Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bloodsport Iii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Bloodsport Iii wg dokladnosci:
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: bloodsport, iii, 1997, 1, cd, romanian, ro, ewdp,
original filename: Bloodsport III - 1997 - 1CD - Romanian - ro - 58c555054d91e3af58b6888831c10286.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT S?NGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar m?ine ai ?coal?.
{3217}{3312}- ?i? Oricum ?coala e nasoal?.|- Ce s-a ?nt?mplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dac? ai probleme, hai s? vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ?coal?|pentru o s?pt?m?n??
{3916}{4007}Ai b?tut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La ?nceput era doar unul. Dup? ce l-am b?tut,|doi prieteni i-au venit ?n ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am ?nv??at artele mar?iale|ca s? te dai mare ?i s?-i ba?i pe copii.
{4258}{4316}Artele mar?iale sunt doar|
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: bloodsport, iii, 1997, 2, 3, 6, fps, ewdp,
original filename: 39441-Bloodsport_III_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT SÃNGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar mâine ai ºcoalã.
{3217}{3312}- ªi? Oricum ºcoala e nasoalã.|- Ce s-a întâmplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dacã ai probleme, hai sã vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ºcoalã|pentru o sãptãmânã?
{3916}{4007}Ai bãtut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La început era doar unul. Dupã ce l-am bãtut,|doi prieteni i-au venit în ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am învãþat artele marþiale|ca sã te dai mare ºi sã-i baþi pe copii.
{4258}{4
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: bloodsport, iii, danish, dansk, subtitle,
original filename: 20825-Bloodsport Iii ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,955
- Jason?
- Ja.
2
00:02:05,520 --> 00:02:08,398
Hvorfor er du ikke i seng?
3
00:02:08,560 --> 00:02:12,917
- Jeg er ikke træt.
- Du skal i skole i morgen.
4
00:02:13,080 --> 00:02:16,390
- Skolen er dødsy g.
- Hvad er der i vejen?
5
00:02:16,520 --> 00:02:21,594
- Ikke noget.
- Vi kan vel snakke om det.
6
00:02:35,840 --> 00:02:39,879
Er du blevet bortvist
fra skolen i en uge?
7
00:02:40,840 --> 00:02:45,470
Bankede du tre elever?
Fra 8. klasse?
8
00:02:45,600 --> 00:02:51,118
Da jeg gav den ene røvfuld,
overfaldt to af hans venner mig.
9
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: bloodsport, iii, 1997, 2, 3, 6, fps, ewdp,
original filename: 39441-Bloodsport_III_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{393}{500}SPORT S?NGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar m?ine ai ?coal?.
{3217}{3312}- ?i? Oricum ?coala e nasoal?.|- Ce s-a ?nt?mplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dac? ai probleme, hai s? vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ?coal?|pentru o s?pt?m?n??
{3916}{4007}Ai b?tut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La ?nceput era doar unul. Dup? ce l-am b?tut,|doi prieteni i-au venit ?n ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am ?nv??at artele mar?iale|ca s? te dai mare ?i s?-i ba?i pe copii.
{4258}{4316}Artele mar?iale sunt doar|pentru a te ap?ra.
{4325}{4394}- Nu pentr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{970}{1060}{C:{preview}00FF}KRVAVI SPORT
{3180}{3245}Jackson, ideš u Hong Kong?
{3249}{3330}Volim ful-kontakt.|Treba mi još par ožiljaka na licu.
{3332}{3378}Ãuo sam da možes da pogineÅ¡|na kumite-u.
{3379}{3421}Jedino ako zasereš.
{3712}{3770}Sutra kreæemo na kumite.
{4251}{4277}Gospodine?
{4312}{4343}Izvinite me.
{4345}{4407}Pukovnik Cooke želi da vas|vidi pre nego odete.
{4409}{4450}Koji je problem?
{4458}{4546}Zna da idete u Hong Kong.|Želi da razgovara sa vama.
{4547}{4629}Kaži mu da æe tamo sve biti u redu.|Posle tuširanja.
{4630}{4681}Ali ja vas moram saèekati|gospodine.
{4686}{4712}Ok.
{4824}{4879}Šta èeka
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: elegant, universe, the, 2003, cro, part, iii, welcome, to, 1, th,
original filename: Elegant Universe, The2003-Cro.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,327
Pridružite se uzbudljivom putovanju u
svijet uzbudljivijem od SF-a.
