Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Bob The Butler
Napisy dla Bob The Butler
keywords: 2019, bob, the, butler, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20194-Bob_the_Butler_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{121}Eu sunt membrã unei|minunate familii americane,
{122}{171}care abordeazã ultima provocare.
{172}{241}- Masa perfectã a familiei.|- Ãnþeleg, Mama Clara.
{242}{342}Sã lucrezi într-o francizã micã, tradiþionalã,|pentru a face lucrurile mai bine.
{360}{449}- Ãnþeleg, Mama Clara.|- Creezi sinergii, rezolvi probleme.
{450}{486}Ãnþeleg, Mama Clara.
{487}{571}Asta se întâmplã când mã duc|pânã la baie ºi te las pe tine
{572}{616}sã te ocupi de cartofii prãjiþi.
{617}{711}Mai dã-mi o ºansã.|Dã-i unchiului Bob încã o ºansã.
{712}{784}Bob, tu nu eºti unchi,|iar eu nu sunt mama.
{785}{866}Asta e politica acest
Napisy dla Bob The Butler
keywords: bob, the, butler, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Bob the Butler (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,129
- I am the matriarch
of a great American family
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,123
taking on the ultimate challenge:
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,733
The perfect family meal.
4
00:00:09,810 --> 00:00:12,724
- I understand, Mama Clara.
- Working in a small takeout franchise
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,868
is traditionally a gateway
to bigger and better things.
6
00:00:15,945 --> 00:00:17,823
- In understand, Mama Clara.
- When you create synergies,
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,967
you solve problems.
- I understand, Mama Clara.
8
00:00:21,006 --> 00:00:23,23
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}Traducerea: www.subs.ro
{37}{121}Eu sunt membrã unei|minunate familii americane,
{122}{171}care abordeazã ultima provocare.
{172}{241}- Masa perfectã a familiei.|- Ãnþeleg, Mama Clara.
{242}{342}Sã lucrezi într-o francizã micã, tradiþionalã,|pentru a face lucrurile mai bine.
{360}{449}- Ãnþeleg, Mama Clara.|- Creezi sinergii, rezolvi probleme.
{450}{486}Ãnþeleg, Mama Clara.
{487}{571}Asta se întâmplã când mã duc|pânã la baie ºi te las pe tine
{572}{616}sã te ocupi de cartofii prãjiþi.
{617}{711}Mai dã-mi o ºansã.|Dã-i unchiului Bob încã o ºansã.
{712}{784}Bob, tu nu eºti unchi,|iar eu nu sunt mama.
Napisy dla Bob The Butler
keywords: bob, the, butler, 2005, immortals,
original filename: 54b1e2e082b8b218c32cb1c6489383b3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,930
- I am the matriarch
of a great American family
2
00:00:05,007 --> 00:00:06,925
taking on the ultimate challenge:
3
00:00:07,002 --> 00:00:08,535
The perfect family meal.
4
00:00:08,612 --> 00:00:11,527
- I understand, Mama Clara.
- Working in a small takeout franchise
5
00:00:11,604 --> 00:00:14,672
is traditionally a gateway
to bigger and better things.
6
00:00:14,749 --> 00:00:16,628
- In understand, Mama Clara.
- When you create synergies,
7
00:00:16,705 --> 00:00:19,773
you solve problems.
- I understand, Mama Clara.
8
00:00:19,812 --> 00:00:22,03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,166 --> 00:00:04,362
Soy la matriarca de
una gran familia americana...
2
00:00:04,363 --> 00:00:06,120
enfrentando el reto
más grande:
3
00:00:06,676 --> 00:00:08,283
La comida familiar perfecta.
4
00:00:08,284 --> 00:00:09,512
Comprendo, mamá Clara.
5
00:00:09,513 --> 00:00:11,591
Trabajar en un pequeño
negocio de comida para llevar...
6
00:00:11,592 --> 00:00:14,247
tradicionalmente es la
puerta para mejores cosas.
7
00:00:14,248 --> 00:00:16,116
- Comprendo, mamá Clara.
- Cuando creas sinergia...
8
00:00:16,183 --> 00:00:19,253
- resuelves problemas
- Comprendo, m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,897
- I am the matriarch
of a great American family
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,962
taking on the ultimate challenge:
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,632
The perfect family meal.
