Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: bratz:, the, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, bratz, rerip, dvdscr, alliance,
original filename: Bratz: The Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f11caab03ea04477d4082eb0629413fc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,087 --> 00:01:18,870
Ok?, chica"s, klaar?
-Helemaal.
2
00:01:19,007 --> 00:01:22,422
We tellen tot drie.
-Een. Twee. Drie.
3
00:01:30,642 --> 00:01:34,140
De eerste dag.
Zijn jullie er klaar voor?
4
00:01:34,270 --> 00:01:38,896
O, mijn rok ligt bij mijn moeder.
-Je was toch bij je moeder?
5
00:01:39,024 --> 00:01:43,317
Nee, op maandag zit ik bij pap.
Co-ouderschap.
6
00:01:43,444 --> 00:01:46,646
Waar is mijn turkooizen bloes?
-Die ligt hier.
7
00:01:46,780 --> 00:01:49,402
Mag ik die aan?
-Tuurlijk.
8
00:01:49,533 --> 00:01:53,779
Turkooizen bloes, hemdje en...
9
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: bratz:, the, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, bratz, vomit,
original filename: Bratz: The Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c047b1d4a3e95506b6aaf8eb326304ab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,811 --> 00:01:14,439
Ok?, chica"s, klaar?
-Helemaal.
2
00:01:14,571 --> 00:01:17,846
We tellen tot drie.
-Een. Twee. Drie.
3
00:01:25,929 --> 00:01:29,284
De eerste dag.
Zijn jullie er klaar voor?
4
00:01:29,609 --> 00:01:34,045
O, mijn rok ligt bij mijn moeder.
-Je was toch bij je moeder?
5
00:01:34,168 --> 00:01:38,285
Nee, op maandag zit ik bij pap.
Co-ouderschap.
6
00:01:38,407 --> 00:01:41,478
Waar is mijn turkooizen bloes?
-Die ligt hier.
7
00:01:41,606 --> 00:01:44,121
Mag ik die aan?
-Tuurlijk.
8
00:01:44,247 --> 00:01:48,319
Turkooizen bloes, hemdje en...
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,810 --> 00:01:05,226
Geel zwart, geel zwart...
2
00:01:05,227 --> 00:01:08,306
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:01:19,435 --> 00:01:23,502
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:01:23,879 --> 00:01:25,964
Blijf even hangen.
5
00:01:27,479 --> 00:01:30,991
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:01:30,992 --> 00:01:33,058
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:01:35,908 --> 00:01:37,558
't Ziet er geslepen uit.
8
00:01:40,870 --> 00:01:44,379
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
zwart, geel, zwart, geel...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
H? zwart en geel, laat ik eens gek doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,958
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo?
- Kun je geloven dat dit gebeurt?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,774
Ik kan 't ook niet geloven. Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,485
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, gebruik de trap, die was duur genoeg.
9
00:00:53,603 --> 00:00:54,795
Sorry, ik b
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a4fe369b7ae7e6ac094e79c81eb38257.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,878 --> 00:01:06,280
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:21,627 --> 00:01:24,052
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:26,871 --> 00:01:30,399
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,046
Ik ga het vertellen.
5
00:01:56,919 --> 00:01:59,942
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:00,207 --> 00:02:01,415
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:21,352 --> 00:02:24,754
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,768
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, divx, ltt,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - cba598641194fbfd2c38c00fbd080eed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
Geel zwart, geel zwart...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,956
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,754
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,066
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 907493da09a7821490d856751619dd3d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Tukkers
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Tukkers_Limbo's
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:00:23,121 --> 00:00:27,554
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
5
00:00:47,749 --> 00:00:50,257
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
6
00:00:50,258 --> 00:00:51,525
Bedankt dat u bent gekomen.
7
00:01:03,755 --> 00:01:05,324
DAT GA IK VERKLAPPEN.