2
00:00:07,901 --> 00:00:12,901
Uèestvujte u igrama kršeæi
neka pravila, gdje vas novi...
3
00:00:13,494 --> 00:00:18,494
zakoni svemira vode izvan
najuzbudljivijih maštanja.
4
00:00:18,967 --> 00:00:23,967
To je svijet teorije struna.
Svijet koji opisuje svaku silu...
5
00:00:24,271 --> 00:00:29,271
i svu materiju, od atoma, preko Zemlje
pa do kraja galaksije, od samog...
6
00:00:29,802 --> 00:00:34,802
roðenja vremena pa sve do
njegovog zadnjeg otkucaja.
7
00:00:35,113 --> 00:00:38
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,700 --> 00:02:18,609
Ga je echt naar Hong Kong?
2
00:02:18,702 --> 00:02:22,153
Ik hou van 'full contact' en ik kan
nog wat littekens gebruiken.
3
00:02:22,247 --> 00:02:24,037
Maar je kunt sterven in het Kumité.
4
00:02:24,123 --> 00:02:26,115
Alleen als je slecht bent.
5
00:02:38,009 --> 00:02:40,500
Morgen vertrekken we naar het Kumité.
6
00:03:00,487 --> 00:03:01,650
Sir.
7
00:03:03,031 --> 00:03:04,311
Excuseer.
8
00:03:04,407 --> 00:03:07,076
Kolonel Cook wil u graag zien
voor u op verlof vertrekt.
9
00:03:07,159 --> 00:03:08,867
Wat wil hij?
10
00:03:09,119
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,265 --> 00:02:47,975
Weerwolf gezien bij dorp Leovich
drie dopelingen gedood
2
00:02:49,305 --> 00:02:53,344
Kijk. Weer een KGB-bericht
over een wolfmens.
3
00:02:53,505 --> 00:02:56,542
Vast een code.
- Ik denk het niet.
4
00:02:56,705 --> 00:03:01,415
Tenzij ze weten dat we meeluisteren.
Weerwolf gezien.
5
00:03:01,585 --> 00:03:06,613
Drie dorpelingen gedood.
Het leger speurt naar het monster.
6
00:03:06,785 --> 00:03:10,414
Melden we dit?
- Weerwolven in de Sovjet-Unie?
7
00:03:10,585 --> 00:03:13,941
Lk meld niks.
Bel Beckmeyer in Los Angeles.
8
00:03:14,105 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
Draga moja djeco...
2
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
Evo, prošIoje više godina
otkako sam se preseIio u New York
3
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
i otkako vas ne vidjam
onoIiko koIiko bih žeIio.
4
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
Nadam se da æete doæi na ovu
sveèanost dodjeIe papinske poèasti,
5
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
koju dobivam za svoj dobrotvorni rad.
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
Djeca sujedino bogatstvo
na ovom svijetu.
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
Veæe od sveg novca i moæi na ZemIji.
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
Vi ste moje bI
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3210}{3256}De verdad vas a ir a Hong Kong ?
{3258}{3340}Adoro el full-contact y necesito mas cicatrices.
{3341}{3385}Te pueden matar en el Kumité !
{3387}{3434}Solo si me descuido !
{3721}{3780}Mañana nos vamos al Kumité.
{4260}{4288}Señor.
{4320}{4352}Disculpe.
{4354}{4416}Antes de que se vaya,|El Coronel Cook quiere verlo.
{4418}{4460}Qué pasa ?
{4465}{4506}Es sobre su viaje a Hong Kong.
{4508}{4552}Quiere hablarle sobre ello.
{4556}{4640}AvÃsele que lo veré después de una ducha.
{4642}{4689}Debo esperarlo.
{4834}{4875}Porqué tarda tanto ?
{4918}{4962}Capitan ?
{5222}{5253}Mierda !
{5704}{5730}Señor.
{5741}
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: bloodsport, 2, 1996, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Bloodsport 2 - 1996 - 1CD - Bulgarian - bg - 316cdf87395b1fa702d3d841da1589aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,417 --> 00:00:10,321
?????? ????????
2
00:00:38,913 --> 00:00:41,799
???, ????? ???????
