Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Brotherhood Of The Wolves
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
?????, ? ?????? ??????????.
?????? ????, ??? ???????.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
?? ??? ?????????.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
???? ??? ?????.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
????? ? ?????? ?????? ?'???????.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
'???? ? ?????????? ????? ??????. . .
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,950
. . .??? ???? ? ????? ???
??? ?? ??? ???? ?????.
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,876
?? ??????????????
?????????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1377}{1456}?????, ? ?????? ??????????.|?????? ????, ??? ???????.
{1464}{1500}?? ??? ?????????.
{1506}{1546}???? ??? ?????.
{1573}{1615}???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
{1625}{1671}?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
{1784}{1834}????? ? ?????? ?????? ?'???????.
{1868}{1919}???? ? ?????????? ????? ??????. . .
{1939}{2023}. . .??? ???? ? ????? ???|??? ?? ??? ???? ?????.
{2073}{2121}?? ??????????????|????????? ??? ???????. . .
{2137}{2164}??? ??????????. . .
{2199}{2301}. . .????????????? ??? ?????? ???|??? ??? ????????????? ?? ??????.
{4495}{4545}?? ???? 1764. . .
{4562}{4644}. . .?? ?????? ?????? ??? ?? ???|??? ??? ????? ???? ???.
{4662}{4767}?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
?????, ? ?????? ??????????.
?????? ????, ??? ???????.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
?? ??? ?????????.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
???? ??? ?????.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
????? ? ?????? ?????? ?'???????.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
'???? ? ?????????? ????? ??????. . .
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,950
. . .??? ???? ? ????? ???
??? ?? ??? ???? ?????.
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,876
?? ??????????????
?????????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
?????, ? ?????? ??????????.
?????? ????, ??? ???????.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
?? ??? ?????????.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
???? ??? ?????.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
????? ? ?????? ?????? ?'???????.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
'???? ? ?????????? ????? ??????. . .
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,950
. . .??? ???? ? ????? ???
??? ?? ??? ???? ?????.
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,876
?? ??????????????
?????????
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 3, brotherhood, of, the, wolves, cd, 2,
original filename: sub_Pacte-des-loups-Le-2001_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1150}{1250}FRÃÃIA LUPILOR
{1343}{1474}Mylord, trebuie sã plecaþi acum.|Vã vor aresta.
{1480}{1573}Aduceþi-mi câteva lumânãri,|în seara asta voi lucra pânã târziu.
{1579}{1652}Mylord, dar...|- ªi un pahar cu vin, ca de obicei.
{1756}{1797}Lumea nu mai avea nici o|ºansã, trebuia sã se schimbe
{1833}{2005}dar revoluþia s-a transformat în teroare|iar eu voi fi una din victime.
{2043}{2145}Inevitabilul îi înnebuneºte pe oameni.
{2158}{2267}Li poate face sã plângã|pânã rãmân fãrã suflet.
{2268}{2388}Li poate transforma în bestii.
{4462}{4527}Ã
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: 32, 5, pacte, des, loups, le, 2001, 3, brotherhood, of, the, wolves, cd,
original filename: 325-sub_Pacte-des-loups-Le-2001_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1150}{1250}FRÃÃIA LUPILOR
{1343}{1474}Mylord, trebuie sã plecaþi acum.|Vã vor aresta.
{1480}{1573}Aduceþi-mi câteva lumânãri,|în seara asta voi lucra pânã târziu.
{1579}{1652}Mylord, dar...|- ªi un pahar cu vin, ca de obicei.
{1756}{1797}Lumea nu mai avea nici o|ºansã, trebuia sã se schimbe
{1833}{2005}dar revoluþia s-a transformat în teroare|iar eu voi fi una din victime.
{2043}{2145}Inevitabilul îi înnebuneºte pe oameni.
{2158}{2267}Li poate face sã plângã|pânã rãmân fãrã suflet.
{2268}{2388}Li poate transforma în bestii.
{4462}{4527}Ã
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: napisy, info, 1021, brotherhood, of, the, wolves, dc, cd, 2, mdx,
original filename: napisy_info_10210.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4484}Marianne de Morangias.