8
00:01:19,327 --> 00:01:23,424
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
9
00:01:42,412 --> 00:01:46,044
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
10
00:01:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,892 --> 00:00:45,139
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:00:59,869 --> 00:01:02,199
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:04,908 --> 00:01:08,298
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:20,406 --> 00:01:21,411
Ik ga het vertellen.
5
00:01:33,781 --> 00:01:36,685
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:36,940 --> 00:01:38,101
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:01:57,258 --> 00:02:00,527
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:00,870 --> 00:02:04,384
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,194 --> 00:00:17,901
Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,633
Ze wisten het nog niet maar er was voor
hen een groter verhaal...
3
00:00:23,308 --> 00:00:25,127
iets van EPIC.
4
00:00:32,539 --> 00:00:39,019
Ontmoet de eerste wees Lucy, zij werd
opgevoed door een museumbeheerder maar...
5
00:00:40,643 --> 00:00:42,636
...hij was vermoord.
6
00:00:49,781 --> 00:00:51,752
Oh, alstublieft, ga niet dood.
7
00:00:52,898 --> 00:00:54,622
Je bent alles wat ik nog heb.
8
00:00:55,034 --> 00:00:56,839
Je staat op
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
Geel zwart, geel zwart...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,956
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,754
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,066
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4ca04b1ab6b1187044b390f220f4a26b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,978 --> 00:00:47,223
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:01,945 --> 00:01:04,274
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:06,982 --> 00:01:10,370
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:22,472 --> 00:01:23,477
Ik ga het vertellen.
5
00:01:35,841 --> 00:01:38,744
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:38,998 --> 00:01:40,159
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:01:59,307 --> 00:02:02,574
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:02,917 --> 00:02:06,429
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d54ef76c3d209e6160804f94966af1ff.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:48,345
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:03,070 --> 00:01:05,399
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:08,107 --> 00:01:11,495
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:23,850 --> 00:01:24,854
Ik ga het vertellen.
5
00:01:37,219 --> 00:01:40,122
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:40,377 --> 00:01:41,537
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:00,438 --> 00:02:03,705
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:04,048 --> 00:02:07,562
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, retail, done,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bc82776b04285162945c3c06d1b7203e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:48,345
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:03,070 --> 00:01:05,399
<i>Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.</i>
3
00:01:08,107 --> 00:01:11,495
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:23,850 --> 00:01:24,854
<i>Ik ga het vertellen.</i>
5
00:01:37,219 --> 00:01:40,122
<i>Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.</i>
6
00:01:40,377 --> 00:01:41,537
<i>'Per ongeluk' gelanceerd.</i>
7
00:02:00,438 --> 00:02:03,705
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:04,048 --> 00:02:07,562
Niet te gelov
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, dutch, nl, rerip, flaite,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b0e4f3aa742ca5fe204084b95a1adee3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
''Ze kende een trucje.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
''Ze wist hoe ze haar leven in een film kon
veranderen om zo de dingen zien te gebeuren.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
''Niet bij haar, maar bij het
meisje die precies op haar leek.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
''Was zij de wegloper
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
''met al haar bezittingen
in een ouwe rugzak?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
''Of, was keek ze naar een film over
een liftende wegloper op een verlaten weg?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
''Een truck remde af totdat het meisje
in de ko
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:48,676
We komen in vrede
voor katten en muizen overal.
2
00:01:03,320 --> 00:01:05,231
HELDENMUIS PROBEERDE
KAT TE REDDEN
3
00:01:07,760 --> 00:01:11,719
Hoe gaat het? Goed u te zien.
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:18,760 --> 00:01:20,318
<i>Itchy...</i>
5
00:01:23,160 --> 00:01:24,434
IK GA HET ZEGGEN
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,195
LANCERING KERNRAKET
7
00:01:38,480 --> 00:01:41,552
EERSTE AANVAL, VERGELDING,
ONBEDOELDE LANCERING
8
00:02:00,520 --> 00:02:03,830
Saai.