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,768
- I understand, Mama Clara.
- Working in a small takeout franchise
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,042
is traditionally a gateway
to bigger and better things.
6
00:00:15,115 --> 00:00:17,083
- In understand, Mama Clara.
- When you create synergies,
7
00:00:17,150 --> 00:00:20,347
you solve problems.
- I understand, Mama Clara.
8
00:00:20,420 --> 00:00:22,71
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:06,169
Ik sta aan 't hoofd van een Amerikaanse
familie en wil iets bijdragen.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,218
De perfecte maaltijd.
- Ja, mama Clara.
3
00:00:09,380 --> 00:00:14,932
Een baan in een afhaalrestaurant is
meestal een opstapje naar iets beters.
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,729
Je werkt samen en lost problemen op.
5
00:00:18,900 --> 00:00:23,974
Maar wat gebeurt er als ik naar de wc
ga en jij de patat moet bakken?
6
00:00:24,140 --> 00:00:28,053
Geef me nog een kans.
Geef je oom Bob nog een kans.
7
00:00:28,220 --> 00:00:30,939
Jij bent geen oom en ik g
Napisy dla Bob The Butler
keywords: 5, 6, bob, the, butler, 2005, immortals,
original filename: 56_Bob.the.Butler.2005-iMMORTALs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,118 --> 00:00:06,200
Eu sou a matriarca de uma famÃlia
com um grande desafio,
2
00:00:06,207 --> 00:00:08,310
A refeição familiar perfeita.
3
00:00:08,317 --> 00:00:11,680
- Eu entendo, Mãe Clara.
- Na nossa empresa,
4
00:00:11,687 --> 00:00:14,500
sempre desejo coisas boas e melhores,
5
00:00:14,507 --> 00:00:17,800
- Eu entendo, Mãe Clara.
- Tu resolves problemas,
6
00:00:17,807 --> 00:00:20,260
- Eu entendo, Mãe Clara.
- Mas aquilo...
7
00:00:20,267 --> 00:00:22,460
à o que acontece quando
saio para ir ao WC,
8
00:00:22,467 --> 00:00:24,320
E deixo-te com as bat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,597
Ja sam matrica velike amerièke
porodice na poslednjem ispitu.
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,994
Savršenom porodiènom obroku.
- Razumem, mama Kler.
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,137
Rad u malom restoranu znaèi
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,697
da se nadam boljim
stvarima. - Razumem.
5
00:00:16,280 --> 00:00:19,113
Kada napraviš probleme, ti ih rešavaš.
- Razumem.
6
00:00:20,280 --> 00:00:22,350
Ali to je ono što se desi kada
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,470
odem u wc i ostavim
te da ispržiš pomfrit.
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,750
Pruži mi drugu š
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,166 --> 00:00:04,362
Soy la matriarca de
una gran familia americana...
2
00:00:04,363 --> 00:00:06,120
enfrentando el reto
más grande:
3
00:00:06,676 --> 00:00:08,283
La comida familiar perfecta.
4
00:00:08,284 --> 00:00:09,512
Comprendo, mamá Clara.
5
00:00:09,513 --> 00:00:11,591
Trabajar en un pequeño
negocio de comida para llevar...
6
00:00:11,592 --> 00:00:14,247
tradicionalmente es la
puerta para mejores cosas.
7
00:00:14,248 --> 00:00:16,116
- Comprendo, mamá Clara.
- Cuando creas sinergia...
8
00:00:16,183 --> 00:00:19,253
- resuelves problemas
- Comprendo, m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- I am the matriarch
of a great American family
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
taking on the ultimate challenge:
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
The perfect family meal.
4
00:00:01,000 --> 00:00:04,100
- I understand, Mama Clara.
- Working in a small takeout franchise
5
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
is traditionally a gateway
to bigger and better things.
6
00:00:07,400 --> 00:00:09,500
- In understand, Mama Clara.
- When you create synergies,
7
00:00:09,500 --> 00:00:12,700
you solve problems.
- I understand, Mama Clara.
8
00:00:12,700 --> 00:00:15,10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:06,169
Ik sta aan 't hoofd van een Amerikaanse
familie en wil iets bijdragen.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,218
De perfecte maaltijd.
- Ja, mama Clara.