{4518}{4530}Mrs.
{4560}{4592}I don't believe I know you.
{4649}{4741}We both have a common friend.
{4790}{4813}What are you doing here?
{4834}{4877}Useless to hide under the veil.
{4901}{4944}You perfume is not one of a lady.
{5024}{5086}Gregoire de Fronsac has only loved one woman
{5106}{5159}and he pronounced your name when sleeping.
{5199}{5238}He'll leave soon
{5246}{5282}for a long travel.
{5313}{5336}I don't care.
{5389}{5500}When you see Fronsac again,|don't tell him anything about our encounter.
{5518}{5556}Or you would lose him for good.
{5884}{5915}Who was it, my daughter?
{5960}{5981}No one
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4484}Marianne de Morangias.
{4518}{4530}Mrs.
{4560}{4592}I don't believe I know you.
{4649}{4741}We both have a common friend.
{4790}{4813}What are you doing here?
{4834}{4877}Useless to hide under the veil.
{4901}{4944}You perfume is not one of a lady.
{5024}{5086}Gregoire de Fronsac has only loved one woman
{5106}{5159}and he pronounced your name when sleeping.
{5199}{5238}He'll leave soon
{5246}{5282}for a long travel.
{5313}{5336}I don't care.
{5389}{5500}When you see Fronsac again,|don't tell him anything about our encounter.
{5518}{5556}Or you would lose him for good.
{5884}{5915}Who was it, my daughter?
{5960}{5981}No one
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: brotherhood, iii, young, demons, the, 2002, v, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6221-Brotherhood_III__Young_Demons,_The_(2002)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{475}{y:i}Traducerea ºi adaptarea|{y:i}cristy@idilis.ro
{1884}{1948}Mai repede, omule! Ãngheþ!
{1977}{2084}- Pe uºile astea?|- Pe aici.
{2403}{2466}- Nu cred cã am declanºat alarma.|- Alarma?
{2471}{2518}Ãi-ai gãsit foarte bine momentul|sã-mi spui cã existã alarmã.
{2520}{2591}- Toate ºcolile au sistem de alarmã.|- Grozav!
{2595}{2697}Nu cred cã Lex ne trimitea aici,|dacã nu rezolva toate problemele.
{2701}{2776}A avut dreptate în legãturã cu faptul|cã uºa din spate era descuiatã.
{2780}{2861}- Dar pe-aici nu existã pazã?|- De unde sã ºtiu eu?
{2865}{2964}Dacã suntem prinºi,|o sã fim pedepsiþi. Ãnþelegi?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,999
Mylord, it's time, you have to leave.
They will have you arrested.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Bring me some candles,
i'm working late tonight.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,118
But, mylord..
-And a glass of wine, as usual.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,912
The world had no choice but to change...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,237
.. but the revolution has become terror
and me myself will be taken with away.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,838
The certainties make people blind
and mad.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,711
They can tear their hearts apart
and make a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:13,193
In Gevaudan crimele au continuat
Oficial Bestia era moarta.
2
00:00:15,760 --> 00:00:19,753
Ce s-a-ntamplat in realitate,
nu mai este mentionat in cartile de istorie.
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,349
S-au luat masuri pentru
ca tacerea sa fie mentinuta.
4
00:00:25,920 --> 00:00:29,072
Ne ureaza bun venit?
-Vrea sa ne ajute.
5
00:00:32,720 --> 00:00:35,474
Du-te la castel, eu vin mai tarziu.
6
00:01:04,280 --> 00:01:07,032
Cine e acolo?
7
00:01:14,080 --> 00:01:16,435
Care este casa lui Jeanne si Pierre Roulier?
8
00:01:17,600 --> 00:01:19,672
Drept inain
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
545
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
On this historical day, I would first
like to thank Knight Gregoire de Fronsac.
546
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
The Beast is dead and we owe
him our grattitude.
547
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
But its especially thanks to you, Majesty.
548
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
It has to be said...
549
00:02:33,640 --> 00:02:37,872
...it's in your person the
royal power lives.
550
00:02:40,560 --> 00:02:45,156
Only an animal can ignore it,
but that animal is dead.
