Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Black Dahlia wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
Mr. Fire versus Mr. Ice.
2
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
For everything people were
making it out to be
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
you'd think
it was our first fight.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
It wasn't.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
And it wouldn't be our last.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
And, in local news,
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
violence between servicemen and
zoot-suiters reached a new level tonight
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,863
after the wives of two sailors
were criminally attacked.
9
00:01:41,935 --> 00:01:44,529
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 5, diamond,
original filename: 6070-sub_The-Black-Dahlia-2006_5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, curse, of, black, dahlia, 2007, 1, cd, czech, cs, pirates, caribbean, pearl,
original filename: The Curse of the Black Dahlia - 2007 - 1CD - Czech - cs - 172bdddbe9c8cfd00d852e1262adfefd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,080
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:38,040 --> 00:00:42,560
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
3
00:00:42,640 --> 00:00:46,760
tak napij se, joh?!
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,000
Joh?, joh?,
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,800
pir?t m? ?ivot fajn.
6
00:00:53,440 --> 00:00:57,680
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
7
00:00:57,760 --> 00:00:58,840
tak napij se...
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,200
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
-Chcete je na n?s p?ivolat?
-To by sta?ilo, pane Gibb
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
Napisy dla Black Dahlia
keywords: 1581, black, dahlia, the, croatian, subtitle,
original filename: 15814-Black Dahlia The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,292 --> 00:01:15,790
Mr. Vatra protiv Mr. Leda
2
00:01:17,455 --> 00:01:20,577
Mnogi ljudi misle da nam je ovo
prva borba.
3
00:01:22,534 --> 00:01:25,656
Nije bila. A neæe nam biti
ni zadnja.
4
00:01:34,940 --> 00:01:37,521
CRNA DALIJA
5
00:01:53,882 --> 00:01:56,255
- Idemo!
- Dolazi ovamo, brzo!
6
00:02:09,160 --> 00:02:11,450
Bleichert!
7
00:02:12,282 --> 00:02:15,113
Znao sam ga po reputaciji.
Tuèar.
8
00:02:16,362 --> 00:02:18,652
Redovita pojava na
hoolywoodskoj sceni.
9
00:02:19,692 --> 00:02:22,815
Lee Blanchard.
10
00:02:25,188 --> 00:02:28,726
I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,713
...uno habrÃa pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
Pero no lo era.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
Ni tampoco serÃa la última.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
En el plano local...
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,935 -
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, hungarian, hu, fekete, ilia, pito,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a5dcc3d2f7405c11530fff4776f46582.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,505 --> 00:00:53,287
<i>Mr. T?z
Mr. J?g ellen!</i>
2
00:00:54,505 --> 00:00:55,999
<i>Amekkora h?h?t csaptak
k?r?l?tte az emberek,</i>
3
00:00:56,073 --> 00:00:58,146
<i>azt hihetn?k,
ez volt az els? harcunk.</i>
4
00:00:59,401 --> 00:01:00,710
<i>De nem ?gy van.</i>
5
00:01:01,289 --> 00:01:02,718
<i>?s nem is az utols?.</i>
6
00:01:06,154 --> 00:01:07,583
<i>?s most a helyi h?rek:</i>
7
00:01:07,657 --> 00:01:11,006
<i>A katonas?g ?s a kisebbs?gek k?z?tt
zajl? harc ?jabb szintre emelkedett,</i>
8
00:01:11,081 --> 00:01:14,212
<i>miut?n k?t tenger?sz
feles?g?t t?mad?s ?r
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,996 --> 00:01:15,454
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,766 --> 00:01:20,036
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,936 --> 00:01:24,930
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,281
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,813
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond.
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,600
Toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,597
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is nog
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 32227-Black_Dahlia,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrari.ro
2
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Domnul Foc contra Domnului Gheaþã.</i>
3
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
<i>Dupã uralele publicului</i>
4
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
<i>ai fi crezut cã era
prima noastrã luptã.</i>
5
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>Nu era prima.</i>
6
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>ªi nu va fi nici ultima.</i>
7
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
<i>ªi acum, ºtiri locale,</i>
8
00:01:35,028 --> 00:01:36,179
<i>violenþele dintre marinari</i>
9
00:01:36,180 -->
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, gr, 1,
original filename: Black_Dahlia_The_2006_gr(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. Fire</i>
<i>???????? Mr. Ice.</i>
2
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
<i>??? ????????? ?? ?????? ?? ????????</i>
<i>?? ????????.</i>
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
<i>?? ?????? ??????? </i>
<i>??? ???? ? ?????? ??? ??????.</i>
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>??? ????.</i>
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>??? ??? ?? ???? ??? ? ??????????.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
<i>??? ?????? ???,</i>
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
<i>? ??? ?????? ??? ????????????</i>
<i>??? ???? ?????????</i>
<i>?????? ?? ??? ???????</i>
8
00:01:38,598 --> 00:01:4
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3751293cd083cac7335e267b5db8dbf5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{834}{934}T?umaczenie: ssmall|ssmall@op.pl
{943}{1053}Korekta:|JediAdam & Johnass - Hatak|Jabaar & Thorek19 - KMSG
{1071}{1153}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1163}{1253}Synchro :|MasterDD
{1848}{1934}/Mr. Fire kontra Mr. Ice.