3
00:00:09,380 --> 00:00:14,932
Een baan in een afhaalrestaurant is
meestal een opstapje naar iets beters.
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,729
Je werkt samen en lost problemen op.
5
00:00:18,900 --> 00:00:23,974
Maar wat gebeurt er als ik naar de wc
ga en jij de patat moet bakken?
6
00:00:24,140 --> 00:00:28,053
Geef me nog een kans.
Geef je oom Bob nog een kans.
7
00:00:28,220 --> 00:00:30,939
Jij bent geen oom en ik g
Napisy dla Bob The Butler
keywords: band, of, brothers, ep0, 1, currahee, part, 2, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP01.Currahee.Part2.DVDRip.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,710
WEWERE IN ASTORE
AND A GUY IN THAT STORE
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,413
TOLD US TO PUT
OUR UNIFORMS ON.
3
00:00:13,413 --> 00:00:15,682
"WHAT THE HELL ARE
YOU TALKING ABOUT?"
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,944
HE SAYS...
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,218
THE USA IS IN
A WAR WITH JAPAN.
6
00:00:21,421 --> 00:00:22,856
WE COULDN'T
BELIEVE IT.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,592
WELL, OUR COUNTRY
WAS ATTACKED.
8
00:00:25,592 --> 00:00:26,626
IT'S DIFFERENT.
9
00:00:26,626 --> 00:00:28,962
IT WASN'T LIKE
KOREA OR VIETNAM.
10
00:00:28,962 --> 00:00:29,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,404 --> 00:00:59,404
QUE TAL BOB ?
2
00:01:23,340 --> 00:01:26,340
Me siento bien, me siento genial,
me siento maravilloso.
3
00:01:27,443 --> 00:01:30,443
Me siento bien, me siento genial,
me siento maravilloso.
4
00:01:31,347 --> 00:01:34,347
Me siento bien, me siento genial,
me siento maravilloso.
5
00:01:36,057 --> 00:01:39,057
Me siento bien, me siento genial,
me siento maravilloso.
6
00:01:54,248 --> 00:01:56,248
Buenos dias Gil.
7
00:01:56,255 --> 00:01:59,255
He dicho ... Buenos Dias Gil.
8
00:02:02,163 --> 00:02:04,163
Me tengo que ir al trabajo
9
00:02:03,566
Napisy dla Bob The Butler
keywords: 1367, what, about, bob, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13673-What About Bob ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1393}{1486}DA' BOB ?
{1996}{2129}Mã simt bine, mã simt grozav,|mã simt minunat.
{2741}{2794}Bunã dimineaþa, Gil !
{2800}{2912}Am spus: ''Bunã dimineaþa, Gil'' !
{2930}{3020}Trebuie sã merg la muncã. Pa !
{3505}{3581}Ureazã-mi noroc, Gil !
{4116}{4178}Nu-mi cere mie !
{4688}{4797}- Soþia dvs e la telefon.|- Mulþumesc, Claire !
{4810}{4938}Fay, eºti aºezatã ?
{4944}{5011}Editorul meu crede cã|se va-ntâmpla.
{5017}{5056}{Y:i}Bunã Dimineaþa, America
{5062}{5161}vine la Lacul Winnipes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{671}ìôðé äøáä æîï|...áçæéú îøëåì, øçå÷-øçå÷
{693}{802}"ìéà åðøãå, ðéå-â'øñé, ùðåú ä-70"
{929}{992}çîåãé, çëä áù÷è|.òã ùà îà úáéà à ú äâáéðä
{1040}{1077}.æä éâï òì äòéðééà ùìê îäùîù
{1104}{1137}.úäéä éìã èåá
{1287}{1350}ùìà úæåæ|.çúéëú îëåðú çéøáåï ÷èðä
{1353}{1400}à îà äåìëú ìðñåú|.ìñçåá" îùäå"
{1512}{1578}ñìéçä, îé ùåîø|?òì äúéðå÷åú äà ìä
{1586}{1648}.äùîï ùåîø òì ä÷èï
{1653}{1688}...ääåøéà ùì äéåÃ
{1696}{1747}úùà éøé à åúÃ
Napisy dla Bob The Butler
keywords: police, squad, 5, the, butler, did, it, a, bird, in, hand,
original filename: bd8372fc0492074ccb7b8eb6ed6980de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:55,300
Vertaling en ondertiteling: J.L.