551
00:02:45,520 --> 00:02:48,751
There's very little to thank me for.
552
00:02:48,920 --> 00:02:53,152
Together with your power I only
had to show myself br
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1474}Mylord, it's time, you have to leave.|They will have you arrested.
{1480}{1573}Bring me some candles,|i'm working late tonight.
{1579}{1652}But, mylord...|- And a glass of wine, as usual.
{1756}{1797}The world had no choice but to change...
{1833}{2005}... but the revolution has become terror|and me myself will be taken with away.
{2043}{2145}The certainties make people blind|and mad.
{2158}{2267}They can tear their hearts apart|and make a beast of theirselves.
{4462}{4527}In the year 1764...
{4533}{4625}...the Beast appeared on our grounds|and made it his.
{4631}{4751}One year later it was known|far beyond our region...
{4756}{
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: 1610, taegukgi, hwinalrimyeo, the, brotherhood, of, war, 2004, 2, 5, fps, romanian, pal,
original filename: 16105-Taegukgi_hwinalrimyeo_[The_Brotherhood_of_War]_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,369 --> 00:02:14,679
Memorialul sufletelor din rãzboiul coreean
2
00:03:18,809 --> 00:03:21,482
Contactãm familiile celor identificaÃi.
3
00:03:21,569 --> 00:03:23,480
Vã vom suna curând.
4
00:03:23,769 --> 00:03:26,522
Cine are dosarul Lee Jin-seok.
numãrul B-38 ?
5
00:03:26,649 --> 00:03:28,321
Eu. De ce ?
6
00:03:28,409 --> 00:03:31,367
Am verificat lista ªi fotografiile.
7
00:03:31,769 --> 00:03:35,239
Nu a fost ucis. nici nu e dispãrut.
8
00:03:35,329 --> 00:03:37,285
Nici pe lista supravieÃuitorilor ?
9
00:03:37,369 --> 00:03:39,280
Lee Jin-seok.
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,533 --> 00:01:00,162
Monsieur, le temps est compté
Partez, je vous en conjure,
2
00:01:00,303 --> 00:01:02,032
ils vont vous arrêter
3
00:01:02,172 --> 00:01:06,006
Apporte-moi des chandelles,
je vais travailler tard cette nuit
4
00:01:06,209 --> 00:01:10,270
- Mais monsieur
- Et un verre de vin comme d'habitude
5
00:01:13,583 --> 00:01:16,450
ll fallait bien que ce monde change
6
00:01:17,086 --> 00:01:20,112
mais la révolution est devenue terreur
7
00:01:20,356 --> 00:01:23,814
et à mon tour,
je vais être emporté.
8
00:01:25,728 --> 00:01:29,630
Les certitudes rend
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:15.78,00:01:17.70
Is this the last one?
00:01:17.78,00:01:19.20
I don't know.
00:01:19.28,00:01:21.20
There's[br]no ether, either.
00:01:21.28,00:01:23.20
Oh, Jesus Christ.
00:01:23.29,00:01:26.87
You there![br]Is this the last one?
00:01:32.80,00:01:34.76
God, what a mess.
00:01:34.84,00:01:36.72
At least[br]there's no gangrene.
00:01:36.80,00:01:40.22
There will be[br]if it doesn't come off soon.
00:01:40.30,00:01:41.72
Well, I can't saw
00:01:41.81,00:01:45.27
if I can't keep[br]my e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,300 --> 00:02:59,900
<i>"Homenaje a los caÃdos
en combate".</i>
2
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
<i>Estamos llamando a las familias de los
cuerpos que hemos identificado...</i>
3
00:03:03,100 --> 00:03:05,000
<i>...sÃ, les llamo enseguida.</i>
4
00:03:05,100 --> 00:03:07,400
¿Quién tiene el archivo
de Jin Seok Lee?
5
00:03:07,500 --> 00:03:08,800
¿Jin Seok Lee? Yo...
6
00:03:08,900 --> 00:03:12,500
...¿por qué? Ya comprobé la lista
y las fotos.
7
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
No está...
8
00:03:14,900 --> 00:03:17,100
...en la lista
de desaparecidos.