{1949}{2069}/Ludzie mieli my?le?,|/?e to nasza pierwsza walka.
{2070}{2116}/Nie by?a.
{2117}{2203}/Nie b?dzie te? ostatni?.
{2246}{2275}/Lokalne wiadomo?ci.
{2276}{2364}/Rozruchy pomi?dzy ?o?nierzami a marynarzami|/przenios?y si? dzisiejszego wieczora na nowy poziom.
{2365}{2440}{y:b}CZARNA DALIA
{2446}{2541}/Lo
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, es, 1,
original filename: Black_Dahlia_The_2006_es(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,655 --> 00:00:53,169
<i>El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.</i>
2
00:00:54,495 --> 00:00:57,931
<i>Tal como lo presentaban, cualquiera
dir?a que era nuestra primera pelea.</i>
3
00:00:59,055 --> 00:01:02,491
<i>No lo era. Ni tampoco ser?a la ?ltima.</i>
4
00:01:05,895 --> 00:01:07,487
<i>(RADIO) Y, en las noticias locales,</i>
5
00:01:07,695 --> 00:01:10,687
<i>la violencia entre militares
y Pachucos lleg? a su apogeo,</i>
6
00:01:10,895 --> 00:01:11,691
LA DALIA NEGRA
7
00:01:11,895 --> 00:01:14,455
<i>despu?s de que las esposas de
dos marineros fueran atacadas.</i>
8
00:01:1
Napisy dla Black Dahlia
keywords: 1627, black, dahlia, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16279-Black Dahlia The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,708
D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
2
00:00:33,041 --> 00:00:36,374
Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.
3
00:00:38,166 --> 00:00:41,499
Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.
4
00:00:45,249 --> 00:00:46,582
Iar acum, ºtirile locale.
5
00:00:46,582 --> 00:00:50,332
Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,
6
00:00:50,332 --> 00:00:53,373
dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacate.
7
00:00:53,456 --> 00:00:57,623
Limitarea accesului în Los Angeles
nu a diminuat confl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,520 --> 00:01:14,920
Mr. Vatra protiv Mr. Leda
2
00:01:16,520 --> 00:01:19,520
Mnogi ljudi misle da nam je ovo
prva borba.
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,400
Nije bila. A ne æe nam biti
ni zadnja.
4
00:01:33,320 --> 00:01:35,800
CRNA DALIJA
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,800
- Idemo!
- Dolazi ovamo, brzo!
6
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
Bleichert!
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,920
Znao sam ga po reputaciji.
Nasilnik.
8
00:02:13,120 --> 00:02:15,320
Redovita pojava na
hoolywoodskoj sceni.
9
00:02:16,320 --> 00:02:19,320
Lee Blanchard.
10
00:02:21,600 --> 00:02:25,000
I
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, en, 7,
original filename: Black_Dahlia_The_2006_en(7).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
Mr. Fire versus Mr. Ice.
2
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
For everything people were
making it out to be
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
you'd think
it was our first fight.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
It wasn't.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
And it wouldn't be our last.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
And, in local news,
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
violence between servicemen and
zoot-suiters reached a new level tonight
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,863
after the wives of two sailors
were criminally attacked.
9
00:01:41,935 --> 00:01:44,529
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{102}{134}Blanchard, de la Omucideri.
{147}{177}Lee ?
{712}{755}Ãntoarceþi-vã la lucru !
{773}{818}Da, a fost cutremur.|L-am simþit.
{2072}{2135}N-am ºtiut cã ai fost boxer.
{2136}{2198}Tata a auzit de tine ºi a insistat|sã rãmâi la cinã.
{2215}{2275}I-am spus cã ne-am cunoscut la expoziþia|de la librãria lui Stanley Rose.
{2276}{2352}Dacã trebuie sã-mi verifici alibiul,|sã fii subtil.
{2486}{2544}- Cine e ?|- Balto.
{2546}{2650}Ziarul e "The L.A. Times",|din 1 august 1926.
{2651}{2754}Balto îi aducea ziarul tatei,|când a aflat cã a fãcut primul milion.
{2761}{2856}Tata a vrut sã imortalizeze momentul|º
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, curse, of, black, dahlia, 2007, 1, cd, czech, cz, pirates, caribbean, pearl,
original filename: The Curse of the Black Dahlia - 2007 - 1CD - Czech - cz - 172bdddbe9c8cfd00d852e1262adfefd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,080
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:38,040 --> 00:00:42,560
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
3
00:00:42,640 --> 00:00:46,760
tak napij se, joh?!
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,000
Joh?, joh?,
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,800
pir?t m? ?ivot fajn.
6
00:00:53,440 --> 00:00:57,680
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
7
00:00:57,760 --> 00:00:58,840
tak napij se...
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,200
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
-Chcete je na n?s p?ivolat?