- Pap, we zien niks.
9
00:02:04,160 --> 00:02:07,835
Waarom betalen we voor iets
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, mvs, simps,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ab9f486773250f7d4de5097a01cafc40.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:47,467
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
2
00:01:06,904 --> 00:01:09,318
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
3
00:01:09,319 --> 00:01:10,538
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:22,309 --> 00:01:23,819
DAT GA IK VERKLAPPEN.
5
00:01:37,297 --> 00:01:41,240
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
6
00:01:59,515 --> 00:02:03,011
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
7
00:02:03,012 --> 00:02:07,061
Waarom zou ik betalen voor iets,
wat ik gratis kan bekijken op de televisie.
8
00:02:07,062 --> 00:02:11,229
Als je 't mij vraagt
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a49b7ca4aaac55dd18b906e4fa944222.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>Ze wisten het nog niet...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>maar er was voor
hen een groter verhaal-</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>iets van EPIC.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Ontmoet onze eerste wees Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>Zij werd opgevoed door
een museumbeheerder...</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>- Maar helaas...</i>
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
<i>...hij was vermoord.</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,892 --> 00:01:11,139
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:25,869 --> 00:01:28,199
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:30,908 --> 00:01:34,298
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:46,406 --> 00:01:47,411
Ik ga het vertellen.
5
00:01:59,781 --> 00:02:02,685
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:02,940 --> 00:02:04,101
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:23,258 --> 00:02:26,527
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:26,870 --> 00:02:30,384
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0e6d44770e2c97c413eb13265f6282ab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,584 --> 00:00:26,947
Dolazimo u miru za ma?ke i mi?eve svuda.
2
00:00:42,485 --> 00:00:45,169
Mi? heroj se vratio. U?inio sve da spasi ma?ku.
3
00:00:48,175 --> 00:00:51,548
Hej, kako ste? Lijepo vas je vidjeti. Hvala ?to ste se pojavili.
4
00:00:59,584 --> 00:01:00,484
Itchy!
5
00:01:00,834 --> 00:01:01,734
Itchy!
6
00:01:03,822 --> 00:01:04,879
Ocinkat ?u!
7
00:01:17,958 --> 00:01:19,499
LANSIRANJE NUKLEARNIH RAKETA
8
00:01:19,567 --> 00:01:22,524
PRVI NAPAD - ODMAZDA - "SLU?AJNO" LANSIRANJE
9
00:01:42,893 --> 00:01:45,726
Dosadno!
Tata, ne vidimo film!
10
00:01:46
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,882 --> 00:01:11,127
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:25,851 --> 00:01:28,180
<i>Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.</i>
3
00:01:30,888 --> 00:01:34,276
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:46,380 --> 00:01:47,384
<i>Ik ga het vertellen.</i>
5
00:01:59,749 --> 00:02:02,652
<i>Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.</i>
6
00:02:02,907 --> 00:02:04,067
<i>'Per ongeluk' gelanceerd.</i>
7
00:02:23,217 --> 00:02:26,484
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:26,827 --> 00:02:30,340
Niet te gelov
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, bkl,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 90967ff8e99e69fb46b26e7e42a736df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,086 --> 00:01:11,331
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:26,054 --> 00:01:28,383
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:31,091 --> 00:01:34,479
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:46,582 --> 00:01:47,587
Ik ga het vertellen.
5
00:01:59,952 --> 00:02:02,855
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:03,109 --> 00:02:04,270
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:23,419 --> 00:02:26,686
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:27,029 --> 00:02:30,541
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>Ze wisten het nog niet...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>maar er was voor
hen een groter verhaal-</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>iets van EPIC.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Ontmoet onze eerste wees Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>Zij werd opgevoed door
een museumbeheerder...</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>- Maar helaas...</i>
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
<i>...hij was vermoord.</i>
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a8b4faa5eff3c92182db9695bf27ec8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,622 --> 00:01:05,068
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
2
00:01:25,320 --> 00:01:27,835
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
3
00:01:27,836 --> 00:01:29,106
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:41,371 --> 00:01:42,944
DAT GA IK VERKLAPPEN.