2
00:01:49,201 --> 00:01:51,501
Kinsley, mag ik met mijn dochter dansen?
3
00:01:51,999 --> 00:01:53,502
Natuurlijk, mr. Burton.
4
00:02:02,503 --> 00:02:06,503
Terri, deze muziek is te moeilijk om
op te dansen...
5
00:02:06,804 --> 00:02:09,200
...ik zal de band vragen om
iets anders te spelen.
6
00:02:11,201 --> 00:02:14,201
Kunnen jullie iets anders spelen?
7
00:02:41,202 --> 00:02:43,202
Doe een wens.
8
00:02:57,203 --> 00:03:01,203
Terri, kan ik je even spreken?
9
00:03:01,504 --> 00:03:05,904
Natuurlijk.
Laten
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,439
Jah, Rastafari.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,877
Say Judah rule the heart,
you know.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,278
I mean, when you talk, when you speak
of Rastafari, it touch the heart.
4
00:00:32,280 --> 00:00:35,272
It is stand up and talk my rights.
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,311
I know what that is.
6
00:00:37,440 --> 00:00:41,069
See? And I don't care
who the guy is.
7
00:00:42,520 --> 00:00:48,436
Because my right is my right.
Like my life. You know?
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,591
All I have is my life.
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,834
Th
Napisy dla Bob The Butler
keywords: band, of, brothers, ep0, 2, day, days, deity, romanian, motechnet, com, bob,
original filename: 7473-Band.Of.Brothers.EP02.Day.Of.Days.DVDRiP.XviD-DEiTY.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3375}{3542}CAMARAZI DE RÃZBOI
{3601}{3732}Eram în uºa avionului ºi vedeam|luminile din zona de paraºutare.
{3739}{3873}Am presupus cã aceea era zona de|paraºutare, undeva, înaintea noastrã.
{3964}{4027}Atunci s-a aprins lumina roºie.
{4033}{4126}Le-am ordonat celorlalþi|sã se pregãteascã pentru salt.
{4132}{4265}Apoi avionul a fost lovit ºi, dintr-o|datã, pilotul îmi dã semnalul verde.
{4271}{4310}Am sãrit imediat.
{4316}{4442}Suflul exploziei a fost|atât de puternic,
{4459}{4576}încât a rupt|bareta de la bãrbie a cãºtii...
{4593}{4710}Tot atunci am pierdut ºi celebrul|sãculeþ de picior, de care vorbesc toþi,
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Kauan sitten kaukaisessa
valintamyymälässä
2
00:00:38,785 --> 00:00:41,151
Bobby, odota tässä kun
äiti hakee ilmaista juustoa.
3
00:00:42,355 --> 00:00:45,324
Tämän kanssa ei häikäise.
4
00:00:45,358 --> 00:00:48,156
Olehan kiltisti.
5
00:00:53,366 --> 00:00:55,994
Ãlä vitussa liiku,
saatanan sinappikone.
6
00:00:56,036 --> 00:00:58,800
Ãiti yrittää saada miestä.
7
00:01:02,676 --> 00:01:03,938
Mitä helvettiä?
8
00:01:03,977 --> 00:01:05,945
Anteeksi, kuka näitä lapsia vahtii?
9
00:01:05,979 --> 00:01:08,641
Tuo läski vahtii tu
Napisy dla Bob The Butler
keywords: jay, and, silent, bob, strike, back, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jay and Silent Bob Strike Back - 2001 - 1CD - Czech - cz - 88b69256b54d02df7b6f1cc46a950376.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{431}www.titulky.com
{451}{531}JAY A ML?ANLIV? BOB|VRACAJ? ?DER
{576}{666}Pred d?vnymi ?asmi pred obchodom|s lacn?m tovarom, kdesi ve?mi ?aleko.
{930}{987}Bobby, chlap?e, zosta? tu chv??u, k?m|mami?ka donesie syr.
{1016}{1087}Aby ti nesvietilo do o??.
{1088}{1155}Bu? dobr?.
{1280}{1343}Neopov?? sa kurva ani pohn??|ty mal? zasran.
{1344}{1410}Mama sk?si sk?rova?.
