Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blind Dead 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Blind Dead 3 wg dokladnosci:
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, english, en, the, blind, dead, tombs, of, shitbusters,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - English - en - 75a80235f32e467c9deb1424bc27fe7f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
TOMBS OF THE BLIND DEAD
1
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Bet!
2
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Hi!
3
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
4
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
6
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
7
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, school days.
8
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
We'd better not talk about that.
It makes me feel old.
9
00:03:53,733 --> 00:03:56,793
- Did
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,960
BOUZANO, egy kis falu Portugáliában
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,440
Igyekezzetek!
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,920
Nincs vesztegetnivaló idõnk!
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,720
Hozzatok még fát!
Ide rakjátok!
5
00:01:11,720 --> 00:01:15,680
Ãtkozott ördög fattyai!
Most meghaltok!
6
00:01:15,920 --> 00:01:19,920
Megfizettek minden bûnötökért!
Gyilkosok!
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,840
Ti szerencsétlenek, most azt hiszitek,
legyõztetek, pedig mi halhatatlanok vagyunk!
8
00:01:23,920 --> 00:01:26,000
Visszatérünk és bosszút állunk,
9
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: noche, del, terror, ciego, la, tombs, of, the, blind, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Noche_del_terror_ciego__La.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{587}Dedicated to the memory of|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}TOMBS OF THE BLIND DEAD
{850}{1050}AVIrip: John Black, 2003.
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Hi!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}What are you doing in Lisbon?
{5752}{5821}Business. My, how you've grown up.
{5856}{5934}And you. You look great, like always.
{5942}{6041}You taught me to use mascara,|remember?
{6051}{6085}I remember.
{6240}{6328}Let's no talk about the past.|It makes me feel old.
{6480}{6556}- Are you married?|- No, still single. And you?
{6569}{6622}There is a guy but nothing serious yet.
{6624}{6720}I meant to call you as soon as I'd|finished at
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,220
Gyerünk lányok, csináljuk!
2
00:00:43,290 --> 00:00:46,657
Mozogjanak. Oké, jó . Csinálj valamit a hajaddal!.
3
00:00:46,727 --> 00:00:49,321
Ez az. Nagyon jó, mosolyogj!
4
00:00:49,529 --> 00:00:51,520
Ãljj meg! Nagyon jó!
5
00:00:52,399 --> 00:00:56,028
Noémi, Mozdulj jobbra!.
Greta ,Menj be középre!.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,594
Ne olyan szorosan!
7
00:01:00,507 --> 00:01:05,035
Ez az! Nagyon király! jól nyomjátok!.
Most fotózz .
8
00:01:05,112 --> 00:01:09,378
Rendben van , most cseréljetek pózt .
Denise , balra jössz!
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, portuguese, br, pb, tombs, of, the, blind, dead,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae2902ca1ec479945c6b90b1feea02ce.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
A NOITE DO TERROR CEGO
2
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Betty!
3
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Ol?!
4
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
5
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- O que faz em Lisboa?
- Trabalho. Olhe como voc? cresceu!
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
E voc?? Est? gostosa, como sempre.
Voc? me ensinou a me produzir, lembra?
7
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Claro que lembro! N?o falemos do passado.
Me faz sentir velha.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, velhos tempos.
9
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
N?o falemos do passado.Me faz sentir v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,035 --> 00:01:32,527
Eltévedtünk ? Hol vagyunk?
Félek! (FORDÃTOTTA: ZSIRAF)
2
00:01:32,839 --> 00:01:36,104
Most tenger közelében vagyunk, a házunk pedig a sokkal távolabb van a parttól.(DIGITALISSZTALIN@FREEMAIL.HU)
3
00:01:36,843 --> 00:01:40,108
Ãtkozott köd !
Te akartad, hogy éjjel utazzunk.
4
00:01:42,916 --> 00:01:44,850
Nézdd , mintha egy ház lenne ott.
5
00:01:45,252 --> 00:01:47,015
Várjál meg itt!
Ne menjél , kérlek!
6
00:01:48,321 --> 00:01:49,948
Fel a fejjel!
7
00:03:20,680 --> 00:03:22,204
Nyisd ki az ajtót !