3
00:00:42,381 --> 00:00:45,556
??? ????, ?? ??? ???,
?? ???? ?? ? ?????.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,896
?????, ?????! ???????? ??????. ???????!
5
00:00:54,724 --> 00:00:57,339
???? ?? ?? ??????? ???? ???????.
6
00:01:05,748 --> 00:01:07,546
???? ? ???????.
7
00:01:10,045 --> 00:01:13,875
? ????... ? ?????.
8
00:01:17,525 --> 00:01:22,914
???? ????? ???? ??????? ???? ???.
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,762
?????? ????? 2
10
00:01:34,990 --> 00:01:38,163
? ????????? ??:
?????? ???
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: children, of, the, corn, iii, urban, harvest,
original filename: children_of_the_corn_iii_-_urban_harvest.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,308 --> 00:00:09,307
DECA KUKURUZA III
- URBANA ZETVA -
2
00:01:46,849 --> 00:01:48,933
Bazirano na prici od Stivena Kinga
"Deca kukuruza"
3
00:02:13,571 --> 00:02:16,429
<i>Dobrodosli u Gatlin!</i>
4
00:02:27,128 --> 00:02:29,186
Jushua!
5
00:02:34,080 --> 00:02:36,480
Joshua!
6
00:02:44,560 --> 00:02:48,720
Decko... Ucinices ovu noc vrlo tuznom.
7
00:02:53,160 --> 00:02:55,880
Uhvaticu te.
8
00:03:16,080 --> 00:03:18,840
Eli?
9
00:03:20,840 --> 00:03:22,600
Priblizava se.
10
00:03:22,760 --> 00:03:24,520
Pijan je, zar ne?
11
00:03:24,680 --> 00:03:27,360
Ope
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: neverending, story, the, iii, 1994, nl,
original filename: Neverending.Story.The.III.1994.NL.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,558 --> 00:02:26,992
De bergen van het lot...
2
00:02:27,060 --> 00:02:31,258
markeren het hoogste punt
van heel Fantasia.
3
00:02:31,331 --> 00:02:35,131
Het is hier in de verborgen
kristallen grot...
4
00:02:35,202 --> 00:02:37,289
dat de oude man van de
zwervende bergen...
5
00:02:37,341 --> 00:02:40,867
het verhaal vertelt van het nooit eindigende verhaal.
6
00:02:42,509 --> 00:02:44,170
Wat nu?
7
00:02:47,180 --> 00:02:51,583
Rustig aan, ik kijk het na!
8
00:02:51,651 --> 00:02:54,211
Er zal een dag komen...
9
00:02:54,287 --> 00:02:58,656
dat het geschrift zich v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,358
HIGHLANDER III - O FEITICEIRO
Dos primórdios dos tempos viemos.
2
00:00:26,426 --> 00:00:31,363
Movimentamo-nos silenciosamente
entre vocês através dos séculos...
3
00:00:31,431 --> 00:00:34,366
imortais.
4
00:00:34,434 --> 00:00:39,371
Eu sou Connor MacLeod, do
clã MacLeod... o Highlander.
5
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
Após a morte do
meu amigo Ramirez...
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,382
e de minha amada
esposa Heather...
7
00:00:50,450 --> 00:00:53,385
deixei meu lar nas
montanhas da Escócia...
8
00:00:53,453 --> 00:00:58,390
e comecei a pe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,078 --> 00:03:25,038
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:03:26,623 --> 00:03:29,126
Consegues dizer "parakeet"?
3
00:03:29,668 --> 00:03:30,752
Parakeet.
4
00:03:30,836 --> 00:03:33,505
B- I-R-D.
5
00:03:34,798 --> 00:03:36,758
- Errado. Tenta novamente.
- Errado?
6
00:03:36,800 --> 00:03:39,011
Errado, tia Trish. Tenta de novo.
7
00:03:39,344 --> 00:03:41,638
- O que é o pequeno-almoço?
- Ã a minha vez?
8
00:03:42,347 --> 00:03:45,642
Querida, a Donna trancou-se
na nossa casa de banho.
9
00:03:45,726 --> 00:03:47,603
Importas-te de a tirar de lá?
10
00:03:47,644 --> 0
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: bloodsport, est, 2, 5, fps, 1988, 73, 89, 91, 6,
original filename: Bloodsport - Est - 25fps - 1988.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:41,700
<b>VERINE SPORT</b>
2
00:02:06,900 --> 00:02:09,600
Jackson, sa kavatsed minna Hong Kongi?
