,269
Hij zou onze belangen kunnen behartigen.
8
00:08:20,440 --> 00:08:23,159
Hij zou ons kunnen verded
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji| Bullitt.1968.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAVANNAH - Homzik
{888}{1020}BULLITT
{4658}{4725}- Tu Pete.|- Tak?
{4750}{4807}Zgubili?my go.
{4808}{4939}To tw?j brat, Ross. Je?li ty go nie mo?esz|znale??, mamy ludzi, kt?rzy to zrobi?.
{4948}{5027}Ale to ty zap?acisz za umow?.
{6806}{6871}Przepraszam. Czy jest tu jaka? wiadomo??|dla pana Rossa?
{6872}{6921}Z kt?rego jest pan pokoju?
{6922}{6948}Nie jestem tu go?ciem.
{6949}{7028}- Zaraz sprawdz?.|- Dzi?kuj?.
{7146}{7230}- Johnny Ross.|- Tak, prosz? pana.
{7307}{7354}Przykro mi, prosz? pana,|nic tu nie ma.
{7355}{7391}Nic?
{7392}{7419}Jest pan pewien?
{7420}{7494}Absol
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, napisy, ns, 1968, cd, 2, savannah, 1,
original filename: Bullitt_(NAPiSY-50662).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15583}{15638}Co si? tam do diab?a dzieje?
{15639}{15674}Po?cig samochodowy!
{15675}{15769}Dw?ch zabitych. Jeden oficer jest|w szpitalu. ?wiadek niemal straci? ?ycie.
{15770}{15841}Chc? wiedzie? co tu si? dzieje.|Wyja?nijmy t? spraw?.
{15842}{15903}Oto raport.
{15923}{16026}Taki facet, jak Chalmers m?g?by by?|niezwykle pomocny Departamentowi.
{16027}{16090}M?g?by nas popiera? gdzie trzeba.
{16091}{16163}M?g?by za nas walczy? w ustawodawstwie.
{16164}{16253}A teraz musisz mu zwr?ci? tego ?wiadka.
{16271}{16337}Gdzie jest Ross?
{16367}{16439}Powiedz mu!|To rozkaz!
{16516}{16555}Nie ?yje.
{16556}{16582}Nie ?yje?
{16583}{16627}Zmar? wczoraj
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: bullitt, 1968, english, my, super, ex, girlfriend, dakewl,
original filename: Bullitt1968-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: charly, 1968, cyclops, eng,
original filename: Charly.1968.dvdrip.XviD-CycLOPS-ENG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,523 --> 00:02:06,651
Goethe saw that it was Faust's
relentless search for objectives...
2
00:02:06,726 --> 00:02:09,490
In the end, Faust was saved
because he ceaselessly strove...
3
00:02:09,562 --> 00:02:11,257
for the goal he had never obtained.
4
00:03:30,243 --> 00:03:32,541
That's very good, Mrs. Gardner.
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,007
"Go to night school." It's very good.
6
00:03:39,085 --> 00:03:41,519
There's only one thing wrong.
It's the word "night."
7
00:03:41,588 --> 00:03:44,284
I know it sounds like N-l-T-E.
But we spell it...
8
00:03:44,357 --> 00:03:48,85
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: the, odd, couple, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Odd Couple (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,869 --> 00:01:35,258
- Room, please?
- You alone?
2
00:01:37,549 --> 00:01:39,187
Luggage?
3
00:01:39,349 --> 00:01:43,661
- How long you want it for?
- Not very long.
4
00:01:45,869 --> 00:01:47,268
$ 5.
5
00:01:48,789 --> 00:01:50,347
$ 5.
6
00:01:58,149 --> 00:01:59,423
307.
7
00:02:01,189 --> 00:02:03,180
Haven't you anything higher?
8
00:02:04,229 --> 00:02:05,457
Higher?
9
00:02:13,069 --> 00:02:14,502
914?
10
00:02:49,589 --> 00:02:50,908
Good night.
11
00:02:52,109 --> 00:02:53,781
Goodbye.
12
00:05:03,029 --> 00:05:05,418
Oh, no. Oh, no.
13
0
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: il, grande, silenzio, 1968, divx, mdx,
original filename: 5ea3af277630d178308ff1fe4c6998dd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I'm not going to hunt a bandit down
again, even if bounty is high.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear it.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Goddammit! My hands!
You've ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Let's move!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those damn bounty
hunters do scare me.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came right on time.
Take this, you deserve it.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those sons of bitches a
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: secret, ceremony, 1968, hj,
original filename: 5aed0e16340da3ed71bb52e914ca71ee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
(Door slams)
2
00:02:53,400 --> 00:02:55,356
(Coughing)
3
00:03:35,240 --> 00:03:37,196
(Bell tolling)
4
00:03:40,520 --> 00:03:41,669
Mummy.
5
00:04:32,440 --> 00:04:36,399
(Priest) l anoint you with this saving oil
in Christ Jesus Our Lord,
6
00:04:36,480 --> 00:04:38,516
that you may have eternal life.
7
00:04:38,600 --> 00:04:40,556
(Man and woman) Amen.
8
00:04:42,640 --> 00:04:45,950
Do you believe in God, the Father Almighty,
creator of heaven and earth?
9
00:04:46,040 --> 00:04:47,792
(Couple) l do believe.
10
00:04:47,880 --> 00:04:50,4
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: if, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, criterion, arthurpanda,
original filename: If (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>Stand up, stand up</i>
2
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
3
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
5
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
10
00:00:57,857 --> 00:01:02,556
<i>Though we'll be near or far</i>
1
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: fando, y, lis, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, de, a, jodorowsky,
original filename: Fando y Lis (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,541 --> 00:01:03,532
Once upon a time...
2
00:01:03,610 --> 00:01:06,704
a long, long time ago...
3
00:01:06,780 --> 00:01:09,715
there was a mystical city, Tar.
4
00:01:10,751 --> 00:01:12,241
And at that time...
5
00:01:12,319 --> 00:01:15,516
all the cities were intact...
6
00:01:15,589 --> 00:01:17,352
and flourishing.
7
00:01:18,358 --> 00:01:22,624
Because the final war
had not yet begun.
8
00:01:24,097 --> 00:01:26,725
When the great catastrophe
occurred...
9
00:01:26,800 --> 00:01:30,497
all the cities crumbled...
10
00:01:32,239 --> 00:01:34,799
except Tar
Napisy dla Bullitt 1968
keywords: 1968, flightplan, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19686-Flightplan_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2087}{2161}Vreþi sã vã lãsãm un minut singura|înainte sã închidem coºciugul?
{2201}{2226}Da.
{4872}{4898}Trebuie sã introduceþi codul.
{4921}{4958}Chiar este necesar?
{4963}{5087}Da. Legile internaþionale interzic|