5
00:01:56,987 --> 00:02:01,096
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
6
00:02:20,137 --> 00:02:23,779
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
7
00:02:23,780 --> 00:02:27,999
Waarom zou ik betalen voor iets,
wat ik gratis kan bekijken op de televisie.
8
00:02:28,000 --> 00:02:32,342
Als je 't mij vraagt
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 066890cc40af3baba5f3a72398d2d512.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,978 --> 00:00:47,223
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:01,945 --> 00:01:04,274
<i>Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.</i>
3
00:01:06,982 --> 00:01:10,370
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:22,472 --> 00:01:23,477
<i>Ik ga het vertellen.</i>
5
00:01:35,841 --> 00:01:38,744
<i>Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.</i>
6
00:01:38,998 --> 00:01:40,159
<i>'Per ongeluk' gelanceerd.</i>
7
00:01:59,307 --> 00:02:02,574
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:02,917 --> 00:02:06,429
Niet te gelov
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: cougar, club, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, rerip, vomit,
original filename: Cougar Club - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f00f960deca1bf062f05d43be756a8eb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,073
Je hebt je hele leven nog
voor je
2
00:00:42,142 --> 00:00:43,370
Ja.
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,741
- Mensen die je steeds zal zien.
- Weet ik.
4
00:00:45,812 --> 00:00:48,303
Je hebt nog een heel
studie leven voor je.
5
00:00:50,984 --> 00:00:55,546
Je hebt gelijk.
6
00:00:55,622 --> 00:00:57,988
Beloof je dat je me
zal schrijven en bellen?
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,424
Hogan!
Wat ben jij hier aan het doen?
8
00:01:00,493 --> 00:01:02,757
Ze zijn al bij de d's
9
00:01:06,266 --> 00:01:08,097
Tot ziens, Professor Goodbey.
10
00:01:08,168
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,191
Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.
2
00:00:06,307 --> 00:00:10,736
Ze wisten het nog niet maar er was voor
hun een groter verhaal...
3
00:00:13,226 --> 00:00:14,183
iets van EPIC.
4
00:00:20,657 --> 00:00:26,689
Ontmoet de eerste wees Lucy, zij werd
opgevoed door museumbeheerder maar...
5
00:00:38,475 --> 00:00:40,418
Oh, alstublieft, ga niet dood.
6
00:00:41,548 --> 00:00:43,248
Je bent alles wat ik nog heb.
7
00:00:43,654 --> 00:00:45,433
Je staat op mijn hand.
8
00:00:52,370 --> 00:00:53,611
Het is een co
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, dutch, nl, bratz, 2007,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Dutch - nl - d72d6f250dd20b8160874b2296f6cc91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,087 --> 00:01:14,716
Ok?, chica's, klaar?
- Helemaal.
2
00:01:14,847 --> 00:01:18,123
We tellen tot drie.
- Een. Twee. Drie.
3
00:01:26,007 --> 00:01:29,363
De eerste dag.
Zijn jullie er klaar voor?
4
00:01:29,487 --> 00:01:33,924
O, mijn rok ligt bij mijn moeder.
- Je was toch bij je moeder?
5
00:01:34,047 --> 00:01:38,165
Nee, op maandag zit ik bij pap.
Co-ouderschap.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,359
Waar is mijn turkooizen bloes?
- Die ligt hier.
7
00:01:41,487 --> 00:01:44,001
Mag ik die aan?
- Tuurlijk.
8
00:01:44,127 --> 00:01:48,200
Turkooizen bloes, hemdje en...