3
00:02:09,600 --> 00:02:13,000
Mulle meeldib kõik, mis on seotud täis-kontaktiga.
Mul on veel paari armi näkku vaja.
4
00:02:13,000 --> 00:02:14,900
Ma olen kuulnud, et seal
Kumitel võib surma saada.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
Ainult siis, kui sa midagi untsu keerad.
6
00:02:28,100 --> 00:02:30,500
Homme me läheme Kumitele.
7
00:02:49,700 --> 00:02:50,800
Sir?
8
00:02:52,100 --> 00:02:53,400
Vabandage mind.
9
00:02:53,400 --> 00:02:56,000
Kolonel Co
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Washi FanSub
Prohibida su venta o alquiler.
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atención, señoras y señores.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Estamos ahora en el último acercamiento
a nuestro puerto de destino, San Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
la ciudad más grande de Marte.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Esperamos que hayan
tenido un vuelo agradable.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
La temperatura de hoy
es un 11 grados Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
La lectura del porcentaje
del oxÃgeno es del 7 %.
7
00:00:4
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, ws, dvdscr, mof, bg,
original filename: star.wars.episode.iii.revenge.of.the.sith.ws.dvdscr.xvid-mof(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:23,720
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,800
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:38,000 --> 00:00:44,440
ÃÃÃÃÃÃ III
ÃòìúùåÃèåòî Ãà Ãèòèòå
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,840
ÃîéÃà ! Ãåïóáëèêà òà ñå òðåñå ïîä óäà ðèòå
Ãà áåçæà ëîñòÃèÿ ëîðä Ãà Ãèò, ãðà ô Ãóêó.
5
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Ãâåòå ñòðà Ãè èìà ò ñâîè ãåðîè.
Ãëîòî Ã¥ Ãà âñÿêúäå.
6
00:01:00,440 --> 00:
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, swe, 1, cd, 1416, telecine, 2, 40, 4,
original filename: star.wars.episode.iii.revenge.of.the.sith.(2005).swe.1cd.(1416).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,440
Du vet v?l, eller hur?...
2
00:00:25,720 --> 00:00:31,720
Om jedierna d?dar mig s? f?rlorar
du alla chanser att r?dda henne.
3
00:01:57,120 --> 00:01:58,640
M?ster Windu.
4
00:01:58,640 --> 00:02:01,920
Jag antar General Grievous
har besegrats.
5
00:02:02,000 --> 00:02:04,920
Ni ?r h?r tidigare ?n jag v?ntat.
6
00:02:05,040 --> 00:02:08,320
I den Galaktiska Senatens
Republiks namn...
7
00:02:08,320 --> 00:02:10,320
..?r ni under arrest,
Kanslern.
8
00:02:10,320 --> 00:02:12,800
Hotar ni mig, Master Jedi?
9
00:02:12,800 --> 00:02:14,920
Senaten f?
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: karate, kid, iii, the, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7756-Karate_Kid_III,_The_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{10}{77}Fear does not exist in this {y:i}dojo{y:/i}.|Does it?
{79}{109}No, {y:i}Sensei{y:/i}!
{113}{184}Pain does not exist in this {y:i}dojo{y:/i}.|Does it?
{186}{216}No, {y:i}Sensei{y:/i}!
{219}{291}Defeat does not exist in this {y:i}dojo{y:/i}.|Does it?
{293}{327}No, {y:i}Sensei{y:/i}!
{329}{404}Fear does not exist in this {y:i}dojo{y:/i}.|Does it?
{407}{438}No, {y:i}Sensei{y:/i}!
{440}{516}Pain does not exist in this {y:i}dojo{y:/i}.|Does it?
{522}{551}No, {y:i}Sensei{y:/i}!
{553}{638}Defeat does not exist in this {y:i}dojo{y:/i}.|Does it?
{641}{675}No, {y:i}Sensei{y:/i}!
{684}{715}Prepare!
{792}{878}We do not train to be merciful here.|Mercy is for the weak.
{885}{995}Here
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2021-Beverly_Hills_Cop_III_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{963}{1075}Nu ave?i ?ntreb?ri ?n leg?tur? cu a?ezarea, nu?|Nici o ?ntrebare.