{1503}{1533}?o do pekla ?
{1534}{1581}Prep??te.|Kto str??i tie deti ?
{1582}{1646}Tu?n? str??i toho mal?ho.
{1647}{1688}No, pekn? rodi?ia.
{1689}{1747}Necha? ich tu|a ?aka? ?o sa stane.
{1748}{1808}Pojeb sa,|ty zkurven? blbe?ek !
{1809}{1852}No, len si cho?te ?alej.
{1853}
Napisy dla Bob The Butler
keywords: entourage, 31, 2004, s03e1, what, about, bob, aaf, s03e11,
original filename: Entourage(311-DVDRip)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,820 --> 00:01:24,980
¿Qué creen? ¿Este Dolce de
5 botones es ajustado...
2
00:01:25,020 --> 00:01:26,260
...o está bien?
3
00:01:26,340 --> 00:01:28,740
Depende. ¿Vas a filmar el
piloto o a servir comida?
4
00:01:28,820 --> 00:01:30,980
No hagas bromas hoy,
Turtle, ¡por favor!
5
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
Hoy es un gran dÃa.
¿Todos están emocionados?
6
00:01:35,420 --> 00:01:37,580
- ¿Qué haces, Vince?
- ¿No lo ves? Mira.
7
00:01:37,620 --> 00:01:40,220
- Estoy canalizando a Joey Ramone.
- Joey no tocaba guitarra, Vince.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,700
No,
Napisy dla Bob The Butler
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,681 --> 00:02:01,615
Hey-yah, hey-yah!
2
00:02:05,120 --> 00:02:10,183
Hey-yah, hey-yah, hey-yah!
Haydi Sophie!
3
00:02:17,766 --> 00:02:20,428
Hey! Ha ha ha ha ha, hoa!
4
00:02:24,006 --> 00:02:25,940
Hey! Ho hay hay hay!
5
00:02:32,948 --> 00:02:34,316
Teksas?
6
00:02:35,684 --> 00:02:39,051
Chihuahua sanýrým.
7
00:02:45,360 --> 00:02:47,294
- Selam.
- Selam.
8
00:02:47,362 --> 00:02:51,890
Benim adým Clanton.
Bu da oðlum Ike. En büyük oðlum.
9
00:02:52,968 --> 00:02:54,902
O tarafta tatlý su var mýydý?
10
00:02:54,970 --> 00:02:58,133
Evet, izleri iki
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{3616}{3735}Os homens de Toccoa|estavam lá desde o inÃcio.
{3745}{3810}Eles são muito unidos e...
{3829}{3932}aceitam pessoas novas,|tipo eu, como substituto.
{3937}{4002}Mas você também|precisava provar.
{4006}{4105}A maioria eram pára-quedistas|qualificados. Tinham de ser.
{4114}{4213}Muitos eram terrivelmente crus,|e nós sabÃamos.
{4217}{4323}Esperávamos poder mantê-los|vivos. Muitos morreram.
{4332}{4486}Mas... bem, eles acabaram|se integrando.
{4491}{4606}Acho que eles talvez estivessem|tentando impressionar...
{4615}{4690}os caras mais velhos,|pessoas como eu ou o Shifty.
{4716}{4846}Não sei por que, mas eu|nÃ
Napisy dla Bob The Butler
keywords: band, of, brothers, ep0, 6, bastogne, deity, romanian, motechnet, com, bob,
original filename: 7477-Band.Of.Brothers.EP06.Bastogne.DVDRiP.XviD-DEiTY.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3396}{3560}CAMARAZI DE RÃZBOI
{3592}{3721}Atunci când am plecat spre Bastogne,|duceam lipsã de echipament,
{3725}{3825}nu aveam destulã muniþie|ºi nu aveam destule haine groase.
{3832}{3910}Ãnsã aveam încredere
{3917}{4053}cã superiorii noºtri|ne vor face rost de tot ce ne trebuie.
{4057}{4167}Exista un dâmb, cu o lizierã.|lar noi eram blocaþi de acel dâmb.
{4171}{4267}Germanii ºtiau unde suntem ºi|ne-au servit mai multe porþii de obuze.
{4275}{4389}O perioadã, la Bastogne, fiecare|dintre noi a avut câte un cartuº de om.
