Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Buffy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Buffy wg dokladnosci:
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike mã vrea. Cât de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
închipui ce e în capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu cã nu ai fi atrãgãtoare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
Mã simt oribil, murdarã.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu poþi fi
rãspunzãtoare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabilã? Ceva din
mine l-a fãcut sã simtã asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a fãcut sã zicã
"Asta e fãcutã pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x2, 1, en, end, of, days,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x21_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,864
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:01,889 --> 00:00:02,670
- Hey.
3
00:00:02,695 --> 00:00:03,577
Hello, Faith.
4
00:00:03,602 --> 00:00:06,079
- Trying to turn a bunch of little girls into an army...
5
00:00:06,104 --> 00:00:09,073
- They're potential slayers, just like we were.
6
00:00:09,098 --> 00:00:10,187
Call me Caleb.
7
00:00:14,134 --> 00:00:15,591
- I'm not saying it's a happy scenario,
8
00:00:15,616 --> 00:00:18,454
but we're dealing with a Big Bad that can be any dead person it wants.
9
00:00:18,501 --> 00:00:20,382
- The b
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x1, en, nightmares,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x10_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{53}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{53}{113}In every generation, there is a Chosen One.
{115}{240}She alone will stand against the vampires,|the demons, and the forces of darkness.
{242}{292}She is the Slayer.
{2455}{2507}No! No!
{2526}{2576}- No!|- Yes.
{2578}{2633}It's time to get up for school.
{2635}{2701}- Mom?|- Are you all right?
{2703}{2732}No.
{2734}{2768}Yeah.
{2770}{2820}Yeah. I'm... I'm fine.
{2896}{2929}School!
{2931}{2968}Great!
{2970}{3042}- You wanna go to school?|- Sure. Why not?
{3044}{3143}OK! Good day to buy that lottery ticket.
{3145}{3209}I spoke with your father.
{
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x1, 4, en, first, date,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x14_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,987
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,012 --> 00:00:03,764
- You killed your best friend.
3
00:00:03,789 --> 00:00:06,866
- It didn't work 'cause there wasn't enough blood.
4
00:00:06,891 --> 00:00:08,980
- I bet that's what the First needed Spike for.
5
00:00:09,005 --> 00:00:10,274
- We don't have time to baby-sit a hostage.
6
00:00:10,299 --> 00:00:11,078
- I'll be good.
7
00:00:11,103 --> 00:00:12,970
- Apparently somebody left this in the courtyard,
8
00:00:12,995 --> 00:00:14,295
and I was just returning it.
9
00:00:14,320 --> 00:00:
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36992-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_5-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,147 --> 00:00:22,185
Acum douã luni...
2
00:00:24,739 --> 00:00:26,755
Se apropie. O sã ne omoare.
3
00:00:28,264 --> 00:00:30,524
Vieþile noastre nu sunt importante.
Trebuie sã protejãm Cheia.
4
00:00:32,803 --> 00:00:34,553
Ajutaþi-mã sã duc la capãt ritualul.
5
00:00:47,525 --> 00:00:50,323
Concentraþi-vã, concentraþi-vã.
6
00:01:13,127 --> 00:01:14,525
Acum...
7
00:01:17,069 --> 00:01:20,361
- Ãntodeauna am vrut s-o omor pe Vânãtoare.
- Ãntodeauna am vrut lecþii de pian.
8
00:01:20,752 --> 00:01:23,585
Cine e surprins cã avem
atâta furie neexprimatã
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 7, en, normal, again,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x17_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{203}Previously on Buffy the Vampire Slayer...
{204}{230}Hey Dawnie.
{231}{310}So, uh, anything new about Warren and the Nerd Herd?
{311}{335}No.
{336}{410}Man, a nerd goes into hiding,|he really goes into hiding.
{411}{517}Big wedding coming up... |lots of date possibilities...
{518}{613}you and Tara are speaking again.|You wanna call her?