8
00:03:32,225 --> 00:03:3
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 2004, 1, cd, english, en, the, blind, dead, 1971, tombs, of, shitbusters, eng,
original filename: Noche del terror ciego, La - 2004 - 1CD - English - en - 808b28f3117dd3b8b07c3ab8a8c6e99c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:30:11,471 --> 01:30:16,272
TOMBS OF THE BLIND DEAD
2
01:33:19,959 --> 01:33:21,051
Bet!
3
01:33:22,262 --> 01:33:23,251
Hi!
4
01:33:29,269 --> 01:33:30,258
Virginia!
5
01:33:32,105 --> 01:33:36,769
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
6
01:33:37,877 --> 01:33:41,176
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
7
01:33:41,414 --> 01:33:45,009
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
8
01:33:45,852 --> 01:33:47,717
Oh, school days.
9
01:33:53,393 --> 01:33:57,159
We'd better not talk about th
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: tombs, of, the, blind, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Tombs Of The Blind Dead - Eng - 23,976fps - 1971.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{587}Dedicated to the memory of|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}TOMBS OF THE BLIND DEAD
{850}{1050}AVIrip: John Black, 2003.
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Hi!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}What are you doing in Lisbon?
{5752}{5821}Business. My, how you've grown up.
{5856}{5934}And you. You look great, like always.
{5942}{6041}You taught me to use mascara,|remember?
{6051}{6085}I remember.
{6240}{6328}Let's no talk about the past.|It makes me feel old.
{6480}{6556}- Are you married?|- No, still single. And you?
{6569}{6622}There is a guy but nothing serious yet.
{6624}{6720}I meant to call you as soon as I'd|finished at
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:[poprawki mile widziane i nawet wskazane]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci AMANDO DE OSSORIO (1926-1998)
00:00:29:GROBOWCE ?LEPEJ ?MIERCI
00:00:37:Wyst?puj?:
00:02:26:Zdj?cia: |Muzyka:
00:02:39:Re?yseria:
00:03:46:Betty!
00:03:48:Cze??!
00:03:55:Virginia!
00:03:58:Co porabiasz w Lisbon ?
00:04:00:Interesy. Ale doros?a?.
00:04:04:Ty te?. Wspaniale wygl?dasz, jak zawsze.
00:04:08:Uczy?a? mnie u?ywa? tuszu do rz?s, pami?tasz ?
00:04:12:Pami?tam.
00:04:20:Nie m?wmy o przesz?o?ci.| Przez to czuj? si? staro.
00:04:30:-Jeste? m??atk? ? |-Nie, wci?? sama. A ty ?
00:04:34:Jest jeden facet ale to jeszcze nic powa?nego.
00:04:36:Za
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:[poprawki mile widziane i nawet wskazane]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci AMANDO DE OSSORIO (1926-1998)
00:00:29:GROBOWCE ?LEPEJ ?MIERCI
00:00:37:Wyst?puj?:
00:02:26:Zdj?cia: |Muzyka:
00:02:39:Re?yseria:
00:03:46:Betty!
00:03:48:Cze??!
00:03:55:Virginia!
00:03:58:Co porabiasz w Lisbon ?
00:04:00:Interesy. Ale doros?a?.
00:04:04:Ty te?. Wspaniale wygl?dasz, jak zawsze.
00:04:08:Uczy?a? mnie u?ywa? tuszu do rz?s, pami?tasz ?
00:04:12:Pami?tam.
00:04:20:Nie m?wmy o przesz?o?ci.| Przez to czuj? si? staro.
00:04:30:-Jeste? m??atk? ? |-Nie, wci?? sama. A ty ?
00:04:34:Jest jeden facet ale to jeszcze nic powa?nego.
00:04:36:Za
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:[poprawki mile widziane i nawet wskazane]
00:00:12:[krytycy nie s? tu mile widziani - lepiej zacznijta poprawia? a nie krytykowa? !!!!]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci AMANDO DE OSSORIO (1926-1998)
00:00:29:GROBOWCE ?LEPEJ ?MIERCI
00:00:37:Wyst?puj?:
00:02:26:Zdj?cia: |Muzyka:
00:02:39:Re?yseria:
00:03:46:Betty!
00:03:48:Cze??!
00:03:55:Virginia!
00:03:58:Co porabiasz w Lisbon ?
00:04:00:Interesy. Ale doros?a?.
00:04:04:Ty te?. Wspaniale wygl?dasz, jak zawsze.