9
00:03:1
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: temptation, of, wolves, neukdaeui, yuhok, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35815-Temptation_Of_Wolves_(Neukdaeui_yuhok)_[2004]-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,531
Presented by IMPICTURES
2
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
3
00:01:21,381 --> 00:01:24,817
Produced by SIDUS
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,528
Produce Investment by CHOI Wan
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,728
Lady!
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,237
Chief Investor by KIM Min Ki
7
00:01:57,750 --> 00:01:59,513
Original Author by GUI Yeo Ni
8
00:02:01,454 --> 00:02:04,218
Screenplay by KIM Tae-gyun
9
00:02:09,662 --> 00:02:13,826
Cinematography by JIN Young Hwan
10
00:02:13,967 --> 00:02:17,630
Gaffer by PARK Kun Woo
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:03,460
previously...
2
00:00:04,950 --> 00:00:06,530
jesus fucking christ.
3
00:00:06,570 --> 00:00:07,600
Back from the dead.
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,070
Michael james caffee.
5
00:00:09,090 --> 00:00:10,560
Vanished seven years ago,
6
00:00:10,570 --> 00:00:14,380
one step ahead of a hit and
two steps ahead of you guys.
7
00:00:14,610 --> 00:00:18,710
Everything I did for you growin' up was to
make sure you didn't get mixed up in my world.
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,800
Winter hill representative,tommy caffee.
9
00:00:23,430 --> 00:00:24,500
Love yo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{699}{793}U giavnoj uiozi:
{845}{959}PLES S VUKOViMA
{1006}{1080}U ostaiim uiogama:
{1867}{1970}Je ii ovaj zadnji?|-Ne znam. Nema ni etera.
{2049}{2122}Hej, ti! Je ii ovaj zadnji?
{2297}{2338}Bože, kakva kaša!
{2367}{2478}Bar nema gangrenu. -imaæe|je ako ne amputiramo.
{2485}{2560}Ne mogu da testerišem ako ne|mogu da držim otvorene oèi.
{2599}{2634}Žaiim.
{2673}{2743}Hajde da popijemo kafu. On|može da prièeka koji minut.
{6189}{6288}Scenario - prema|viastitom romanu
{6524}{6617}Režija:
{6883}{6949}Jesu ii ono Takerovi|ijudi? -Jesu, gospodine.
{6967}{7083}Otkad je ovako? -Danas smo|ih našii. Ovde su dva dana.
{73
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,090
If you knew the things that I've done.
2
00:00:04,180 --> 00:00:08,960
You guys just shot a unarmed black law enforcement officer for no good reason.
3
00:00:08,970 --> 00:00:10,930
Why the fuck did you have to tell me?
4
00:00:11,660 --> 00:00:12,780
Herbie the jew.
5
00:00:12,790 --> 00:00:15,120
Prick stiffs me for 50k,thinks he can get away with it.
6
00:00:15,130 --> 00:00:18,340
The memories that you've lost are probably gone for good.
7
00:00:18,350 --> 00:00:19,440
I feel fine.
8
00:00:19,450 --> 00:00:20,560
No new problems?
9
00:00:20,570 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Dances.with.Wolves.DL.720p.HDTV.x264-THOR
{1}{1} 7.95GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{2152}{2222}-Is this the Iast one?|-I don't know.
{2229}{2272}There's no ether, either.
{2274}{2314}Jesus Christ.
{2334}{2392}You there! Is this the Iast one?
{2565}{2604}God, what a mess.
{2635}{2680}At Ieast there's no gangrene.
{2690}{2750}There wiII be if it doesn't come off soon.
{2752}{2823}I can't saw if I can't keep my eyes open.
{2859}{2891}I'm sorry.
{2925}{2998}Let's coffee up. He can wait a few more minutes.
{4751}{4780}God!
{6876}{6900}GIass.
{6967}{7035}-Is that Tucker's men?|-Yes, sir. I think it is.
{7046}{7088}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1475}Teid?n Ylh?isyytenne, nyt on aika l?hte?, tai muuten|He pid?tt?v?t teid?t.