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, bourne, ultimatum:, t, 4, movie, special, 2007, 1, cd, dutch, nl, ultimatum,
original filename: The Bourne Ultimatum: T4 Movie Special - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 01f7cb3ed58b36be3a01b26cb4419a9d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,856 --> 00:01:24,798
De verdachte van de achtervolging gaat
Oostwaarts, vanaf het treinstation van Kiev.
2
00:02:46,290 --> 00:02:47,835
Handen omhoog.
3
00:02:58,242 --> 00:02:59,666
Laat je handen zien.
4
00:03:15,408 --> 00:03:16,738
Niet schieten.
5
00:03:17,840 --> 00:03:19,441
Ik ben ongewapend.
6
00:03:21,646 --> 00:03:23,147
Geef me je radio.
7
00:03:30,413 --> 00:03:33,002
Dood me alsjeblieft niet.
8
00:03:42,179 --> 00:03:44,952
Ik heb niets met jou.
9
00:04:15,748 --> 00:04:17,512
...Dit is wat je wilde zijn Jason.
10
00:04:17,513 --> 00:04:21,506
Een moo
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, dutch, nl, fxm, ac, 3,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 60043a32990b8ce31da61f857aa42101.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
<i>Er zijn een half miljoen geregistreerde
seks delinquenten in de Verenigde Staten...</i>
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
<i>Voor elke duizend, is er slechts ??n
maatschappelijk werker die hen begeleid.</i>
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
<i>Iedere twee minuten wordt in Amerika
een vrouw of een kind aangerand.</i>
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
<i>Iemand zei eens:</i>
5
00:01:06,007 --> 00:01:08,502
<i>"Wie tegen monsters vecht...</i>
6
00:01:08,578 --> 00:01:12,851
<i>zal moeten opletten
dat hij niet zelf een monster wordt."</i>
7
00:01:12,927 --> 00:01:1
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, dutch, nl, exclusive, dvd, hd, eng, duqa,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a7262f882f25c66e2d358981092fe4b3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:05,356
Hij is aanwezig bij het trainingskamp,
dus hij weet wat er speelt.
2
00:00:05,366 --> 00:00:08,323
Er gaan geruchten dat er wat blessures zijn.
3
00:00:08,333 --> 00:00:12,404
Echt waar? Zijn ze nu op zoek
naar spelers zonder contract?
4
00:00:12,413 --> 00:00:16,958
Misschien wel en ze hebben ook een goede
satellietclub, die hebben een paar topspelers.
5
00:00:16,968 --> 00:00:20,359
Maar nogmaals, daar kan Peter ons
het komende half uur meer over vertellen.
6
00:00:20,368 --> 00:00:23,926
Wie vind jij goed?
- Tot nu toe vind ik New York goed.
7
00:00:23,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,579 --> 00:01:05,086
Vier schildpadden...
2
00:01:06,387 --> 00:01:08,313
vier broers...
3
00:01:10,739 --> 00:01:14,353
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:16,109 --> 00:01:19,232
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:19,653 --> 00:01:23,399
en getraind als ninja's.
6
00:01:28,077 --> 00:01:30,530
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:30,534 --> 00:01:34,698
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:38,080 --> 00:01:43,643
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfm, subtitle, file, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ff5cda130bfba8ce7d0294e4cd01b3c2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: Created by The FilmMachine
Original Script: Webpage: http://members.home.nl/thefilmmachine
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Microsoft Sans Serif,26,16777215,8454143,536870912,536870912,-1,0,2,1,3,2,20,20,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.37,0:00:50.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,OBSERVATORIO VATICANO - ROMA
Dialogue: Marked=0,0:02:13.89,0:02:15.48,Default,N
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, hls,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 704ac06317f91e346290f1d40d245192.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,087 --> 00:02:18,797
TANKSTATION
2
00:04:50,967 --> 00:04:52,002
Wat?
3
00:04:54,407 --> 00:04:56,125
Waarom duurde het zo lang?
