Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bones Man In The Fallout is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Bones Man In The Fallout wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:23,000
Sweetie...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,314
Angela, I don't want to.
3
00:00:24,349 --> 00:00:25,528
Sweetie, could you stop galloping
4
00:00:25,563 --> 00:00:26,699
for, like, two seconds?
5
00:00:26,734 --> 00:00:28,303
Better able to withstand peer pressure
6
00:00:28,338 --> 00:00:29,802
when you can't catch me.
7
00:00:29,837 --> 00:00:31,267
Call it a favor, okay?
8
00:00:31,334 --> 00:00:32,350
How does me going
9
00:00:32,385 --> 00:00:34,743
to a company Christmas party do you a favor?
10
00:00:34,778 --> 00:00:36,154
Remember what happe
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, tvrip, 2005, s01e09, the, man, in, fallout, shelter, lol,
original filename: Bones(109-TVRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:21,222
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,639 --> 00:00:24,308
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,392 --> 00:00:26,519
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,602 --> 00:00:29,939
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:30,022 --> 00:00:34,443
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:34,485 --> 00:00:37,113
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:37,238 --> 00:00:40,658
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:40,741
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, s01e0, 9, the, man, in, fallout, shelter, topaz, s01e09,
original filename: 200011208.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:29,560 --> 00:00:33,800
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:39,840
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 2000506.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, 2005, s01e0, the, man, in, fallout, shelter, topaz, s01e09,
original filename: Bones(109-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:29,560 --> 00:00:33,800
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:39,840
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 31628.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, s01e0, 7, a, man, on, death, row, s01e07, 8, the, girl, in, fridge, s01e08, 9, fallout, shelter, s01e09,
original filename: 69142.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,850 --> 00:00:05,850
Name?
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,877
- You know my name.
- Bones, you are making an official request
3
00:00:08,887 --> 00:00:11,400
to the FBI to be allowed
to carry a concealed weapon.
4
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
I have to follow protocol.
5
00:00:12,900 --> 00:00:13,600
It's ridiculous.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,300
Fine. Then we're done here.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
You want to get some coffee...?
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
My name is Dr. Temperance Brennan.
9
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
- Reason for wanting a gun?
- To sh
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Come on, honey. If we don't leave now,
we don´t get into the club.
2
00:00:06,610 --> 00:00:08,316
I'm just finishing
up a few e-mails.
3
00:00:08,316 --> 00:00:09,070
Oh, what?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
My publisher wants to schedule a book tour
and I'm just confirming dates.
5
00:00:12,688 --> 00:00:14,337
Okay, that can wait, sweetie.
6
00:00:14,337 --> 00:00:18,402
The students need help identifying the cause
of a fracture on a lateral epicondyle.
7
00:00:18,558 --> 00:00:20,924
TGIF. You heard of that?
8
00:00:20,924 --> 00:00:23,867
Yeah.
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 4, the, man, in, bear,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 0a223f8a418207641de6df473517a60d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu e?ti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare c? tu e?ti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ?tiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost g?urit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- ?i-e team? c? nu ar?t respect pentru spiritul ur?ilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de f?cut
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,860
de
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 6, the, man, in, wall,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 413abd146ce7bb5687ab727b1165cfc2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,590
Dac? nu plec?m acum,
nu mai ajungem la club.
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,300
Am c?teva e-mailuri.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,051
Cum?
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,679
Agentul meu vrea s? fac un tur de prezentare
?i confirm datele.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,348
Dar mai poate a?tepta.
6
00:00:14,348 --> 00:00:18,393
Studen?ii au nevoie de ajutor
pentru identificarea unei fracturi laterale.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,938
TGIF. Ai mai auzit de asta?
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,857
Este un fel de acronim.
Iar inbox-ul meu e plin.
9
00:00:23,857 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:06,380
- Bienvenida al calabozo.
- Qué morgue tan deprimente.
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,580
No seas estirada. No todos podemos
trabajar en un laboratorio de lujo.
3
00:00:11,620 --> 00:00:14,860
En esta sociedad se esconde
todo lo relacionado con la muerte...
4
00:00:14,940 --> 00:00:18,380
...y a la gente que trabaja con los
muertos se los considera bichos raros.
5
00:00:18,460 --> 00:00:21,460
El tipo que vas a conocer,
Harry, es medio retorcido.