{1480}{1574}Tuo minulle kynttil?it?,|ty?skentelen t?n??n my?h??n
{1579}{1653}Mutta, Teid?n Ylh?isyytenne...|-Ja lasi viini?, kuten tavallisestikin
{1756}{1798}Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
{1833}{2006}...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa|ja min? menen sen mukana.
{2043}{2146}Tiet?m?tt?myys tekee ihmiset sokeiksi|ja hulluiksi
{2158}{2268}He voivat repi? sielunsa palasiksi|ja tehd? itsest??n hirvi?n
{4462}{4528}Vuonna 1764...
{4533}{4626}Peto ilmestyi seudulle|ja teki siit? omansa.
{4631}{4752}Vuotta my?hemmin se tunnettiin|kau
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: brotherhood, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 3, lol, vtv,
original filename: Brotherhood - 2006 - 1CD - French - fr - a807660cae56bcd0ff9d98617deceab0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,600
Brotherhood 1x03 - Matthew 13:57
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,900
Source VO : Raceman, forom.com
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sous-titrage et Adaptation : Bigmac
Sub-way.fr
4
00:01:11,300 --> 00:01:15,000
J'ai parl? avec mon entrepreneur.
Si vous voulez percer des lucarnes,
5
00:01:15,100 --> 00:01:18,100
vous n'avez qu'? amener du courant.
Pas grand chose.
6
00:01:21,100 --> 00:01:24,100
L'?lectricit? doit ?tre enti?rement refaite.
7
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
C'est un vieux b?timent.
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,200
Vous allez avoir un s?ri
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: the, company, of, wolves, eng, 2, 5, fps, 1984, 73, 6, 08, 1, 92,
original filename: The Company Of Wolves - Eng - 25fps - 1984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,774
Synchronization by ShooCat
2
00:01:49,686 --> 00:01:51,839
- Hello, mummy!
- Hello, darling.
3
00:01:51,839 --> 00:01:53,752
- Any presents for me?
- A surprise.
4
00:01:53,752 --> 00:01:55,307
- What?
- You know!
5
00:01:55,307 --> 00:01:59,373
- No I don't, what?
- Where is she? Did she miss tea again?
6
00:01:59,498 --> 00:02:01,889
She said she had tummy-ache
so she's sulking in her room.
7
00:02:02,248 --> 00:02:04,640
- It's her age.
- She's a pest!
8
00:02:04,640 --> 00:02:07,032
So were you once!
Now go and wake her.
9
00:02:27,122 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,760 --> 00:03:01,230
Spominska plošèad za izgubljene
duše Korejske vojne.
2
00:03:01,320 --> 00:03:06,440
Klièemo družine vojakov, ki so
bili identificirani. Poklièemo kmalu.
3
00:03:06,520 --> 00:03:11,355
-Kdo je vodil evidenco nad številko
238 Jin Seok Lee? -Jaz. Zakaj?
4
00:03:11,440 --> 00:03:14,716
Preverjal sem luknjo
in slike najdišèa.
5
00:03:14,800 --> 00:03:20,432
-Ni prijavljen kot mrtev ali pogrešan.
-Kaj pa vojaški seznam?
6
00:03:20,880 --> 00:03:23,872
Lee Jin-seok...
7
00:03:24,840 --> 00:03:29,550
Seznam preživelih.
Je še vedno živ?
8
00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,640
Waar gaat dat naartoe, vriend ?
2
00:01:13,080 --> 00:01:18,400
Je maakt mij niet bang.
- Waarom zou je ook bang zijn ?
3
00:01:18,560 --> 00:01:23,040
Misschien zijn we wel een nachtmerrie.
- Ik ga het ze vertellen.
4
00:01:23,200 --> 00:01:26,840
Wie ?
- De school, de politie, iedereen.
5
00:01:27,000 --> 00:01:31,280
Iedereen weet straks
wat jullie daar doen.
6
00:01:31,440 --> 00:01:35,800
En als niemand je gelooft ?
- Iemand zal me wel geloven.
7
00:01:35,960 --> 00:01:39,720
Je hebt mij en ons allemaal
trouw gezworen.
8
00:01:39,880 --> 00:01:44
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Dances.with.Wolves.DL.720p.HDTV.x264-THOR
{1}{1} 7.95GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{2152}{2222}-Is this the Iast one?|-I don't know.