4
00:04:57,527 --> 00:05:00,325
- Sorry?
- Zo ver was het niet.
5
00:05:01,007 --> 00:05:04,920
O, ja? Ik moest even zoeken.
6
00:05:06,127 --> 00:05:08,925
- Waarnaar?
- Er was niemand.
7
00:05:09,047 --> 00:05:12,756
- Hoe bedoel je, er was niemand?
- Geen idee. Zoals ik zeg.
8
00:05:12,847 --> 00:05:16,362
Dus je hebt ze gewoon volgegooid
en bent 'm gesmeerd?
9
00:05:16,887 --> 00:05:18,923
Ik heb geld op de balie gelegd.
10
00:05:20,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:24,000
A FreaklesS Release
www.speedtrack.se
2
00:00:35,440 --> 00:00:38,000
Er zijn auto's die je van punt
A naar punt B brengen.
3
00:00:38,560 --> 00:00:40,320
En er zijn andere auto's
die je van punt A naar punt B.
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,080
Extreem snel....
5
00:00:43,280 --> 00:00:47,042
Snelle auto's kosten veel geld,
En er wordt dan ook veel ingestopt.
6
00:00:47,280 --> 00:00:50,060
En er zijn mensen die veel geld in dit spel stoppen,
om de race te winnen.
7
00:00:50,120 --> 00:00:53,140
En er zijn mensen met veel risico.
Die het ook nooit veilig d
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, alliance,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8107d2b7d0d333d7f5b9995ac4ad3c23.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,083 --> 00:00:43,998
Sommige chefs noemen ze 'tortelduifjes'. Een
romantisch gerecht voor 'n speciale gelegenheid.
2
00:00:49,124 --> 00:00:53,066
Op de juiste manier bereid,
zijn ze zo zacht als boter.
3
00:00:53,484 --> 00:00:56,668
Je kunt ze grillen,
vullen met wilde rijst, of garneren.
4
00:00:57,743 --> 00:00:59,952
Of ze koken, pocheren of barbecue?n.
5
00:01:02,983 --> 00:01:05,607
Maar er bestaat geen grotere zonde,
dan een kwartel te gaar te bereiden.
6
00:01:06,808 --> 00:01:11,022
Het is perfect bereid
als het een tikkeltje roze op de borst is.
7
00:01:12,067 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,816 --> 00:01:22,247
Ver van de wereld die de mensen kennen,
is er een afgelegen en eeuwenoud koninkrijk.
2
00:01:22,323 --> 00:01:26,484
Voor de meeste lijkt het
een bevroren woestenij.
3
00:01:26,994 --> 00:01:30,055
Maar voor de wezens die tegen
de verbazingwekkende koude kunnen,
4
00:01:30,131 --> 00:01:33,450
is het altijd een paradijs op aarde geweest.
5
00:01:41,675 --> 00:01:48,462
Diep genesteld in dit beschermende ijs,
gaat er een leventje net beginnen.
6
00:01:49,016 --> 00:01:52,175
Wekenlang heeft ze in het donker geleefd.
7
00:01:52,386 --> 00:01:55,875
Starend na
Napisy dla Bratz The Movie 2007 1 Cd Dutch Nl Bratz Rerip
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, dutch, nl, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 307bddcdd492af91dd607f16da547173.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,164
Hallo, hoe gaat het met u?
- Ga zitten, ja?
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,427
Vraag hem wat hij voor de kost doet.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,284
Hij is een werktuigkundige.
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,952
Ok?. En...
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,709
Zou hij bereid zijn om enig bouwwerk
te doen, of zoiets?
6
00:00:52,800 --> 00:00:57,110
En kunt u zijn contract ondertekenen?
Heeft u dat vernoemd? Daar.
7
00:00:57,186 --> 00:01:02,055
Katowice, Polen
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,724
Ze is verpleegster.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,804
Al 28 jaar.
10