00:04:08:Uczy?a? mnie u?ywa? tuszu do rz?s, pami?tasz ?
00:04:12:Pami?tam.
00:04:20:Nie m?wmy o przesz?o?ci.| Przez to czuj? si? staro.
00:04:30:-Jeste? m??atk? ?
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: 1960, noche, del, terror, ciego, la, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, tombs, of, the, blind, dead, eng,
original filename: 19609-Noche_del_terror_ciego,_La_(1971)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{423}{587}Ãn memoria lui|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}MORMINTELE MORÃILOR ORBI
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Bunã!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}Ce faci în Lisabona?
{5752}{5821}Cu afaceri.|Dumnezeule, ce ai crescut!
{5856}{5934}Iar tu arãþi minunat,|ca întotdeauna.
{5942}{6041}Tu m-ai învãþat sã folosesc|mascara, îþi aminteºti?
{6051}{6085}Da.
{6240}{6328}Hai sã nu mai vorbim despre trecut.|Mã simt bãtrânã.
{6480}{6556}- Te-ai mãritat?|- Nu. Dar tu?
{6569}{6622}Am o relaþie,|însã nu e ceva serios.
{6624}{6720}Vroiam sã te
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: 1960, noche, del, terror, ciego, la, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, tombs, of, the, blind, dead, eng,
original filename: 19609-Noche_del_terror_ciego,_La_(1971)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2005
{423}{587}?n memoria lui|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}MORMINTELE MOR?ILOR ORBI
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Bun?!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}Ce faci ?n Lisabona?
{5752}{5821}Cu afaceri.|Dumnezeule, ce ai crescut!
{5856}{5934}Iar tu ar??i minunat,|ca ?ntotdeauna.
{5942}{6041}Tu m-ai ?nv??at s? folosesc|mascara, ??i aminte?ti?
{6051}{6085}Da.
{6240}{6328}Hai s? nu mai vorbim despre trecut.|M? simt b?tr?n?.
{6480}{6556}- Te-ai m?ritat?|- Nu. Dar tu?
{6569}{6622}Am o rela?ie,|?ns? nu e ceva serios.
{6624}{6720}Vroiam s? te sun imediat|ce-mi terminam treburile.
{6726}{6762}Ai propria afacer
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1021}{1090}Pas demain. Après-demain. Ok !
{1091}{1157}Toi, moi Gary, Brad. Nous irons pique-niquer.
{1158}{1221}- J'aime bien Gary.|- Docteur, Je suis pressée...
{1222}{1353}Rendez-vous à 19h30. Je dois y aller.
{1386}{1425}J'ai loupé quelque chose ?
{1426}{1509}Pourquoi une radio de la tête quand un homme a été mordu à la main ?
{1510}{1592}Une baguarre dans un café. Il est rentré à six heures.
{1594}{1683}
{1684}{1735}Où est le patient ? J'aimerai le voir.
{1736}{1824}- Ils l'ont déplacé.|- Prevenez moi quand vous l'aurez retrouvé.
{1825}{1879}Bien sûr.
{1880}{1928}Je vais faire ça.
{1962}{2023}Cora, peux
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,876 --> 00:01:19,044
Querido Padre Celestial...
2
00:01:19,079 --> 00:01:23,016
...te agradecemos por estos alimentos
que estamos por comer.
3
00:01:23,051 --> 00:01:24,586
Por todas nuestras bendiciones.
4
00:01:25,318 --> 00:01:28,218
Nuestra salud, seguridad en la ruta...
5
00:01:28,221 --> 00:01:30,751
...perdón de nuestros pecados.
6
00:01:33,159 --> 00:01:34,786
Y aunque decidiste...
7
00:01:34,861 --> 00:01:36,830
...llevarte a nuestro hermoso bebé...
8
00:01:36,865 --> 00:01:38,422
Sam.
9
00:01:38,498 --> 00:01:39,965
Basta.
10
00:01:44,904 --> 00:01:47,874
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,800
Oletko kunnossa?
Täällä on helvetti pääsemässä irti
2
00:00:35,240 --> 00:00:38,790
Näen yhä unta... -Etkä näe
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,430
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,840
Kuvausryhmä on sekoamassa.