{2229}{2272}There's no ether, either.
{2274}{2314}Jesus Christ.
{2334}{2392}You there! Is this the Iast one?
{2565}{2604}God, what a mess.
{2635}{2680}At Ieast there's no gangrene.
{2690}{2750}There wiII be if it doesn't come off soon.
{2752}{2823}I can't saw if I can't keep my eyes open.
{2859}{2891}I'm sorry.
{2925}{2998}Let's coffee up. He can wait a few more minutes.
{4751}{4780}God!
{6876}{6900}GIass.
{6967}{7035}-Is that Tucker's men?|-Yes, sir. I think it is.
{7046}{7088}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,140 --> 00:01:50,337
Hola, mamá. Y Paul y Patricia.
2
00:01:52,245 --> 00:01:55,772
Bueno, aqui estoy.
Como ven, no es el Holiday lnn.
3
00:01:57,217 --> 00:02:01,017
Lo que más hacemos
es llenar sacos de arena
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,282
y limpiar filtros de vehiculos.
5
00:02:03,356 --> 00:02:07,315
En esta guerra hay que limpiar
de arena los mecanismos,
6
00:02:07,393 --> 00:02:10,590
que puede ser tan peligrosa
como cualquier misil
7
00:02:10,663 --> 00:02:13,826
que pueda lanzar Saddam,
como dice el capitán Somers.
8
00:02:15,401 --> 00:02:18,859
No puedo deci
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,795
.: Www. Asia-Team. Net:.
P r e s e n t a:
2
00:00:02,896 --> 00:00:06,896
<i>Brotherhood: SO1EO8
"Job 31:5-6"</i>
3
00:00:07,197 --> 00:00:09,897
Una traducción de: haromik
Ajustes: CarpeDiem
4
00:01:49,660 --> 00:01:52,930
Buenos dÃas, cariño.
¿Has dormido bien?
5
00:01:53,000 --> 00:01:54,730
Nada mal para un insomne.
6
00:01:54,830 --> 00:01:59,200
- Tú no eres insomne.
- Oh, sÃ, lo soy.
7
00:02:00,700 --> 00:02:03,460
Los huevos estarán listos en un minuto.
¿La llema hacia arriba, te va bien?
8
00:02:03,530 --> 00:02:06,200
La llema hacia
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: brotherhood, 10, 7, 2006, s01e0, genesis, 2, 3, 9, topaz, s01e07,
original filename: Brotherhood(107-DVDRip)(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:12,800
Temporada 1 - Episodio 07
Génesis 27:39
2
00:01:16,507 --> 00:01:20,562
<i>No puedo creer que haya conservado
ese viejo microondas por ocho años...</i>
3
00:01:20,937 --> 00:01:23,537
...cuando podÃa haber comprado
uno nuevo por .
4
00:01:23,540 --> 00:01:24,840
Traté de que vinieras.
5
00:01:25,245 --> 00:01:28,701
Esos ladrones de Finnegan's
pedÃan por el mismo modelo.
6
00:01:29,266 --> 00:01:30,430
Espera. Espera.
7
00:01:33,865 --> 00:01:35,732
Me ahorré un viaje a la ferreterÃa.
8
00:01:35,807 --> 00:01:39,032
Má, los comestibles
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, tiden er knap.
Rejs nu. Jeg beder Dem.
2
00:00:57,407 --> 00:01:02,925
- Ellers bliver De arresteret.
- Hent lys, jeg vil arbejde sent i nat.
3
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
- Men, monsieur ...
- Og et glas vin som sædvanlig.
4
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
Det var nødvendigt at ændre verden,
men revolutionen er endt i terror.
5
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
Turen kommer også til mig.
6
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
Fordomme gør mennesker
blinde og gale.
7
00:01:26,367 --> 00:01:30,758
Den æder deres hjerter
og gør dem til udyr.
8
00:
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: dances, with, wolves, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dances with Wolves - 1990 - 1CD - Czech - cz - 07251edf6415c5b8a90500e1ddcd68be.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1935}{1978}To je posledn??