6
00:00:21,540 --> 00:00:24,700
Debes de pensar que mi trabajo
es muy estimulante, pura adrenalina.
7
00:00:24,74
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,501
We'll be meeting
with agents
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,167
from the FAA,
the NTSB and local police.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Usually Booth handles
those people.
4
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Plane crashes don't belong
to the FBI.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
Why not? FAA stands for
"Federal Aviation Administration,"
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
the NTSB stands for
"National Transportation
Safety Board."
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,267
That sounds federal to me,
and FBI stands for Federal...
8
00:00:16,334 --> 00:00:17,501
Zack...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,400
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,120
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,720
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,320
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,920
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,760
LIGA FRATERNAL ÃRABE
ESTADOUNIDENSE FUNDADA EN 1971
2
00:00:27,880 --> 00:00:29,800
LLAMADA DE: SAHAR
3
00:01:22,800 --> 00:01:24,560
¡Huesitos! Ven aquÃ.
4
00:01:24,640 --> 00:01:26,699
¿Adónde estabas?
5
00:01:26,734 --> 00:01:28,400
Por lo que puedes ver,
estaba algo ocupado.
6
00:01:28,480 --> 00:01:31,480
Trabajan conmigo.
Son la Dra. Brennan y Angela Montenegro.
7
00:01:31,533 --> 00:01:32,533
Documentos.
8
00:01:32,568 --> 00:01:34,280
Están en la lista
de Seguridad Nacional.
9
00:01:34,360 --> 00:01:36,840
Es la antropóloga forense.
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: Bones.107.A_Man.on.Death.Row._.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ?Nombre?
- T? sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", est?s haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es rid?culo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
?Quieres tomar un caf?...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ?Raz?n de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena respuesta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Vamos querida, si no nos vamos ahora,
nunca llegaremos al club.
2
00:00:06,645 --> 00:00:08,316
Estoy terminando de revisar
unos correos.
3
00:00:08,351 --> 00:00:09,070
¿Qué?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
Mi editor marcó un dato del libro
y estoy confirmando los datos.
5
00:00:12,723 --> 00:00:14,302
Ok, eso puede esperar, querida.
6
00:00:14,337 --> 00:00:15,948
Los estudiantes necesitan
ayuda para identificar
7
00:00:15,949 --> 00:00:18,395
la causa de una fractura
en el epicóndilo lateral.
8
00:00:18,558 --> 00:00:20,889
*"T.G.I.F." ¿OÃste
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,638
Why do the FBI always
stick their morgues
2
00:00:03,643 --> 00:00:06,464
in the most depressing basement
they can find?
3
00:00:06,469 --> 00:00:07,338
Don't be such a snob, Bones.
4
00:00:07,343 --> 00:00:08,820
Okay, not everyone gets to play
5
00:00:08,825 --> 00:00:11,071
in a multi-million- dollar lab,
you know, with skylights...
6
00:00:11,076 --> 00:00:12,637
It's because, as a society,
7
00:00:12,642 --> 00:00:14,689
we feel the need to
hide death away.
8
00:00:14,694 --> 00:00:16,707
The people who deal with the dead
9
00:00:16,712 --> 00
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[60][78]Ju? wiemy co zabi?o nied?wiedzia.
[79][95]A kto tu jest weterynarzem, Sherman?
[96][121]Ty jeste?, Denise.|A kto jest stra?nikiem parku?
[122][135]To by?by? ty, Sherman.
[136][152]W?a?nie dlatego ja wiem co go zabi?o.
[153][189]Przestraszony obozowicz strzeli? do niego|z Winchester Magnum 338.
[190][219]A rozumiem-- obawiasz si?, ?e nie oka?e|szacunku dla duch?w nied?wiedzi.
[220][239]Poniewa? mam lepsze rzeczy do robienia ni?
[240][268]czekanie na Ciebie ?eby? mi powiedzia?a|co? o czym ju? wiem.
[269][294]Prawo m?wi ?e, musze mie? jak najwi?cej informacji.
[295][333]Wiek, wzrost,
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 7, a, man, on, death, row, www, miseries, net,
original filename: 2000504.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,730 --> 00:00:07,030
- ¿Nombre?
- Tú sabes mi nombre.
2
00:00:07,060 --> 00:00:09,790
"Huesos", estás haciendo
un pedido oficial al FBI
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,630
para portar un arma...
Tengo que seguir el protocolo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,430
- Es ridÃculo.