{1155}{1204}S? mai repet?m odat? porc?ria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie mic? pe u??.|Le voi zice s? o deschid?.
{1303}{1425}Apoi intru eu ?i cu Levine.|Giolito ?i Pederson, voi ve?i bloca u?a asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ?i Leppert, voi ataca?i u?a asta.
{1521}{1586}Nici o prblem?. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ?i cu Kline, voi a?tepta?i afar?, ?n caz|c? vor sc?pa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-M? scuza?i o secund?.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-?efu, am anulat treaba cu ei.|-Ce ai f?cut?
{1947}{2036}Nu a? face razie nici la biseric? f?r? echipa aia.
{2
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: 1777, halloween, iii, season, of, the, witch, 1982, 3, 97, 6, fps,
original filename: 17771-Halloween_III__Season_of_the_Witch_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{9700}{9747}{y:i}Leaving British authorities still baffled ...
{9750}{9834}{y:i}and without any substantial clues|{y:i}nine months after the theft.
{9841}{9897}{y:i}The Bluestone was one of 19...
{9900}{9957}{y:i}believed to represent|{y:i}the 19-year cycle of the moon.
{9961}{10068}{y:i}It weighs more than fiive tons, making|{y:i}its disappearance a mystery indeed.
{10089}{10147}{y:i}Derrick Smith ... at Stonehenge.
{10195}{10289}{Y:i}When we come back,|Trina will be here to tell you what you can do|about junk mail.
{10295}{10340}{Y:i}Stay with us.
{10416}{10589}
{10592}{10778}{y:i}* Eight more days to Halloween, Halloween, Halloween *|{y:i}* Eight more days to Hallow
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: 1608, dracula, iii, legacy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, promise, en,
original filename: 16081-Dracula_III__Legacy_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:07,298 --> 00:01:12,185
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Only forgiveness will end his damnation...
3
00:01:39,466 --> 00:01:43,926
and allow him to die.
4
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
Christ forgave.
5
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
And in the end. So must we all.
6
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
But I'll find you.
7
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
I'm counting on it.
8
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Oh. Fuck.
9
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Little boy lost. Far from home. Huh?
10
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Shit.
11
00:04:24,163 --> 00:04:27,132
I hate this. I hate this.
12
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: shrek, the, third, 2007, 2, 3, 9, fps, schreck, iii,
original filename: 41427-Shrek_the_Third_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,245 --> 00:00:32,121
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc, alin022 & Tzepeshgr
Sindronizare: Jerdan Mihai Catalin
2
00:00:37,081 --> 00:00:41,217
S? mergem Chauncey, c?tre cea mai de sus
camer? a celui mai ?nalt turn
3
00:00:41,873 --> 00:00:46,779
unde printesa mea asteapt? s? fie salvat?
de ar?tosul print F?t-Frumos.
4
00:00:58,551 --> 00:01:00,141
E mai prost dec?t
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:00,465 --> 00:01:03,211
- Ur?sc teatrul la restaurant.
- Si eu.
6
00:01:05,243 --> 00:01:07,074
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:08,617 --> 00:01:12,122
Hei, curajosul print
F?t-Frumos se apropie.
8
00:01:12,254 --> 00:01:13,490
Nu te teme, fru
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: halloween, iii, season, of, the, witch, 1982, 3, 9, 7, fps,
original filename: 41233-Halloween_III__Season_of_the_Witch_(1982)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:06:44,571 --> 00:06:46,532
Las?nd autorit??ile Britanice
in continuare confuze...
3
00:06:46,657 --> 00:06:50,160
?i f?r? un punct de pornire
substan?ial, nou? luni dup? furt.
4
00:06:50,452 --> 00:06:52,788
Piatra Albastr? a fost una
dintre cele 19...
5
00:06:52,913 --> 00:06:55,290
crezut? a reprezenta
al 19-lea ciclu al Lunii.
6
00:06:55,457 --> 00:06:59,920
C?nt?re?te mai mult de 5 tone,
f?c?nd ca dispari?ia ei
s? fie un adev?rat mister.
7
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Derrick Smith... de la Stonehenge.