{614}{720}No. But if I did call?|She wouldn't hang up on me.
{721}{790}You can't even stand to be around me.
{791}{835}That is not true.
{836}{883}You didn't wanna come back.
{884}{905}It's over.
{906}{958}I've memorized this tune, luv.
{959}{1141}I'm using you. And it's killing me.|I'm sorry, Wi
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, angel,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - b97c6b712e97cc7970df1387240f4443.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,200
Em cada gera??o h? uma Escolhida.
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,500
Ela enfrentar?, sozinha, vampiros,
dem?nios e as for?as das Trevas.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,600
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,600
O Zachary n?o regressou
da ca?a a noite passada.
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,200
A Ca?adora.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,200
O Zachary era forte
e cuidadoso,
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,900
no entanto a Ca?adora
apanhou-o...
8
00:00:32,100 --> 00:00:35,100
Como apanhou
muitos da minha Fam?lia.
9
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
A minha p
Napisy dla Buffy
keywords: when, she, was, bad, buffy, 2x0, 1, mmd,
original filename: 221942004Buffy2x01_When She Was Bad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,681 --> 00:00:11,672
Está bem...
2
00:00:12,961 --> 00:00:16,397
- Ã a tua vez.
- Está bem...
3
00:00:16,481 --> 00:00:21,350
"Nas poucas horas em que estivemos juntos,
amámo-nos por uma vida inteira"
4
00:00:21,441 --> 00:00:23,238
- "Exterminador Implacável".
- Sim! Certo.
5
00:00:23,321 --> 00:00:25,471
OK, tenho um.
6
00:00:25,561 --> 00:00:29,076
- "Ã uma casa de loucos! Uma casa..."
- Planeta dos Macacos.
7
00:00:29,161 --> 00:00:32,676
- Posso acabar?
- Oh, desculpa. Continua.
8
00:00:32,761 --> 00:00:34,752
"...de loucos!"
9
00:00:35,481 --> 00:00:39,474
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x0, 1, en, bargaining,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x01_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Previously on "Buffy the Vampire Slayer... "
{26}{65}You are the chosen one.
{66}{88}You alone can stop them.
{89}{97}Who?
{98}{146}The vampires.
{152}{176}You see your power.
{177}{210}Why can't you people|just leave me alone?
{211}{243}Into each generation a Slayer is born.
{244}{288}You're the Slayer,|and we're like the Slayerettes.
{289}{317}The three of us have been|together from the beginning.
{318}{372}We've always gone on patrols, and|done demon research with her and everything.
{373}{441}We're talking about two very powerful|witches and a thousand-year-old ex-demon.
{442}{482}Anya, you wanna marry me?
{525}{540}Angel
{54
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - e5c73fa63e25149ffaa826d39906a367.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,120
ln precedenza...
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,120
Sei la Prescelta.
3
00:00:06,719 --> 00:00:08,080
Solo tu puoi fermarli.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,520
- Chi?
- l vampiri.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,760
Vedi il tuo potere?
6
00:00:13,839 --> 00:00:17,760
- Perch? non mi lasciate in pace?
- ln ogni generazione c'? una Prescelta.
7
00:00:17,839 --> 00:00:20,880
Tu sei la Cacciatrice,
noi gli apprendisti cacciatori.
8
00:00:20,960 --> 00:00:26,040
Noi tre siamo insieme fin dall'inizio. Abbiamo
sempre pattugliato e fatto ricerche con lei.
9
00:00:26
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, s3e1, 3, the, zeppo, s3e13,
original filename: 37183b4b3aba98c7f68fd593fdb243a0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
355
00:00:03,490 --> 00:00:05,606
Dans l'épisode précédent:
356
00:00:05,690 --> 00:00:07,760
Vous êtes congédié.
357
00:00:46,690 --> 00:00:48,442
Maintenant!
358
00:00:58,850 --> 00:01:01,239
C'était le dernier.