- Bien.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,720
Entonces, terminamos...
¿Quieres tomar un café...?
6
00:00:16,810 --> 00:00:19,430
Mi nombre es
Dra. Temperance Brennan.
7
00:00:20,390 --> 00:00:22,490
- ¿Razón de querer un arma?
- Disparar a las personas.
8
00:00:22,530 --> 00:00:24,010
- No es una buena r
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,480
- Ya sabemos qué mató al oso.
- ¿Quién es la veterinaria, Sherman?
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,760
Tú, Denise.
¿Quién es el guardabosques?
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,920
- Ãse eres tú.
- Por eso sé qué lo mató.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Alguien que acampaba se asustó
y disparó con un .338 Winchester Mágnum.
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
Tienes miedo de que le falte el respeto
al espÃritu del oso.
6
00:00:22,680 --> 00:00:27,040
Tengo mejores cosas que hacer
que esperar a que me digas lo que ya sé.
7
00:00:27,120 --> 00:00:30,720
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:06,400
¿Por qué el FBI siempre instala la morgue
en el sótano más deprimente que existe?
2
00:00:06,401 --> 00:00:08,134
No seas tan escrupulosa
"Huesos"...
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,501
No todos pueden jugar en un multi-
millonario laboratorio con lucecitas
4
00:00:11,534 --> 00:00:15,101
Es porque la sociedad siente la
necesidad de mantener la muerte alejada.
5
00:00:15,134 --> 00:00:18,734
Y las personas que trabajan con
la muerte son tachadas de "extraños"
6
00:00:18,834 --> 00:00:22,167
No sé nada sobre el sótano, pero el tipo
a quien veremos, Harry, es
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,650
Even all these months after Katrina
ravaged the city of New Orleans,
3
00:00:04,720 --> 00:00:09,270
human remains are being found in
devastated neighborhoods around the city.
4
00:00:09,310 --> 00:00:14,350
Cadaver dogs are being used to search
for 2,300 people still unaccounted for.
5
00:00:14,470 --> 00:00:19,470
Makeshift morgues still exist in warehouses,
schools and churches throughout the area.
6
00:00:19,500 --> 00:00:24,610
Officials are finally beginning to admit what many
people have know since the levees broke long ago:
7
00:00:24,680 --> 00
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 11, 4, the, man, on, fairway, www, missubtitulos, com,
original filename: 36876.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:05,101
Nos encontraremos con agentes de
la FAA, la NTSB y la policÃa local.
2
00:00:05,234 --> 00:00:07,000
Por lo general Booth
es quien se encarga.
3
00:00:07,067 --> 00:00:08,934
Los accidentes de avión
no pertenecen al FBI.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,467
¿Por qué no?... La FAA significa
"Administración Federal de Aviación"
5
00:00:11,534 --> 00:00:13,934
La NTSB: "Consejo Nacional de
Seguridad de Transporte"
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,967
Son Federales y el FBI,
significa Federal...
7
00:00:18,667 --> 00:00:21,867
Es la tercera vez que investigamos
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 11, 9, the, man, in, morgue, www, missubtitulos, com,
original filename: 40175.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,130
<i>Incluso después de varios meses
en que Katrina devastó la ciudad de</i>
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,940
<i>Nueva Orleans, restos humanos aún
pueden encontrarse en los devastados</i>
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,760
<i>vecindarios de la ciudad.</i>
4
00:00:09,761 --> 00:00:13,780
<i>Perros buscadores son usados para buscar
a 2,300 personas que aún siguen perdidas</i>
5
00:00:14,740 --> 00:00:19,440
<i>Apropiaron más morgues en depósitos,
escuelas e iglesias de toda el área.</i>
6
00:00:20,010 --> 00:00:25,090
<i>Funcionarios finalmente admiten lo que
la
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{135}ARABSKO-AMERYKA?SKA|LIGA PRZYJA?NI
{685}{}??CZENIE|SAHAR
{2074}{2110}- Tutaj, Bones!|- Gdzie si? podziewa?e??
{2110}{2148}M?wi?e?, ?e spotkamy si? na rogu.
{2148}{2184}Wiele si? dzieje,|w sprawie, kt?rej nie zauwa?y?a?.
{2184}{2227}Te panie,|one s? ze mn?-- Dr. Temperance
{2227}{2268}Brennan, Angela Montenegro|z Jeffersonian.