Pari heistä häipyi jo
5
00:00:52,440 --> 00:00:56,990
En tiedä, kauanko voimme
vielä jatkaa lähetystä
6
00:01:05,760 --> 00:01:08,830
Pyöritä pelastusasemien tiedot vielä!
7
00:01:09,920 --> 00:01:13,520
Meille ilmoitettiin, että puolet
asemista on poissa pelistä
8
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
Hommaa uusi list
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 7, 1958, 1x0, ransom, for, a, nun, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(107)(1958).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,926 --> 00:00:24,484
Un grupo de asalto.
2
00:00:24,646 --> 00:00:27,797
Puede ser de Mangas Colorado
y su banda.
3
00:00:29,006 --> 00:00:31,600
Frank, esa diligencia
nos lleva un dÃa.
4
00:00:31,806 --> 00:00:33,876
¿Atraparemos a Hod y a Randall?
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,159
Cuando dije que nadie atraparÃa a Hod
por el precio de su cabeza...
6
00:00:38,326 --> 00:00:39,156
...lo decÃa en serio.
7
00:00:47,206 --> 00:00:51,279
SÃ, pero con tantos grupos de apaches
por todo el territorio...
8
00:00:51,486 --> 00:00:54,717
¿DejarÃas que llevaran
a tu hermano a l
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: psych, 10, 4, 2006, s01e0, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, topaz, s01e04,
original filename: Psych(104-DVDRip)(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,800
¿Cuánto tiempo tenemos que esperar?
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,300
Hasta que atrapemos al chico malo.
3
00:00:13,335 --> 00:00:14,499
¿Puedo dormir?
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,435
No puedes dormir en una
vigilancia, Shawn.
5
00:00:16,470 --> 00:00:17,900
Puedes comer,
puedes mascar chicle...
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,049
...pero no puedes beber...
7
00:00:19,084 --> 00:00:20,099
...porque si bebes...
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,250
...vas a tener que orinar...
9
00:00:21,285 --> 00:00:22,400
...y el objetivo siempre sale...
10
00:00:22,43
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: 1355, the, night, of, living, dead, 3, th, anniversary, ita,
original filename: 13552.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{109}LA NOTTE DEI MORTI|VIVENTI
{1614}{1702}Forza ! Forza ! Mia nonna|può tirare meglio di te !
{1723}{1787}Meno chiacchiere e più energia.
{1793}{1881}- Charlie, perché non mi aiuti?|- Non riesco a sentirmi le dita.
{1908}{2007}- Questo disgraziato è pesante!|- Attento alla pozzanghera !
{2016}{2057}Mettila giù !
{2096}{2128}La mia schiena !
{2134}{2183}- Alzala e spostala.|- Ã pesante come non so cosa !
{2192}{2266}Due, tre... su !
{2458}{2552}Questa deve essere la più strana|consegna che abbiate mai fatto !
{2559}{2666}Ã roba da discarica, ma ci hanno|pagato per portarla al cimitero.
{2672}{2736}Art Kranz e sua moglie voglion
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
Last orders, please.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Shaun.
- Yeah?
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
- Do you see what I'm saying?
- Yeah, totally.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
I know he's your best friend
but you do live with him.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,665
I know...
6
00:00:52,700 --> 00:00:56,300
It's not that I don't like Ed.
Ed, it's not that I don't like you.
7
00:00:56,335 --> 00:00:58,665
It's all right.
8
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
- It'd just be nice if we could...
- Fuck.
9
00:01:01,935 --> 00:01:05,100
...spend a bit more
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: shaun, of, the, dead, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 44563.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,087 --> 00:00:44,123
(# The Specials: Ghost Town)
2
00:00:49,527 --> 00:00:51,404
(Bell rings)
3
00:00:51,447 --> 00:00:53,802
(Barman) Last orders, please.
4
00:01:00,367 --> 00:01:02,358
- Shaun.
- Yeah?
5
00:01:02,407 --> 00:01:05,604
- Do you see what I'm saying?
- Yeah, totally.
6
00:01:06,727 --> 00:01:09,480
I know he's your best friend
but you do live with him.
7
00:01:09,527 --> 00:01:11,006
I know...
8
00:01:11,047 --> 00:01:14,642
It's not that I don't like Ed.
Ed, it's not that I don't like you.
9
00:01:14,687 --> 00:01:17,042
It's all right.
10
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,899 --> 00:00:25,899
2
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Znaš da moja mama mrzi kad kasnim.