359
00:01:03,050 --> 00:01:05,564
- Ca va, Will?
- Oui, oui.
360
00:01:05,650 --> 00:01:08,369
La tremblote, c'est un à -côté de la peur.
361
00:01:08,650 --> 00:01:11,403
- Merci.
- Sans cette incantation...
362
00:01:11,490 --> 00:01:14,721
Oui. Ca n'a pas fondu comme la dernière fois.
363
00:01:14,810 --> 00:01:17,802
C'étaient des coriaces. Ils font quoi?
364
00:01:17,890 --> 00:01:19,881
J'aimerais bien le savoir.
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 2x0, 4, inca, mummy, girl,
original filename: 390128592d5b3a4cc7178253e26b269d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,644 --> 00:00:05,053
Jokaisessa sukupolvessa on Valittu.
2
00:00:05,148 --> 00:00:09,811
Hän vastustaa ainoana vampyyrejä,
demoneja ja pimeyden voimia.
3
00:00:09,904 --> 00:00:11,981
Hän on Tappaja.
4
00:00:13,117 --> 00:00:16,534
- Tämä on niin epäreilua.
- Ei se minusta niin pahaa ole.
5
00:00:16,622 --> 00:00:19,494
Tämä on ylikusetusta.
Ãiti olisi voinut varoittaa.
6
00:00:19,585 --> 00:00:23,584
Monet vanhemmat harrastavat sitä.
Se on tätä kulttuurinvaihtohässäkkää.
7
00:00:23,674 --> 00:00:27,127
- Näyttely. Tanssit.
- Minulla on paras puku tansseihin.
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 5, 1, 9, de,
original filename: 0fa4f9d53b0287b86c4a4802181c9573.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,044
Neulich bei "Buffy":
2
00:00:04,133 --> 00:00:07,842
- (Buffy) Ein Dämon?
- (Travers) Sie ist kein Dämon, sie ist ein Gott.
3
00:00:07,933 --> 00:00:12,688
Wir gaben dem Schlüssel
menschliche Gestalt und schickten ihn zu dir.
4
00:00:12,773 --> 00:00:14,331
Ich bin nicht echt.
5
00:00:14,413 --> 00:00:16,927
Du bist der Schlüssel? Geh, sie findet dich!
6
00:00:17,013 --> 00:00:18,128
Sie ist hier!
7
00:00:18,213 --> 00:00:21,922
Ich lasse nicht zu, dass ein Unschuldiger...
8
00:00:22,013 --> 00:00:24,573
- Ein Unschuldiger?
- Es ist kein Mensch.
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 2x1, 2, bad, eggs, es,
original filename: db3ff39b365b4730398fc6cfd3cba904.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,379
En cada generación hay una Elegida.
2
00:00:05,130 --> 00:00:10,093
Sólo ella se enfrentará a los vampiros,
los demonios y las fuerzas de la oscuridad.
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
Es la Cazavampiros.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,733
- ¡Anda, ma! ¿Por favor?
- Lo siento, querida.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,778
- ¿Entiendes lo importante que es?
- Es un vestido.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
Un vestido que quizá nunca compres.
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,493
- Pero... Se me ve bien.
- ParecÃas una callejera.
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,995
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 9, 2, 3, 6, fps, 5x0, listening, to, fear, felixuca,
original filename: 37469-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_9-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,852
Ascultaþi, ºtiu cã
spanacul ãsta e delicios,
2
00:00:04,937 --> 00:00:08,521
dar nu mã voi supãra dacã îmi
luaþi niºte mâncare adevãratã.
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,851
Glumeºti? Ãsta e trai pe picior mare.
4
00:00:10,945 --> 00:00:14,280
Sã te relaxezi în pat ºi oamenii
sã-þi aducã mâncare pe tavã.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,654
- Ãmi place jeleul.
- Te rog.
6
00:00:17,746 --> 00:00:21,413
Mâncarea care se miºcã
singurã mã cam sperie.