{2268}{2333}- Potrzebuje dowodu osobistego.|- Sprawd? list? ochrony kraju RI-5.
{2333}{2386}Ona jest naszym bieg?ym s?dowym|antropologiem.
{2400}{2431}- W porz?dku.|- Dzi?ki.
{2455}{2479}Chod?.
{2496}{2529}Bo?e, co t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:06,800
¿Te toca terapia hoy?
2
00:00:06,800 --> 00:00:07,880
No es terapia.
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,760
Bueno, estás viendo a un
psiquiatra.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,600
Pero no para terapia.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,400
Es una evaluación oficial,
¿De acuerdo?
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
La persona que encontró el cuerpo
está en la sala.
7
00:00:15,080 --> 00:00:16,880
Genial. La escena del crimen primero,
después hablamos con los testigos.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,760
El cuerpo estará en
la guarida, gracias.
9
00:00:18,760 --> 0
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 4, the, man, in, bear, www, miseries, net,
original filename: 29575.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,961 --> 00:00:07,813
Nosotros ya sabemos
qué mató al oso.
2
00:00:07,848 --> 00:00:09,464
Quién es la veretinaria
aquÃ, Sherman?
3
00:00:09,499 --> 00:00:12,139
Eres tú, Denise.
Quién es el guardia forestal?
4
00:00:12,139 --> 00:00:13,459
SerÃas tú, Sherman.
5
00:00:13,459 --> 00:00:15,242
Es por eso que sé qué lo mató.
6
00:00:15,242 --> 00:00:18,869
Un campista asustado
descargó su Magnum Winchester .338
7
00:00:18,869 --> 00:00:21,905
Ya entendÃ... Temes que no
muestre respeto por el espÃritu del oso.
8
00:00:21,940 --> 00:00:23,911
Porque tengo cosas me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
- Bones, ovdje!
- Gdje si ti bio?
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
Rekao si da æemo se
naæi na uglu.
3
00:01:29,600 --> 00:01:31,100
Puno toga se dogaða, u
sluèaju da nisi primjetila.
4
00:01:31,100 --> 00:01:32,900
Ove djevojke, one su sa
mnom-- Dr. Temperance
5
00:01:32,900 --> 00:01:34,600
Brennan, Angela Montenegro
sa Jeffersoniana.
6
00:01:34,600 --> 00:01:37,300
- Trebam vidjeti iskaznicu.
- Provjeri RI-5 listu, Domovinska sigurnost.
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,500
Ona je njihov forenzièar
antropolog.
8
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
- U re
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,300
¿Dónde inició el fuego?
2
00:00:14,300 --> 00:00:18,300
No estoy seguro.
Se esparció a través del ducto.
3
00:00:19,300 --> 00:00:21,400
Quizás te gustarÃa algo más excitante, eh?
4
00:00:21,400 --> 00:00:22,500
¿Cómo Attica?
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
Mis vecinos estan renovando su apartamento,
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,700
y su trabajador dejo el radio encendido
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
el hip-hop no te hace dormir.
8
00:00:29,700 --> 00:00:30,600
Hey, sáquenme de aquÃ!
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,900
¿Qué? ¿Se permite
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 10, 2, 2005, s01e0, the, man, in, suv, topaz, s01e02,
original filename: Bones(102-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,760
LIGA FRATERNAL ÃRABE
ESTADOUNIDENSE FUNDADA EN 1971
2
00:00:27,880 --> 00:00:29,800
LLAMADA DE: SAHAR
3
00:01:22,800 --> 00:01:24,560
¡Huesitos! Ven aquÃ.
4
00:01:24,640 --> 00:01:26,699
¿Adónde estabas?
5
00:01:26,734 --> 00:01:28,400
Por lo que puedes ver,
estaba algo ocupado.
6
00:01:28,480 --> 00:01:31,480
Trabajan conmigo.
Son la Dra. Brennan y Angela Montenegro.
7
00:01:31,533 --> 00:01:32,533
Documentos.
8
00:01:32,568 --> 00:01:34,280
Están en la lista
de Seguridad Nacional.
9
00:01:34,360 --> 00:01:36,840
Es la antropóloga forense.
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 11, 8, 2005, s01e1, the, man, with, bone, topaz, s01e18,
original filename: Bones(118-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:06,380
- Bienvenida al calabozo.
- Qué morgue tan deprimente.
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,580
No seas estirada. No todos podemos
trabajar en un laboratorio de lujo.