{4396}{4510}Ceaþa îi împiedica sã ne lanseze|proviziile de care aveam nevoie.
{4517}{4592}De fie
Napisy dla Bob The Butler
keywords: bob, carol, ted, alice, 1969, 1, cd, spanish, es, and, nathalie, wood, mazursky, paul,
original filename: Bob & Carol & Ted & Alice - 1969 - 1CD - Spanish - es - 0c38b5180e8702733188e1e2b4cdbca3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,305 --> 00:05:06,738
- Int?ntalo.
- No quiero.
2
00:05:06,739 --> 00:05:08,502
Int?ntalo. Hazlo...
3
00:05:09,542 --> 00:05:11,305
Respira por la nariz.
4
00:05:11,377 --> 00:05:14,007
Aguanta la respiraci?n.
Ahora grita.
5
00:05:14,314 --> 00:05:16,509
No. Atento.
6
00:05:17,884 --> 00:05:18,976
Int?ntalo.
7
00:05:20,086 --> 00:05:21,178
M?s alto.
8
00:05:29,796 --> 00:05:30,820
Hola.
9
00:05:32,865 --> 00:05:35,766
Bienvenidos al Instituto.
10
00:05:36,836 --> 00:05:41,102
Me llamo Tim,
soy el l?der de este Grupo de Marat?n.
11
00:05:42,008 --> 00:05:44,670
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}Snchronized by fytypy for The.Eye.2.2004.DVDRip.XviD-BoB version
{3438}{3520}Green is the most popular color in this summer
{3633}{3738}Dark green it too, fashion and nice
{3948}{4021}Can you tell me how old is he?
{4373}{4448}Well, which one do you prefer,dark green or light green?
{4468}{4488}Where are you?
{4498}{4568}Publisher said you didn`t work for two days
{4598}{4646}I`m OK
{4648}{4720}Lazy will make a person feel more ill, won`t it?
{4758}{4822}Which one do you prefer,dark green or light green?
{4873}{4946}I will undertake all suffer by myself
{4958}{5021}Don`t agonize yourself anymore
{5023}{5093}It`s better i spend all
Napisy dla Bob The Butler
keywords: bob, le, flambeur, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bob le flambeur (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,989 --> 00:00:57,617
Here, as you'll hear it in Montmartre,
2
00:00:57,692 --> 00:00:59,421
is the strange tale of...
3
00:01:35,763 --> 00:01:40,223
The story begins in those moments
between night and day,
4
00:01:40,635 --> 00:01:42,796
by the dawn's early light.
5
00:01:43,237 --> 00:01:45,762
Montmartre is both heaven...
6
00:01:56,951 --> 00:01:58,748
... and hell.
7
00:02:04,392 --> 00:02:06,451
The signs are about to go out.
8
00:02:12,366 --> 00:02:15,130
People pass one another,
forever strangers.
9
00:02:15,202 --> 00:02:19,400
Working people like this cleanin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,570 --> 00:00:37,230
<i>Gracias, Sr.
</i>
2
00:00:40,390 --> 00:00:41,900
<i>Solo una sugerencia.
</i>
3
00:00:42,770 --> 00:00:43,900
<i>Claro...
</i>
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,720
<i>Caballero a C-5.
</i>
5
00:00:50,440 --> 00:00:51,500
<i>Tiene razón.
</i>
6
00:01:23,320 --> 00:01:25,430
<i>Jaquemate.
</i>
7
00:01:52,750 --> 00:01:54,125
¿Conseguiste burlar la
encriptación de Dean?
8
00:01:54,160 --> 00:01:57,540
No, aún trabajo en eso,
pero miré otra cosa.
9
00:01:57,730 --> 00:01:59,940
Intercepté la señal de
transmisiones del MI-6...
10
00:02:0
Napisy dla Bob The Butler
keywords: band, of, brothers, ep0, 4, replacements, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP04.Replacements.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:18,651
Captions made possible
by HOME BOX OFFlCE
2
00:00:18,651 --> 00:00:23,247
A Division of TIME WARNER
ENTERTAINMENT COMPANY, L.P.
3
00:02:29,482 --> 00:02:32,886
THE TOCCOA MEN, THAT'S
THE ONES THAT WAS THERE
4
00:02:32,886 --> 00:02:34,420
AT THE VERY BEGINNING,
5
00:02:34,420 --> 00:02:36,888
THEY ARE VERY
CLOSE AND...