7
00:00:21,502 --> 00:00:26,746
E bun ºi tremurã. O fatã de la ºcoalã mi-a
zis cã ge
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, en, into, woods,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x10_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I getyou anything?
- No. T
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 2x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7497-Buffy.2x16.Bewitched.Bothered.And.Bewildered.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{150}- So what do you think?|- It's nice.
{183}{240}But do you think Cordelia will like it?
{243}{306}I don't know.|Does she know what one of these is?
{333}{419}OK, big yucks. When are you gonna|stop makin' fun of me for dating Cordelia?
{438}{487}I'm sorry. But never.
{498}{581}I just think you could find|somebody more... better.
{603}{654}Yeah. Parallel universe, maybe.
{663}{753}Here the only other person|I'm interested in is, um, unavailable.
{783}{843}Besides, Cordy and I are really gettin' along.
{843}{963}Yesterday we sat together, not even speakin'.|You know, just enjoying comfortable silence.
{1038}{1079}Man, that was dull.
{
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x2, 1, weight, of, world, nederlands,
original filename: a989c161938a147a00789fe4364c2d4e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,209
Dus zij was het al die tijd.
3
00:00:07,293 --> 00:00:09,760
Ze vindt die heks wel.
4
00:00:09,852 --> 00:00:11,843
Jij bent de sleutel niet.
5
00:00:14,772 --> 00:00:18,163
- Wat erg.
- Ze maken muizen dood.
6
00:00:18,253 --> 00:00:23,088
- Niet als ik de sleutel 't eerst vind.
- Zou je een mens kunnen vermoorden ?
7
00:00:24,533 --> 00:00:29,083
- Je bent nog niet van me af.
- Wat een zuivere groene energie.
8
00:00:29,172 --> 00:00:31,971
Pakje spullen. We gaan.
9
00:00:33,173 --> 00:00:34,606
Ik
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,322 --> 00:00:03,813
En cada generación hay una Elegida.
2
00:00:03,925 --> 00:00:06,894
Sólo ella se enfrentará a los vampiros,
3
00:00:06,961 --> 00:00:09,521
los demonios y las fuerzas del mal.
4
00:00:09,597 --> 00:00:11,727
Es la Exterminadora.
5
00:00:26,576 --> 00:00:28,669
¿Puedo ayudarlo?
6
00:00:28,744 --> 00:00:30,735
Rupert Giles. Necesito verlo.
7
00:00:30,813 --> 00:00:32,974
El Sr. Giles es nuestro bibliotecario.
8
00:00:33,683 --> 00:00:36,379
El siguiente edificio,
la puerta de la izquierda.
9
00:00:38,554 --> 00:00:40,886
De nada.
10
00:01:03,98
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 4x0, 7, the, initiative, pl,
original filename: eddd2b54d183def8cde674c209ba9046.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Kobiety. M³ode, wolne, ekscytuj¹ce.
00:00:08:Ka¿da, jak tajemnica|oczekuj¹ca na rozwi¹zanie.
00:00:11:MyÅlisz, ¿e jakieÅ przyjd¹? Bo przyjêcie|bez gor¹cych panienek by³oby kiepskie.
00:00:16:Profesorze? Jest pan tutaj ze mn¹?
00:00:19:Nie. Jestem ze stosem niepoprawionych|prac, które musz¹ byæ gotowe na trzeci¹.
00:00:24:Jak zamierzasz siê uczyæ, skoro|ci¹gle poprawiasz prace domowe?
00:00:28:Zobacz na ni¹. Jest gor¹ca,|czy jest gor¹ca?
00:00:35:Jest Buffy.|[gra s³ów "buff"="mocna"]
00:00:38:Buffy? Podoba mi siê.
00:00:41:Dziewczyna jest tak gor¹ca,|¿e
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 2, 5, fps, 7x2, touched, ws, felixuca,
original filename: 38598-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_20-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,965
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,053 --> 00:00:07,443
- Aveþi un pat liber pentru o fugarã cãutatã?