Rekao sam ti...
3
00:00:28,100 --> 00:00:31,100
da smo trebali ranije da krenemo.
Svake godine ista prièa.
4
00:00:31,200 --> 00:00:34,000
Uvek ''Gde su mi plave cipele, dragi?''
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,800
Ili ''Tata, NE mogu da naðem moj CD Merilin Bronson.''
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Merilin Menson.
Kako god da se ona zove.
7
00:00:39,700 --> 00:00:42,900
Ona je muško.
Muško?
8
00:00:45,100 --> 00:00:47,300
Kuda ide ovaj svet?
9
00:01:57,500 --> 00:01:59,800
Bože.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,194 --> 00:00:18,196
...alerta general en Ciudad Gótica
para capturar al Guasón...
2
00:00:18,250 --> 00:00:21,022
...que una vez más
escapó del Asilo Arkham...
3
00:00:21,500 --> 00:00:24,210
Nos hemos comunicado con
M. Cabb en Arkham
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,840
y nos confirmó que dos
guardias fueron atacados...
5
00:00:29,050 --> 00:00:33,250
cuando el conocido criminal, Guasón,
escapó de su celda de máxima seguridad.
6
00:00:33,753 --> 00:00:36,408
En este momento, los médicos permanecen
en Arkham, prestando primeros auxilios...
7
00:00:36,700 --> 00:00:39,658
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: the, dead, zone, 20, 5, 2002, s02e05, precipitate, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(205)(2002).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:02,371
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,478 --> 00:00:03,968
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,079 --> 00:00:05,273
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,381 --> 00:00:08,441
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,651 --> 00:00:11,778
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,187 --> 00:00:13,882
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,723 --> 00:00:15,917
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,025 --> 00:00:18,289
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,394 --> 00:00:20,521
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: the, dead, zone, 21, 8, 2002, s02e18, thebination, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(218)(2002).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,115 --> 00:00:02,446
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,347
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,452 --> 00:00:05,452
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,553 --> 00:00:08,750
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,657 --> 00:00:12,125
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,226 --> 00:00:14,319
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,695 --> 00:00:16,026
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,164 --> 00:00:18,325
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,466 --> 00:00:21,094
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: the, dead, zone, 1x0, 7, enemy, mind,
original filename: The Dead Zone - 1x07 - Enemy mind.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,400
Yo tenÃa una vida perfecta,
hasta que estuve en coma 6 años.
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,665
Y cuando me desperte,
mi prometida..
3
00:00:05,739 --> 00:00:07,798
se habÃa casado con otro.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,070
Mi hijo no sabe quien soy.
5
00:00:11,144 --> 00:00:13,203
Todo ha cambiado...
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,110
incluso yo.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
Con el tacto puedo ver cosas...
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,975
cosas que han pasado,
cosas que pasarán.
9
00:00:20,053 --> 00:00:21,884
Te invito a ver lo que yo veo.
10
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: the, dead, zone, 2x0, 9, man, who, never, was,
original filename: The Dead Zone - 2x09 - The man who never was.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,580
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,683 --> 00:00:04,412
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,518 --> 00:00:05,678
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,786 --> 00:00:08,812
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,089
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,359 --> 00:00:14,452
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,795 --> 00:00:16,194
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,330 --> 00:00:18,321
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,466 --> 00:00:19,865
Lo que sucedió...
10
00:00:19,967 --> 00:0
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: the, dead, zone, 3x0, 6, no, questions, asked,
original filename: The Dead Zone - 3x06 - No questions asked.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,456 --> 00:00:05,686
Yo tenÃa una vida perfecta,
hasta que estuve en coma 6 años.
2
00:00:05,863 --> 00:00:09,163
Y cuando me desperte,
mi prometida... se habÃa casado con otro.
3
00:00:11,126 --> 00:00:14,426
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado...
4
00:00:15,747 --> 00:00:17,347
... incluso yo.
5
00:00:17,530 --> 00:00:21,630
Con el tacto puedo ver cosas..
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,613 --> 00:00:24,213
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:27,206 --> 00:00:29,406
Un segundo, ya voy.
8
00:00:37,028 --> 00:00:38,328
¿Leche?
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,630 --> 00:00:08,964
Let's go for a ride.
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
My name is George Lass. I'm 18 years old
and I am down there, somewhere.