8
00:07:05,217 --> 00:07:09,137
C?nd ne ?napoiem, Trina va fi aici
ca s?-?i spun? ce po?i face
in
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,156 --> 00:00:35,491
<i>????? ?????? </i>
2
00:00:35,574 --> 00:00:38,077
<i>??????</i>
3
00:00:38,160 --> 00:00:40,412
<i>????? ??????? </i>
4
00:00:41,371 --> 00:00:42,873
<i>????? ??????? </i>
5
00:00:44,624 --> 00:00:46,709
<i>??? ?????</i>
6
00:02:11,692 --> 00:02:13,861
<i>??????</i>
7
00:04:43,086 --> 00:04:47,986
<i> "??????????? 3"
RoMaNsE</i>
8
00:05:00,417 --> 00:05:02,410
?????? .. ?????? .. ??????
9
00:05:02,944 --> 00:05:06,406
????? ??????
?? ?????? ?????? ??? ?
10
00:05:06,531 --> 00:05:07,949
??? ??????
11
00:05:08,032 --> 00:05:10,535
??????
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: bloodsport, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, ewdp,
original filename: 42508-Bloodsport_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1059}{1146}S P O R T S A N G E R O S
{3256}{3277}Jackson,
{3278}{3318}... pleci cu adevarat la Hong Kong?
{3321}{3349}As face orice pentru "full contact"...
{3352}{3407}... o sa vezi mai multe cicatrici pe fata mea.
{3414}{3454}Poti sa mori la acel Kumit?!
{3456}{3503}Numai daca o dau in bara!
{3799}{3849}Maine plecam la Kumit?.
{4328}{4356}Domnule!
{4389}{4419}Scuzati-ma.
{4422}{4486}Colonelul Cook vrea sa|va vada inainte sa plecati.
{4488}{4529}Care-i problema?
{4535}{4574}Colonelul a aflat|de calatoria dvs. la Hong Kong.
{4577}{4620}Vrea sa vorbeasca cu dvs. despre asta.
{4625}{4709}Spune-i ca vin dupa|ce fac un dus.
{4711}{4758}Trebuie sa va astept.
{4769}{4787}In regul
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{626}No te apenes,|Almirante.
{655}{710}Es lo lógico.
{792}{876}La necesidad de la|mayorÃa, precede...
{928}{1002}...a la de la minorÃa.
{1003}{1047}O la de uno.
{1048}{1100}He sido...
{1101}{1160}...y siempre seré...
{1161}{1219}...tu amigo.
{1279}{1312}Vive muchos y...
{1353}{1392}...prósperos años.
{1507}{1566}Hoy nos reunimos...
{1567}{1663}...para despedir a un|honorable finado.
{1696}{1784}Muere en el umbral|de una nueva vida.
{1785}{1844}La aurora de un|nuevo mundo...
{1845}{1890}...que él dio su vida,
{1891}{1948}para nutrir y proteger.
{1953}{2012}No consideró|su sacrificio
{2013}{2064}en vano.
{2128}{2198}De mi amigo,|sólo dir
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,706 --> 00:00:28,575
S K J O F
à à à à à à à à Ã
2
00:00:42,707 --> 00:00:46,576
à à à à à à à à 3
3
00:00:49,707 --> 00:00:52,975
̔̋ ̔̋
4
00:01:02,707 --> 00:01:06,577
Ãåñåò ìèëèîÃà äîëà ðÃ
çà ðà êåòÃèÿ ÷èï.
5
00:01:06,612 --> 00:01:08,580
ÃÃ¥ çà ñõåìà òà ...
6
00:01:08,615 --> 00:01:10,866
à ñà ìî çà ÷èïà .
7
00:01:10,918 --> 00:01:13,216
Ãà ùî òîëêîâà ñêúïî?
8
00:01:15,987 --> 00:01:17,853
Ãîèòå êëèåÃòè ñå
Ãóæäà ÿò îò Ãåãî.