- Bunã, Faith.
3
00:00:07,533 --> 00:00:11,765
Ai dat de greu când ai vrut sã
transformi niºte fetiþe într-o armatã.
4
00:00:11,853 --> 00:00:15,050
Sunt Vânãtoare Potenþiale,
cum am fost ºi noi.
5
00:00:15,133 --> 00:00:16,168
Spune-mi Caleb.
6
00:00:16,253 --> 00:00:19,962
- Am auzit cã ai ceva de-al meu.
- Acum am.
7
00:00:23,973 --> 00:00:25,452
Nu!
8
00:00:25,533 --> 00:00:27,603
Lucrez pe cãi misterioase.
9
00:00:30
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 2x0, 3, school, hard, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7484-Buffy.2x03.School.Hard.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{363}{470}A lot of educators tell students|"Think of your principal as your pal."
{483}{572}I say "Think of me as your judge,|jury and executioner."
{618}{716}Tell me, who do you think is the most|troublesome student in this school?
{828}{876}Well, it is quite a match between you two.
{888}{997}On the one hand, Buffy hasn't stabbed|a horticulture teacher with a trowel.
{1008}{1094}I didn't stab anyone with a trowel.|They were pruning shears.
{1128}{1215}On the other hand,
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - fb07f6aaa000be18be1179790743e44f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,720
- ln precedenza...
- Ti amo.
2
00:00:04,799 --> 00:00:07,960
L'unica tua possibilit? con me
era mentre ero svenuta.
3
00:00:08,199 --> 00:00:10,520
Bum. No.
4
00:00:11,640 --> 00:00:12,800
No.
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,160
- Resuscitare i morti sembra cos? sbagliato.
- ? sbagliato.
6
00:00:16,239 --> 00:00:19,160
Forse ? intrappolata.
lo non la lascer? l?.
7
00:00:19,239 --> 00:00:21,480
Osiride, signore del fato...
8
00:00:21,559 --> 00:00:23,720
Lasciala passare.
9
00:00:29,480 --> 00:00:31,440
- Bum?
- Cos'ha che non va?
10
00:00:31,519
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 5x1, 7, para, siempre, spanish, tusseries, by, sod,
original filename: 20005088.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:05,374
- ¿Qué estás haciendo?
- Anteriormente en "Buffy...":
2
00:00:05,580 --> 00:00:08,697
- Su madre ha muerto.
- No querÃa creerme.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,978
¡Dios!
4
00:00:11,780 --> 00:00:14,340
- Sigue sin creérselo.
- No soy real.
5
00:00:14,460 --> 00:00:18,851
Tú eres la Llave. Vete.
Antes de que te encuentre. Está aquÃ.
6
00:01:00,380 --> 00:01:02,416
Buffy, estás aquÃ.
7
00:01:04,100 --> 00:01:06,978
- ¿Estás bien?
- SÃ.
8
00:01:07,260 --> 00:01:09,820
¿Le gusta alguna?
9
00:01:10,060 --> 00:01:11,732
Esta.
10
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,557 --> 00:00:09,621
Hay momentos en la vida que te marcan,
que señalan el rumbo de quién serás.
2
00:00:09,696 --> 00:00:12,494
A veces, son breves y sutiles.
3
00:00:12,567 --> 00:00:14,727
A veces, no.
4
00:00:14,801 --> 00:00:16,792
Les mostraré a qué me refiiero.
5
00:00:20,240 --> 00:00:25,440
¡Volveremos cuando tengamos más dinero!
¡Mantén a las chicas calientes!
6
00:00:27,448 --> 00:00:29,939
Vamos.
7
00:00:30,016 --> 00:00:34,579
Ven. Nos llevaremos la platerÃa de mi padre.
8
00:00:34,655 --> 00:00:39,216
No se dará cuenta.