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,919
THEY ACCEPT PEOPLE
COMING IN LIKE MYSELF,
7
00:02:41,494 --> 00:02:42,595
AS A REPLACEMENT.
8
00:02:42,595 --> 00:02:45,331
BUT YOU ALSO HAD
TO PROVE YOURSELF.
9
00:02:45,331 --> 00:02:49,068
MOST O
Napisy dla Bob The Butler
keywords: 1850, jay, and, silent, bob, strike, back, greek, subtitle,
original filename: 18503-Jay And Silent Bob Strike Back ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{600}{700}ÃðåîåñãáóÃá|ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
(800}{900}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:40:22"
{979}{1071}Ãïëý êáéñü ðñéÃ, ìðñïóôÃ|óå ÃÃá ìáêñéÃü ìðáêÃëéêï
{1095}{1199}ÃåïÃÃñÃôï, Ãéïõ ÃæÃñóåú|ÃåêáåôÃá ôïõ '70
{1324}{1391}Ãðüìðé, ç ìáìà ðÃåé|Ãá ðÃñåé ôõñÃ.
{1438}{1479}Ãõôü ãéá ôïà Ãëéï.
{1495}{1523}ÃñüÃéìá.
{1686}{1785}Ãçà êïõÃçèåÃò, ìïýëéêï.|à ìáìà ðÃåé Ãá êëÃøåé.
{1946}{1976}Ãïéïò ðñïóÃ÷åé ôá ìùñÃ;
{1988}{2081}- ÃñïÃ
Napisy dla Bob The Butler
keywords: bob, marley, 4, keep, on, moving,
original filename: Bob Marley (44) - Keep on moving.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Bob Marley (44) - Keep on moving
Lord I got to keep on moving
Lord I got to get on down
Lord I've got to keep on moving
Where I can't be found, where I can't be found
Lord they coming after me
I've been accused on my mission
JAH knows you shouldn't do
For hanging me they were willing yeah! yeah!
And that's why I've got to get on thru
Lord they coming after me
Lord I got to keep on moving
Lord I got to get on down
Lord I've got to keep on moving
Where I can't be found
Lord they're coming after me
I know someday we'll find that piece
Of land somehwere not near Babylon
The war will soon be over and Africa
Will unite the children who liveth in
Darkness have seen the g
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,379
SIBERIA
2
00:00:35,528 --> 00:00:36,710
Gracias, señor.
3
00:00:41,469 --> 00:00:42,608
Sólo una sugerencia.
4
00:00:43,752 --> 00:00:44,921
Pruebe...
5
00:00:45,675 --> 00:00:46,846
...caballo a C-5.
6
00:00:51,241 --> 00:00:52,425
Tiene razón.
7
00:00:53,081 --> 00:00:54,135
Tiene razón.
8
00:01:23,992 --> 00:01:25,143
Jaque mate.
9
00:01:53,435 --> 00:01:56,997
<i>- ¿Descifraste la clave de Dean?
- Bien, trabajaba en eso, pero...</i>
10
00:01:56,998 --> 00:01:58,432
...me desvié por otra cosa.
11
00:01:58,433 --> 00:02:00,810
Inter
Napisy dla Bob The Butler
keywords: the, simpsons, 17x0, 8, italian, bob,
original filename: fe019a19166d18550492ed75300ecd2d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,181 --> 00:00:28,504
Les enfants, j'ai une petite
surprise pour vous aujourd'hui.
2
00:00:28,822 --> 00:00:29,388
Willie?
3
00:00:40,672 --> 00:00:43,287
Bienvenue aux Contes de la diversité.
4
00:00:44,676 --> 00:00:47,813
Profitez bien de votre machin multiculturel.
5
00:00:49,545 --> 00:00:53,096
C'était le festin du lion de mer
qui ne voulait pas partager.
6
00:00:53,160 --> 00:00:56,314
Viens, frère titi, ramassons des bâtons cha-cha.