9
00:01:18,458 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
d1Â**ACE**CËË4ÃÃLâ*UNREGISTERED VERSION*èÆ6â¬Ëâ¹Ã¦Bµâ¡4 x¦Ã
TESuperman III (1983).srt妊"Z·âDâ ¹+ÂÃD¿ r*2äËÅ¡LAâc©(|Ãb
<Ãwï÷ûý&y¿ÃÂ'éãâ¬â´õJJÃè*&ÚßþËúõ_¯«éXzúu-îj~ÃÂ¥ÃÃÂÃüùgø3t±äï#â¢Ã0gòw¾¿Åâ®Ãl$MúÅìÿ%ð:Ã_ïónâ°Ã³
LHâºuÃÃ}MÃ3ïó-±ÃÿäŠÃ5/9(/³¥7ÃöÃÃWÃ9â¢Z¹%HøîWµÃ÷J´ââ¬núÃö¤Bö=â ³ÃÃ/¤ÃÃ~ê¤tâ¢Å½}Ãâð%$â¹yù¾ÃUA{šûø¬â¹âÂó¿º"Å¡ÃÃâ¡Ã·Â¥Ã½â°ÃÅâºn¾
:ôppÃëÅJNÅtGäÃÂü{ÂâÃÃæmôâ¡ÂÅââ¬Nâ¹¾Ãñ¶«øÃ6Ã=ÃÃÃé:é"(/ÂE,Ãö
¢ ÂcÃÃÅ¡dÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,219 --> 00:00:36,722
à instinto cego.
2
00:00:37,514 --> 00:00:40,851
Agora Creed volta Ã
carga com uma esquerda.
3
00:00:40,976 --> 00:00:45,105
Que é que os mantém de pé?
à um final tremendo.
4
00:00:48,442 --> 00:00:52,529
Agora é Balboa, mas o campeão
responde com outra esquerda.
5
00:00:58,619 --> 00:01:03,499
Uma direita. Ã Creed.
Agora Balboa. Agora Creed.
6
00:01:03,624 --> 00:01:07,628
Uma poderosa esquerda de Rocky.
Corpo a corpo no centro do ringue.
7
00:01:25,771 --> 00:01:27,773
Um.
8
00:01:30,109 --> 00:01:31,110
Dois.
9
00:01:31,235 --> 00:01:3
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: superman, iii, 1983, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Superman III (1983) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,213 --> 00:00:18,756
Sýradaki lütfen.
2
00:00:19,341 --> 00:00:20,716
Haydi, çabuk.
3
00:00:21,135 --> 00:00:22,333
Sýradaki.
4
00:00:22,678 --> 00:00:23,710
Ãsim.
5
00:00:24,055 --> 00:00:25,680
Gus Gorman.
6
00:00:30,021 --> 00:00:31,052
BURADA BEKLEYÃN
7
00:00:33,525 --> 00:00:35,815
Evet. August Gorman.
8
00:00:36,029 --> 00:00:38,271
Bu hafta is aradýnýz mý?
9
00:00:38,573 --> 00:00:41,196
-Evet.
-Ne tür bir is?
10
00:00:43,455 --> 00:00:46,373
-Mutfak teknisyenliði.
-Bulasýkcýlýk. Buldun mu?
11
00:00:47,209 --> 00:00:48,159
Hayýr, ama. . .
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,897 --> 00:00:48,890
EL PADRINO
2
00:00:50,837 --> 00:00:53,829
PARTE III
3
00:01:48,261 --> 00:01:50,252
Mis queridos hijos...
4
00:01:50,830 --> 00:01:55,824
...han pasado más que varios años
desde que me mudé a Nueva York...
5
00:01:55,968 --> 00:02:00,166
...y no nos hemos visto tanto
como quisiera.
6
00:02:00,306 --> 00:02:04,299
Espero que vengan
a esta ceremonia en la que...
7
00:02:04,444 --> 00:02:08,904
...el Vaticano me honrará
por mis trabajos caritativos.
8
00:02:09,048 --> 00:02:12,449
Los hijos son
lo más valioso del mundo.
9
00:02:12,585 --> 00:02
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, backtothefuture, 3, trteam,
original filename: Back to the Future Part III (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:00:57,798
Cumartesi - 12 Kasým 1955 - 22.03
2
00:02:18,198 --> 00:02:20,518
Doktor. Doktor. Doktor.
3
00:02:20,918 --> 00:02:22,276
- Doktor!
- Ne var?
4
00:02:24,198 --> 00:02:26,276
Sakin ol Doktor. Benim! Benim, Marty.
5
00:02:26,358 --> 00:02:28,758
Ãmkansýz. Seni geleceðe göndermiþtim.
6
00:02:28,836 --> 00:02:31,918
Beni geri göndermiþtin, ama geri geldim.
7
00:02:31,997 --> 00:02:33,918
Gelecekten geri döndüm.