El muy cerdo come con las man
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 5, as, you, were, nederlands,
original filename: c1d40cf32f8c21eac0c38970b8e8a62a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,913
Wat voorafging:
- Ze willen me terug. Het leger.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,594
Ga je?
- Als ik geen reden heb om te blijven,
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,069
ga ik vanavond.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,191
Riley.
5
00:00:15,040 --> 00:00:18,510
Praten we met elkaar?
- Wat? Nee.
6
00:00:19,320 --> 00:00:20,435
Misschien.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,637
We gaan trouwen.
8
00:00:22,720 --> 00:00:25,188
Double Meat is dubbel genieten.
9
00:00:25,640 --> 00:00:28,359
We steunen je minimumbaantje.
10
00:00:30,200 --> 00:00:36,548
Watje moet leren o
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 2, 5, fps, 7x1, lies, my, parents, told, me, felixuca,
original filename: 38558-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_17-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,516 --> 00:00:03,234
<i>Din episoadele anterioare:</î>
2
00:00:03,316 --> 00:00:04,590
De ce nu s-a oprit cipul tãu?
3
00:00:04,676 --> 00:00:05,870
Eram la Iniþiativã...
4
00:00:05,956 --> 00:00:09,744
- Am avut de ales.
- Ori sã repar cipul or sã îl scot.
5
00:00:09,836 --> 00:00:12,270
- Ai scos cipul?
- Da.
6
00:00:12,356 --> 00:00:15,428
Spike are suflet. Asta îl va
împiedica sã rãneascã oamenii.
7
00:00:15,516 --> 00:00:19,350
- Buffy...
- Poate fi un om bun, Giles. O simt.
8
00:00:20,796 --> 00:00:22,752
De unde ºtii de Vânãtoare?
9
00:00:22,836 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,963 --> 00:00:10,297
Si yo pudiera salir
2
00:00:10,368 --> 00:00:12,996
De aquÃ
3
00:00:13,070 --> 00:00:17,837
Sabes que nunca metÃ
4
00:00:32,790 --> 00:00:36,988
Oz. Toma asiento.
Excepto que no tenemos asientos.
5
00:00:37,061 --> 00:00:38,995
Está bien.
Me haré un lugarcito.
6
00:00:41,399 --> 00:00:43,663
Xander. ¿por qué estás encima
de mi falda?
7
00:00:43,734 --> 00:00:46,828
- Porque me gustas.
- Y eso es muy hermoso.
8
00:00:46,904 --> 00:00:49,395
Creo que es fantástico
cuando dos personas se gustan...
9
00:00:49,473 --> 00:00:51,805
y quieren es
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,310
ponte comoda, Cazadora. volvere.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,436
Previamente:
3
00:00:06,520 --> 00:00:10,399
y quieres volver a tu antiguo yo?
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,038
la zorra va a ver un cambio.
5
00:00:12,120 --> 00:00:14,634
crees que puedes hacerme esto?
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,549
Tara.
7
00:00:17,760 --> 00:00:18,670
Buffy.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,558
- como ha pasado?
- Warren, tenia un arma.
9
00:00:21,640 --> 00:00:22,755
tenemos que encontrar a Willow.
10
00:00:22,840 --> 00:00:26,913
esta fuera de si.
Warren es hombr
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 6x1, 9, seeing, red,
original filename: 20005110.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,719
- previamente:
- por que no vuelves a acostarte conmigo?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,758
-Por que no te quiero.
- igual que el infierno.
3
00:00:07,840 --> 00:00:12,197
-Crei que ibas a ver a Tara.
-Ella esta con otra. probablemente una amiga.
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,272
podriamos tomar un cafe algun dia
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,634
mañana estoy libre.
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,118
- caray.
- apaga todo!
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,317
-Es la camara de la tienda de magia?
-Oh dios
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,597
- Oh, Dios. Pero que esta...?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,718
previamente...