3
00:00:11,620 --> 00:00:14,860
En esta sociedad se esconde
todo lo relacionado con la muerte...
4
00:00:14,940 --> 00:00:18,380
...y a la gente que trabaja con los
muertos se los considera bichos raros.
5
00:00:18,460 --> 00:00:21,460
El tipo que vas a conocer,
Harry, es medio retorcido.
6
00:00:21,540 --> 00:00:24,700
Debes de pensar que mi trabajo
es muy estimulante, pura adrenalina.
7
00:00:24,74
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,767
Even all these months
after Katrina ravaged
2
00:00:03,772 --> 00:00:05,800
the city of New Orleans,
human remains
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,334
are being found in devastated
4
00:00:07,339 --> 00:00:09,529
neighborhoods around the city.
5
00:00:09,867 --> 00:00:13,134
Cadaver dogs are being used
to search for 2,300 people
6
00:00:13,139 --> 00:00:14,745
still unaccounted for.
7
00:00:14,767 --> 00:00:17,334
Makeshift morgues still
exist in warehouses,
8
00:00:17,339 --> 00:00:20,234
schools and churches
throughout the area.
9
00:00:20,239 --> 0
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 1, cd, turkish, tr, 2x1, 2, the, man, in, cell, en, ytet,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 73cfcf4f4ffce67c31873847953a0aca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,650 --> 00:00:14,010
Where'd the fire start?
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,520
Not sure yet.
3
00:00:15,630 --> 00:00:18,330
It spread through the ducting,though.
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,380
Maybe you'd like something
a little bit more exciting,huh?
5
00:00:21,460 --> 00:00:22,350
Like Attica.
6
00:00:22,460 --> 00:00:24,300
My neighbors are renovating their apartment.
7
00:00:24,380 --> 00:00:26,640
One of the workmen left his radio on.
8
00:00:26,730 --> 00:00:29,530
Hip-hop is not conducive to sleep.
9
00:00:30,780 --> 00:00:32,580
Whoa,are you allowed to
put that
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, the, man, in, mansion, 2007, 1, cd, italian, it, 2x1, 4,
original filename: Bones The Man in the Mansion - 2007 - 1CD - Italian - it - d4d512157acf817129eaed2fd3eb3b4a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:06,798
Hai la terapia oggi?
2
00:00:06,798 --> 00:00:07,883
Non e' terapia.
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,760
Be', stai andando da
uno psichiatra.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,594
Non per una terapia.
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,387
E' una valutazione
ufficiale, va bene?
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
La persona che ha trovato il corpo
e' nel soggiorno.
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,892
Grande. Prima la scena del crimine,
poi parliamo col testimone.
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
Il cadavere si trova nello studio.
Grazie.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,771
Cos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
¡Bones, por aquÃ!
- ¿Dónde has estado?
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
Dijiste que nos encontrarÃamos
en la esquina
3
00:01:29,600 --> 00:01:31,100
Hay mucho por qué seguir--
4
00:01:31,100 --> 00:01:32,900
Estas chicas, están
conmigo... Dra. Temperance
5
00:01:32,900 --> 00:01:34,600
Brennan, Angela Montenegro
vienen del Jeffersoniano.
6
00:01:34,600 --> 00:01:37,300
Necesito su identificación.
- Revisa la lista RI-5, Seguridad Homeland.
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,500
Es nuestra antropóloga forense.
8
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
Todo bien
Napisy dla Bones Man In The Fallout
keywords: bones, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 04x0, 4, the, finger, in, nest, man, outhouse, 1, yanks, uk,
original filename: 55321-Bones_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,530 --> 00:00:04,540
You know what the most
beautiful thing in the world is?
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,000
Mom says a sunset.
3
00:00:06,010 --> 00:00:08,840
Ok,llonofhe most
beautiful man-made things.
4
00:00:08,860 --> 00:00:09,930
Mom says the Mona Lisa.
5
00:00:09,940 --> 00:00:12,030
Okay,look,all due
respect to your mom,buddy,
6
00:00:12,040 --> 00:00:18,340
but a perfectly thrown spiral is way better than any
of that stuff,okay, so let me show you to do this.
7
00:00:18,350 --> 00:00:21,950
Put your hand up here like
that, spread your fingers wide
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,020
My hand's too small.
9
00:00:23,030 --> 00:00:24
------------
Sponsored links:
------------