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
I'm gonna tell you a story.
Not my story, that's later.
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
This is just a story. Ready?
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
Once upon a time,
or more specifically, at the dawn of time,
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,648
god, lower-case G,
was "getting busy" with creation,
7
00:00:29,779 --> 00:00:31,487
as kids these days say.
8
00:00:31,614 --> 00:00:37,819
He gave toad a cl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,712 --> 00:00:16,648
A MORTE DO DEMÃNIO
2
00:01:19,846 --> 00:01:20,778
Ash, onde estamos?
3
00:01:20,847 --> 00:01:23,782
Acabamos de cruzar
a fronteira do Tennesse.
4
00:01:28,855 --> 00:01:30,789
Isso vai nos pôr....
5
00:01:31,858 --> 00:01:32,790
Sim?
6
00:01:37,864 --> 00:01:39,798
Isso vai nos pôr...
7
00:01:43,870 --> 00:01:45,804
Bem..
8
00:01:47,874 --> 00:01:48,806
Lá...
9
00:01:57,884 --> 00:01:59,818
Que diabo foi isso?
Está tentando nos matar?
10
00:01:59,886 --> 00:02:04,823
Não me culpe! à a direção!
Está droga escapou da mão!
11
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{3843}{3932}Sólo éramos tres muchachos|sentados en un sofá...
{3934}{4010}...poniéndose muy, muy fumados,|eso es todo.
{4012}{4092}Muy, muy fumados de hecho.
{4116}{4166}Gracias.
{4216}{4286}- ¿Qué están haciendo?|- Vamos a salir.
{4329}{4401}Rob, tu pelo está bien, compañero.
{4410}{4524}- MÃrenlo. Está peor que Stella.|- Presiento que me voy a tirar a alguien hoy.
{4526}{4595}- Yo tengo el presentimiento de que vas a|encontrar una chica muy caliente hoy.
{4597}{4656}- Y volverás aquÃ.|- SÃ.
{4658}{4718}Y te vas a masturbar con una media.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,850 --> 00:00:30,946 X1:131 X2:588 Y1:080 Y2:399
L'ile des cra^nes.
(Au Sud-Ouest de Sumatra)
1957
2
00:00:40,463 --> 00:00:42,397 X1:131 X2:588 Y1:080 Y2:399
Ca Va
bien se passer.
3
00:00:42,465 --> 00:00:44,660 X1:131 X2:588 Y1:080 Y2:399
Cette bestiole, c'est une
cre'ation du diable.
4
00:00:44,734 --> 00:00:46,497 X1:131 X2:588 Y1:080 Y2:399
- J'ai comme un pressentiment.
- Ferme-la et marche.
5
00:00:47,170 --> 00:00:49,570 X1:131 X2:588 Y1:080 Y2:399
C'est une grosse erreur.
Laisse-le filer, mec !
6
00:00:49,639 --> 00:00:52,574 X1:131 X2:588 Y1:080 Y2:399
On le met pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Traducció de Carles Sierra
{408}{479}Diu la llegenda que el van escriure els Obscurs.
{479}{525}Necronomicon ex Mortis,
{550}{668}traduït com a "El llibre dels Morts"
{744}{857}El llibre era una porta als mons malèfics del més enllà ...
{983}{1029}Fou escrit fa molt de temps.
{1078}{1128}Quan els mars es van tenyir de sang.
{1174}{1310}Va ser aquesta sang la que es va fer servir|per entintar el llibre.
{1391}{1489}L'any 1300 DC, el llibre desaparegué.
{1895}{1941}"EVIL DEAD II"
{2325}{2371}I com és aquest lloc?
{2390}{2465}Bé, una mica atrotinat...|però al bell mig de la montanya.
{2483}{2516}Segur que és abandonat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1378}ÃÃÃÃÃÃ 1979
{3603}{3766}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3835}{3925}Ãÿõìå òðèìà è ñåäÿõìå Ãà êà Ãà ïåòî.
{3930}{3990}Ãðîñòî ñè ñåäÿõìå è ñå|ðà çìà çâà õìå ÿêî ñ òðåâà òà .
{4005}{4030}ÃÃîãî ÿêî.
{4040}{4090}Ãà èñòèÃà ìÃîãî ÿêî ñå ðà çìà çâà õìå.