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,268
- por que no quieres acostarte mas conmigo?
- no te amo.
3
00:00:06,560 --> 00:00:09,313
- Hey. ropa.
- mejor no acostumbrarse.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,197
si, señora
5
00:00:11,960 --> 00:00:14,599
di buena noches, puta.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,397
buenas noches puta
7
00:00:20,240 --> 00:00:22,549
- no...
- volveras a sentirlo.
8
00:00:22,640 --> 00:00:23,834
para!
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,236
vuelve a preguntarme por
que no podre amarte nunca.
10
00:00:28,320 --> 00:00:31,392
ponte
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 2, a, new, man, nederlands,
original filename: 6078f40687d49c4485ba68bcf9012182.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,602
Wat voorafging:
2
00:00:06,053 --> 00:00:09,489
- Hoelang oefen je dat al ?
- Sinds ik klein was.
3
00:00:09,573 --> 00:00:13,248
Agent Finn heeft nu de leiding.
Ik reken op je.
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,043
Ik kan niet meer bijten.
Ik kan zelfs geen mensen meer slaan.
5
00:00:18,133 --> 00:00:21,443
Het doet geen pijn.
Ik kan een demon verwonden.
6
00:00:21,533 --> 00:00:25,287
Je moet nog veel leren over vrouwen.
7
00:00:26,173 --> 00:00:27,606
Jij bent mijn lerares.
8
00:00:32,373 --> 00:00:35,046
- Wat ben jij ?
- Ik ben de Doder.
9
00:00:50
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 4x0, 6, wild, at, heart, est, 2, 5, fps, 36, 7, 53, 8, 17,
original filename: 033caba69fc9993949b835350c3c2fcc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{832}Tänan ümberpaigutuse eest. | Ilma publikuta ongi parem olla.
{973}{1053}Sa mõtlesid, et milline abitu ohver | enne magamaminekut?
{1387}{1448}Tead, et sellisel kellajal
{1461}{1517}sa võid saada südamepõlengu.
{1519}{1575}Said aru? Südamepõleng?
{1610}{1663}Ongi kõik?
{1665}{1715}Rohkem ei saagi?
{1744}{1869}Ãks mannetu vamp kes ei tunnustanud mu | jõupingutust.
{1898}{1978}Ma ei arvagi, et tumedad jõudud midagi üritavad.
{1980}{2062}Sa oleks võinud pisut vastu hakata.
{2087}{2137}Natuke tööd anda.
{2253}{2321}Vaata, mida ütled, väike tüdruk.
{2323}{2401}Sa peaksid paremini teadma kui üritama | Saatusejumalan
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, 4x0, 1, the, freshmen, est,
original filename: cd2b7f70aa5a57b6011094d8f640fe88.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{223}Leidsid midagi?
{226}{359}"Sissejuhatus Moodsasse Romaani. | 20nda sajandi roomani kirjanike uuriv kursus.
{361}{485}- "Tudengile avatud" Sulle võib meeldida see. | - "Sissejuhatus Moodsasse Romaani"?
{487}{567}Kas ma pean siis lugema Moodsat Romaani lugema?
{590}{631}Rohkem kui ühe.
{633}{750}Mulle meeldivad raamatud. | Ma lihtsalt ei taha üle pingutada.
{779}{855}Kas neil on ka | "Sissejuhatus Moodsasse Reklaami" kursus?
{868}{928}-Oh! "Lühike jutt"! | - See juba läheb.
{930}{1024}- Oi, ei see ei sobi psühholoogiaga. | - Ma ei oleks pidanud valima psühholoogiat.
{1043}{1140}Sa pead. Pealegi see on lõbus ja sa saad | seda
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 6, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37041-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_6-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,475 --> 00:00:03,619
Spune-mi o poveste.
2
00:00:04,789 --> 00:00:09,966
OK. A fost odatã ca niciodatã o pisicuþã.