7
00:00:56,392 --> 00:00:57,535
Je vais faire un chapeau
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,193
pour le mariage entre la Torture-Ter
Napisy dla Bob The Butler
keywords: jay, and, silent, bob, strike, back,
original filename: 5b8a0fc98e87acf525316603c9078a19.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{559}Altyazý Düzenleme KasEr: kasim_er@hotmail.com
{570}{666}Uzun zaman önce, çok çok uzak [br]bir alýþ veriþ dükkanýnýn önünde...
{927}{985}Bobby oðlum, annen bedava peynir alýrken[br]burada otur, olur mu?
{1014}{1086}Bu güneþi gözlerinden uzak tutacaktýr.
{1086}{1153}Ãimdi iyi ol.
{1277}{1340}Pekala, sakýn hareket etme,[br]seni küçük bok makinesi.
{1342}{1409}Annen sayý yapmaya çalýþacak.
{1500}{1532}Bu da neyin nesi?
{1532}{1580}Pardon.[br]Bu bebeklere kim bakýyor?
{1580}{1644}Uh, þiþman olan küçük olana bakýyor.
{1644}{1687}Oh, güzel ebeveynlik.
{1687}{1745}Onlarý burada aynen öyle býrak[br]v
Napisy dla Bob The Butler
keywords: what, about, bob, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5767-What_About_Bob__(1991)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,190 --> 00:01:26,270
I feel good, I feel
great I feel wonderful
2
00:01:27,293 --> 00:01:30,373
I feel good, I feel
great I feel wonderful
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,277
I feel good, I feel
great I feel wonderful
4
00:01:35,907 --> 00:01:38,987
I feel good, I feel
great I feel wonderful
5
00:01:54,098 --> 00:01:56,104
Good Morning Gil.
6
00:01:56,105 --> 00:01:59,185
I said ... Good Morning Gil.
7
00:02:02,013 --> 00:02:03,415
I gotta go to work
8
00:02:03,416 --> 00:02:04,496
See Ya.
9
00:02:25,548 --> 00:02:27,128
Wish Me Luck Gil !
10
00:03:15,289 --> 00:03:17
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,735 --> 00:01:56,297
- Did you crack Dean's encryption?
- Well, I was working on it, but...
2
00:01:56,298 --> 00:01:57,732
I got a little sidetracked.
3
00:01:57,733 --> 00:02:00,110
I intercepted a strong
of MI-6 transmissions.
4
00:02:00,111 --> 00:02:03,420
They're all about the testing
and sale of a prototype M.P.B.
5
00:02:03,421 --> 00:02:05,484
- That's impossible.
- Yeah, I thought so, too.
6
00:02:05,485 --> 00:02:06,547
What's an M.P.B.?
7
00:02:06,607 --> 00:02:10,994
Sorry, it's a Micro-Pulse Bomb.
These things... super nasty.
8
00:02:11,045 --> 00:02:14,172
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,501
Captions made possible by
HOME BOX OFFICE
2
00:00:08,641 --> 00:00:13,237
A Division of TIME WARNER
ENTERTAINMENT COMPANY, L.P.
3
00:02:29,182 --> 00:02:32,583
I NEVER THOUGHT
I'D GET THROUGH D-DAY.
4
00:02:32,752 --> 00:02:35,155
LET ALONE THE NEXT PHASE
OR THE NEXT PHASE.
5
00:02:35,155 --> 00:02:37,857
I THOUGHT I WAS GOING TO
GET KILLED INSTANTLY.
6
00:02:37,857 --> 00:02:39,893
I THOUGHT ONE
OF TWO THINGS:
7
00:02:39,893 --> 00:02:42,191
A QUICK DEATH,
ER, OR...
8
00:02:42,762 --> 00:02:44,998
I'D COME THROUGH PROBABLY
WITHOUT A SCRATCH.
9
Napisy dla Bob The Butler
keywords: sponge, bob, square, pants, the, movie, maven, kvcd, stk, dark, master,
original filename: 50808.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,699 --> 00:00:39,399
Vertaald door
-STK DARK MASTER-
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Ej Tichy... Ej Tichy,
Ej Tichy...
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,001
Tichy Ahoi.
4
00:01:08,002 --> 00:01:11,302
Tichy aan bakboord...
Tichy aan bakboord!
5
00:01:11,303 --> 00:01:13,303
Tighy aan bakboord!
6
00:01:14,704 --> 00:01:16,004
Kapitei