{1981}{2014}J? nev?m.
{2017}{2062}U? nen? ani ?ter.
{2065}{2110}Oh, Je???i Kriste.
{2113}{2198}Hej ty tam!|Tohle je posledn??
{2343}{2387}Pane Bo?e, to je ale d?lo.
{2390}{2435}Aspo? ?e tam nen? gangr?na.
{2438}{2519}Ale brzy bude, jestli to neu??znem.
{2522}{2554}Dob?e, nem??u ?ezat
{2557}{2639}kdy? neudr??m otev?en? o?i.
{2642}{2677}Promi?.
{2703}{2734}Poj?me si d?t kafe.
{2737}{2810}On m??e p?r minut po?kat.
{2979}{3002}Uh...
{3103}{3140}Ohh...
{3208}{3254}Poj? sem! Pohni!
{3316}{3350}Uh!
{4203}{4234}Uh!
{4407}{4429}Oh!
{4432}{4455}Uh!
{4458}{4482}Oh!
{4529}{4575}Oh, Bo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:35:TA?CZ?CY Z WILKAMI
00:01:15:Czy ten jest ostatni ? |Nie wiem
00:01:19:I tak sko?czy? si? eter
00:01:21:Jezu
00:01:23:Hej ty |ten jest ostatni ?
00:01:32:Bo?e , co za paskudztwo
00:01:34:Dobrze , ?e nie ma gangreny
00:01:36:B?dzie je?li zaraz nie amputujemy
00:01:40:Nie mog? pi?owa?
00:01:41:oczy mi si? zamykaj?
00:01:45:Przepraszam
00:01:47:Napijmy si? kawy
00:01:49:Poczeka par? minut
00:02:08:Chod?cie tutaj ! Ruszcie si? !
00:03:03:O Bo?e !!!
00:03:28:T?umaczenie i opracowanie : Cristo
00:03:41:cristow@wp.pl
00:04:32:Podaj lunet?
00:04:35:To ludzie Tuckera
00:04:37:Tak jest
00:04:38:D?ugo tu s? ?
00:04:41:Dwa dni
00:04:43:Spotkali?my ich dzisiaj
00:04:54:Pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7278}{7317}Nic ci nie jest?
{7318}{7392}Nic ci nie jest?
{9935}{9972}Nie mog?
{9973}{10055}Nie, jestem najedzony
{10064}{10162}I nie mog? ju? wi?cej opowiada?
{10180}{10305}Nie
{10366}{10433}Chcesz przymierzy??
{10434}{10509}Chcesz przymierzy??
{10555}{10680}Prosz?
{11295}{11420}Nie mog?. To za du?o
{11513}{11638}Dobry interes
{11650}{11775}To bardzo dobry interes
{11807}{11890}Nie mog?. Jestem ob?arty. Zm?czony. Nie!
{11891}{11913}Wa zhi.
{11914}{11937}Wa zhi.
{11938}{11961}Wa zhi?
{11962}{11985}Wa zhi.
{11986}{12008}Wa zhi?
{12009}{12067}Wa zhi.
{12130}{12165}Porucznik!
{12166}{12291}Nie. Dajcie spok?j
{12396}{12419}Tatanka
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{875}Je varno?|-Je. Soba je zapeèatena.
{877}{915}Kje so ostali?
{917}{1003}Bratovšèine veè ni, Astrum.|Samo midva sva ostala.
{1004}{1065}Moj bog. Ãe umreva, potem...
{1082}{1143}Hitro. Približujejo se.
{1645}{1691}Allina, vem da sem to že povedal,
{1693}{1786}ampak najlepša ti hvala ker si nam|dovolila, da vam lahko pomagamo.
{1787}{1835}To je popolnoma oèarljivo.
{1837}{1896}Tudi jaz se veselim|našega sodelovanja.
{1897}{1961}Opravièujem se, ker so|informacije tako razpršene.
{1963}{2041}Bojim se, da smo soèasno|delali preveè projektov.
{2043}{2102}Gradiva so se tako založila.
{2104}{2169}Seveda. Poglej to.
{2370}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,418 --> 00:03:10,079
Are you all right?