3
00:00:10,493 --> 00:00:14,634
Era foarte micã ºi singuricã
ºi nimeni nu o vroia.
4
00:00:15,370 --> 00:00:18,947
- E o poveste tristã.
- Dar o sã fie mai bunã.
5
00:00:19,288 --> 00:00:22,121
Pentru cã o datã pisicuþa alerga
pe stradã când a venit un om,
6
00:00:23,442 --> 00:00:26,339
a luat-o cu japca,
7
00:00:26,339 --> 00:00:27,850
ºi a dus-o la adãpostul de animale.
8
00:00:28,150 --> 00:00:33,100
ªi la adãpost erau o mulþime de alte
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 5, en, as, you, were,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x15_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}movie info: 25fps|/SubEdit b. 3850 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{25}{100}- Previously.|- They want me back, Buffy. The military.
{100}{175}- This is goodbye?|- Unless you give me a reason to stay,
{175}{275}I'm leavin' tonight.
{300}{375}Riley!
{375}{475}- Are we havin' a conversation?|- What? No!
{475}{500}Maybe.
{500}{550}We're getting married.
{550}{625}Double meat is double sweet. Enjoy!
{625}{725}- Hey, Buffy.|- We're here to support you. Bravo.
{750}{850}You see, Buffy,|the thing you gotta learn about the Palace,
{850}{900}and this takes a while,
{900}{1000}is that job security|all boils down to one simple t
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 3x1, 7, en, enemies,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_3x17_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{90}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{108}{173}- I'm Faith.|- I'd say there's a new slayer in town.
{198}{263}If violence upsets you,|you're in the wrong line of work.
{273}{318}Or maybe you like it a little too much.
{333}{360}Faith, no!
{363}{398}- You killed a man.|- I don't care.
{408}{478}- She's unstable, Buffy.|- I guess that means you have a job opening.
{1008}{1052}Well...
{1098}{1168}- Well...|- That was... very...
{1203}{1260}artistic.
{1263}{1318}Yeah.
{1338}{1420}It wasn't what I expected.|I've never actually seen...
{1458}{1530}Well, from the title,|I thought it was about food.
{1563}{1614}Well, there was food.
Napisy dla Buffy
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 6, pack,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 9e83501f60c39714d61a79daf9fd635a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,200
Oh, olhem!
2
00:00:13,300 --> 00:00:16,600
- ? a Buffy e todos os seus amigos.
- Que espirituoso.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
J? te perguntaste porque ? que
ningu?m porreiro quer estar contigo?
4
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
Limito-me a dar gra?as por isso.
5
00:00:21,300 --> 00:00:24,900
Eras assim t?o popular na tua antiga escola,
antes de teres sido expulsa?
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
Cuidado, ela ainda
te d? uma tareia.
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,300
Ei!
8
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
- Buffy.
- Acabaste de o perder.
9
00:00:41,400
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,758
Esto es una pesadilla.
2
00:00:04,829 --> 00:00:07,889
Esto es...
Mi mundo está al revés.
3
00:00:07,965 --> 00:00:12,197
- No es tan terrible, Willow. De veras.
- ¿740, inglés?
4
00:00:12,269 --> 00:00:15,238
Soy lastimosa, analfabeta.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,672
Soy Cletus, el patán del circo.
6
00:00:17,742 --> 00:00:19,869
Asà es. Y el hecho de que
tu puntaje de 740 en inglés...
7
00:00:19,944 --> 00:00:21,878
sea casi igual
a mis puntajes combinados...
8
00:00:21,946 --> 00:00:25,313
de ningún modo compromete tu posición
como la idio
Napisy dla Buffy
keywords: 3, 4, buffy, the, vampire, slayer3, 1997, smilego, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 6x0, once, more, with, feeling,
original filename: 34Buffy the Vampire Slayer34 (1997) - SmiLeGo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,750
- Ãncesinde:
- Seni seviyorum.