{4120}{4164}Ãëà ãîäà ðÿ.
{4195}{4275}- Ãà êâî ïðà âèø?|- Ãçëèçà ìå.
{4325}{4380}- Ãîá, ïðè÷åñêà òà òè Ã¥ óæà ñÃà .
{4460}{4520}Ãìà ì ÷óâñòâîòî, ֌ òà çè âå÷åð ùå ìè ïðîâúðâè.
{4520}{4590}- Ãç èìà ì ÷óâñòâîò
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
So, Nick...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
...this is it?
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
As promised.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
LeÂs do it.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
I have a plane to catch.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
You know, Sonny...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
...you're wrong about him.
He's clean, man.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
We're about to find out.
9
00:02:13,049 --> 00:02:16,405
Put your guns down.
10
00:02:21,769 --> 00:02:23,407
Hello, Sascha.
11
00:02:24,489 --> 00:02:26,764
I'm Sonny Ekvall.
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
Oké, morgen.
De dag na morgen, oke.
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,100
Jij, ik, Gary en Brad....
3
00:00:51,100 --> 00:00:52,200
Nou, ik mag Gary wel.
4
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
Dokter Dantmore, ik heb een beetje haast!
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,100
Wij vertrekken om half acht. En als je niet wilt,
omdat je Gary niet mag. Kom op zeg.
6
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
Ik moet gaan.
7
00:01:01,200 --> 00:01:02,100
Mis ik hier iets ?
8
00:01:02,500 --> 00:01:05,300
Waarom heeft dokter Gillmore geen röntgenfoto
gemaakt, terwijl de man in zijn hand is ge
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{462}Diz a lenda que foi escrito pelos Dark Ones
{477}{522}Necronomicon Ex-Mortis,
{549}{666}sua tradução aproximada, "O livro dos mortos".
{743}{855}O livro servia de passagem para os mundos malditos do mais além..
{983}{1028}Foi escrito há muito tempo atrás.
{1076}{1126}quando os mares corriam vermelhos como sangue.
{1172}{1246}Esse sangue foi usado|como tinta para escrevê-lo.
{1390}{1488}No ano 1300 AC, o livro desapareceu
{1894}{1939}"NOITE ALUCINANTE II"
{2133}{2275}
{2323}{2371}Então, como é aquele lugar?
{2373}{2464}Bom... é um pouco afastado... mas, uh, bem no alto da montanha.
{2469}{2515}Você esta certo que o lug
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{472}Evil Dead
{1979}{2003}Ash, ¿Dónde estamos?
{2017}{2041}Acabamos de cruzar|la frontera de Tennesse.
{2211}{2238}Vamos por...|-¿Si?
{2272}{2302}Vamos por...
{2572}{2610}Bien... ¡acá!
{2908}{2953}¿Qué demonios fué eso?,|¿Intentas matarnos?
{2963}{3046}¡Hey! ¡no me culpes! ¡La máldita|dirección se escapó de mis manos!
{3060}{3132}No entiendo. La ajustaron ayer y|dijeron que soportarÃa todo.
{3150}{3233}Regrésala pues no funciona,|solo funciona la piojosa bocina.
{3364}{3396}¡Váyanse al diablo!|¡No era para ustedes!
{3495}{3516}¡Jesucristo!
{3547}{3588}¡Hey, Scott!|¿Como es este lugar?
{3619}{365
Napisy dla Blind Dead 3
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1988, 5, thedeadlive,
original filename: Return_of_the_Living_Dead_Part_II.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,592 --> 00:00:42,210
Syksyllä 1969
Darrell Chemical -yhtiössä-
2
00:00:42,387 --> 00:00:46,052
-tehtiin USA:n armeijan
toimeksiannosta salaisia kokeita.
3
00:00:46,224 --> 00:00:50,933
Siellä testattiin biologista asetta
nimeltä 245-trioksiini.
4
00:00:51,104 --> 00:00:56,015
Kemikaalin raportoitiin olevan geenien
uudelleenaktivoinnin katalysaattori.
5
00:00:56,193 --> 00:01:00,689
Lausunnon merkitystä ja trioksiinin
hyötyjä ei ole koskaan paljastettu.
6
00:01:00,864 --> 00:01:04,565
Eräs asia on varma:
trioksiinia alettiin pian pitää-
7
00:01:04,743 --> 00:01:08,27