2
00:03:10,153 --> 00:03:11,450
Are you all right?
3
00:03:19,996 --> 00:03:22,123
[Whooping]
4
00:04:26,262 --> 00:04:29,095
[Cheering]
5
00:04:34,304 --> 00:04:36,329
[Laughing And Talking]
6
00:04:59,262 --> 00:05:00,854
I can't.
7
00:05:01,731 --> 00:05:04,222
No. I'm--I'm--
I'm full.
8
00:05:04,334 --> 00:05:07,599
And I can't tell
the story anymore.
9
00:05:07,670 --> 00:05:09,103
Ah!
10
00:05:09,172 --> 00:05:11,163
No.
11
00:05:17,447 --> 00:05:19,677
Do you
want to try it?
12
00:05:19,749 --> 00:05:21,774
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: 1323, brotherhood, of, the, wolf, 2001, cd, 2, dvdivx, collision,
original filename: 13232.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
On this historical day, I would first
like to thank Knight Gregoire de Fronsac.
2
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
The Beast is dead and we owe
him our gratitude.
3
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
But its especially thanks to you, Majesty.
4
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
It has to be said...
5
00:02:33,640 --> 00:02:37,872
...it's in your person the
royal power lives.
6
00:02:40,560 --> 00:02:45,156
Only an animal can ignore it,
but that animal is dead.
551
00:02:45,520 --> 00:02:48,751
There's very little to thank me for.
552
00:02:48,920 --> 00:02:53,152
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: dances, with, wolves, 1990, 2, cd, czech, cs, en, 1,
original filename: Dances with Wolves - 1990 - 2CD - Czech - cs - 8387a5266ecc8b6ccc4f8260d6aad62b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:34,679
Are you all right?
2
00:00:34,759 --> 00:00:36,079
Are you all right?
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,719
[Whooping]
4
00:01:50,840 --> 00:01:53,680
[Cheering]
5
00:01:58,920 --> 00:02:00,959
[Laughing And Talking]
6
00:02:23,919 --> 00:02:25,520
I can't.
7
00:02:26,319 --> 00:02:28,840
No. I'm--I'm--
I'm full.
8
00:02:28,919 --> 00:02:32,199
And I can't tell
the story anymore.
9
00:02:32,240 --> 00:02:33,719
Ah!
10
00:02:33,759 --> 00:02:35,759
No.
11
00:02:42,080 --> 00:02:44,280
Do you
want to try it?
12
00:02:44,360 --> 00:02:46,360
Napisy dla Brotherhood Of The Wolves
keywords: brotherhood, of, the, wolf, 2001, mp, 3, eng, dub, beefstew, rg, cd, 2,
original filename: 141592004the_brotherhood_of_the_wolf_2001_Xvid_Mp3_ENG_DUB_Beefstew_RG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:28.72,00:00:33.99
Meu amo, chegou a altura, tem de partir.[br]Senão eles vão prendê-lo.
00:00:34.20,00:00:37.95
Traz-me algumas velas,[br]vou trabalhar até tarde.
00:00:38.16,00:00:41.11
Mas, meu amo...[br]- E um copo de vinho, como de costume.
00:00:45.24,00:00:46.91
O mundo não tinha escolha senão mudar...
00:00:48.32,00:00:55.23
...mas a revolução transformou-se em[br]terror e eu serei levado por ele.
00:00:56.72,00:01:00.83
As certezas tornam as pessoas[br]cegas e furiosas.
00:01:01.32,00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3428}{3461}Na ta zgodovinski dan bi se|zahvalil Gregoiru de Fronsacu.
{3586}{3687}Delno je zaslužen,|da je Zver mrtva.
{3693}{3774}Najveè zaslug pa imate vi,|vaša visokost.
{3778}{3837}Naj se ve...
{3841}{3947}...Vi imate najvišjo oblast.
{4014}{4129}Samo Zver tega ne razume.|Zveri pa zdaj ni veè.
{4138}{4219}Sam sem dodal le droben kamenèek.
{4223}{4329}Z moèjo, ki ste mi jo podelili|sem se le pojavil v Gevaudan...
{4333}{4413}...in Zver|mi je