8
00:02:37,276 --> 00:02:38,859
Aman tanrým!
9
00:04:49,319 --> 00:04:53,158
- Hey çocuklar, þimdi ne saati?
- Ãimdi Howdy Doody s
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: superman, iii, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Superman III (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,143 --> 00:00:19,520
Sýradaki lütfen.
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,522
Haydi, çabuk.
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,148
Sýradaki.
4
00:00:23,565 --> 00:00:24,566
Ãsim.
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,485
Gus Gorman.
6
00:00:30,822 --> 00:00:31,823
BURADA BEKLEYÃN
7
00:00:34,368 --> 00:00:36,578
Evet. August Gorman.
8
00:00:36,870 --> 00:00:39,081
Bu hafta is aradýnýz mý?
9
00:00:39,373 --> 00:00:41,959
-Evet.
-Ne tür bir is?
10
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
-Mutfak teknisyenliði.
-Bulasýkcýlýk. Buldun mu?|
11
00:00:48,048 --> 00:00:48,966
Hayýr, ama. .
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, iii, 1,
original filename: Terminator 3 Rise of the Machines (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,438 --> 00:01:46,759
TERMINATÃR 3
MAKÃNELERÃN YÃKSELÃÃÃ
2
00:01:52,521 --> 00:01:55,921
Gelecek henüz yazýlmadý.
3
00:01:56,082 --> 00:01:59,723
Kendi yaptýklarýmýzýn dýþýnda
bir kader yok.
4
00:02:13,647 --> 00:02:16,688
Keþke buna inanabilseydim.
5
00:02:18,969 --> 00:02:22,129
Adým John Connor.
6
00:02:22,930 --> 00:02:25,731
Beni doðmadan önce
öldürmeye çalýþtýlar.
7
00:02:26,611 --> 00:02:30,012
13 yaþýmda tekrar denediler.
8
00:02:30,172 --> 00:02:33,173
Gelecekten gelen makineler.
9
00:02:33,333 --> 00:02:35,853
Terminatörler.
10
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: the, godfather, part, iii, dutch, subrip, 2, 3, cd, 1, hostile, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather,_Part_III_Dutch_SubRip_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,375 --> 00:01:49,419
Lieve kinderen.
2
00:01:49,585 --> 00:01:54,799
Het is al heel wat jaren geleden
dat ik naar New York verhuisde.
3
00:01:54,966 --> 00:01:59,262
Ik heb jullie veel minder gezien
dan me lief is.
4
00:01:59,429 --> 00:02:05,935
Ik hoop dat jullie komen als ik
de pauselijke onderscheiding ontvang.
5
00:02:08,021 --> 00:02:14,485
Kinderen zijn de enige rijkdom
ter wereld. Meer dan geld en macht...
6
00:02:15,528 --> 00:02:18,448
zijn jullie mijn rijkdom.
7
00:02:19,407 --> 00:02:26,748
Anthony en Mary, ik liet jullie
opvoeding aan jullie moeder over.
8
00:
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: alien, 1992, tur, cd, 14, 8, aliens, iii, 1,
original filename: alien.(1992).tur.2cd.(148).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FTP 1984
{2915}{3047}Stasis interrupted.|Kyrojenik ?nitelerde yang?n.
{3056}{3203}Tekrarl?yorum, kyrojenik ?nitelerde yang?n.|T?m personelin...
{3205}{3312}..acil ka??? ?nitelerine ge?meleri gerekmektedir.
{3361}{3495}Derin uzay u?u?u T eksi 20 saniye|sonra ba?l?yacak.
{6870}{6948}Oh, Y?ce ?sa!
{6982}{7054}- Ne berbat bi ini?ti!|- Gidip bi me?ale getir!
{7353}{7376}Ka? ki?iler?
{7378}{7488}- Bilmiyorum! 3, belki de 4!|- Hey, Frank! Acele edebilirmiyiz!
{7490}{7556}5 dakika i?inde eksi 40 derece olacak!
{7581}{7616}Whoa!
{7618}{7657}- Buraya gel!
{7659}{7696}- Onu ?ld?rece?im!|- Nedir bu?
{7698}{7787}Seni salak k?pek!|Git burdan
Napisy dla Bloodsport Iii
keywords: 1648, close, encounters, of, the, third, kind, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, iii,