-To by sta?ilo, pane Gibb
Napisy dla Black Dahlia
keywords: 1628, black, dahlia, the, dutch, hollands,
original filename: 16281-Black Dahlia The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,996 --> 00:01:15,454
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,766 --> 00:01:20,036
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,936 --> 00:01:24,930
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,281
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,813
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond.
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,600
Toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,597
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Finnish - fi - bb270df6a61d3d81d893f189e68b3c82.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{157}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{161}{261}Tekstityksen p?iv?ys: 14.02.2007|Versionumero: 1.2
{265}{365}Suomennos: oskuposku, jen187, Puddle, ^konnA, CoCoNut, Matti_, Villae,|Newton, aatu777, mixxu, LadyGandalf, Nightfox, miika-
{369}{469}Oikoluku: FurCa
{1850}{1919}Herra Tuli vastaan herra J??.
{1950}{2041}Ihmisten puheista ja odotuksista p??tellen voisi|t?m?n kuvitella olevan ensimm?inen ottelumme.
{2072}{2155}Mutta sit? se ei ole,|ja tuskinpa j?? viimeiseksik??n.
{2241}{2362}Seuraavaksi uutisia, v?kivaltaisuudet sotilaiden|ja merimiesten v?lill? saavuttivat uuden tason -
{2366}{2442}kun kahden merimiehen|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,343
El señor ;;fuego;;
contra el señor ;;hielo;;.
2
00:01:16,072 --> 00:01:18,914
la gente esta armando tremendo alboroto
como si fuera nuestra primera pelea.
3
00:01:20,950 --> 00:01:23,831
no lo fue. y no seria la ultima.
4
00:01:27,173 --> 00:01:30,169
y en la noticias locales, ha
aumentado la violencia entre...
5
00:01:30,361 --> 00:01:32,397
la policia y los hombres de servicio...
6
00:01:32,897 --> 00:01:35,278
LA DALIA NEGRA
7
00:01:35,662 --> 00:01:39,580
En este momento los Angeles es area
restringida, y no disminuye la pelea.
8
00:01:39,888 -->
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, dvd, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: 54985.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,500 --> 00:01:14,900
El "Señor Fuego" vs. el "Señor Hielo".
2
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
La gente esta armando tremendo alboroto
como si fuera nuestra primera pelea.
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,400
No lo fue. Y no seria la ultima.
4
00:01:27,600 --> 00:01:30,700
Y en la noticias locales, ha
aumentado la violencia entre...
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,900
la policia y los hombres de servicio...
6
00:01:33,300 --> 00:01:35,800
LA DALIA NEGRA
7
00:01:36,100 --> 00:01:40,200
En este momento los angeles es area
restringida, y no disminuye la pelea.
8
00:01:40,300 --> 00:01:44
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, blackdahlia,
original filename: 7818-The.Black.Dahlia.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:50,600
Ãversättning:
Fingal61 och carllow1
2
00:00:50,700 --> 00:00:55,200
oversattargruppen.stealthart.net
© 2006 www.Undertexter.se
3
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. Fire mot Mr. Ice.</i>
4
00:01:21,314 --> 00:01:25,314
<i>På grund av all uppmärksamhet kanske du
tror att det var vår första match.</i>
5
00:01:26,419 --> 00:01:30,478
<i>Det var det inte.
Och det skulle inte bli vår sista.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:37,507
<i>Lokala nyheter:
Våldet mellan militärer och zoot-suiters-</i>
7
00:01:37,607 --> 00:01:41,849
<i>-har eskalerat, sedan två
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, gr, 4,
original filename: Black_Dahlia_The_2006_gr(4).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,292 --> 00:00:32,427
<i>? ?. "?????" ????????
??? ?. "?????".</i>
2
00:00:34,230 --> 00:00:37,198
<i>???? ? ?????? ??????? ???
???? ? ?????? ??? ??????.</i>
3
00:00:39,303 --> 00:00:42,296
<i>???? ??? ????. ??? ???
?? '??? ??? ? ??????????.</i>
4
00:00:46,610 --> 00:00:48,903
<i>???? ??????? ????????, ? ??? ????
?????? ??? ?????????? ?????...</i>
5
00:00:49,114 --> 00:00:52,641
<i>????? ???????????
??????? ?? 2 ??????.</i>
6
00:00:54,654 --> 00:00:58,716
<i>?? ??? ???????? ?????
???????????? ???????.</i>
7
00:00:59,026 --> 00:01:03,622
<i>? ????????? ???? ????????????
??? ?
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, tr, 3,
original filename: Black_Dahlia_The_2006_tr(3).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,901 --> 00:00:44,869
THE BLACK DAHLIA
- KARA YILDIZ ???E?? -
2
00:00:50,869 --> 00:01:00,069
?eviri : versatile
3
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Bay Ate?, Bay Buza kar??</i>
4
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
<i>?nsanlar?n hep yapt??? gibi..</i>
5
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
<i>siz de bu bizim ilk d?v???m?z
san?rd?n?z.</i>
6
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>De?ildi.</i>
7
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>Ve sonuncu da olmayacakt?.</i>
8
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
<i>Ve ?imdi de yerel haberler.</i>
9
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
<i>?ki denizci erinin e?i sald?r?ya
Napisy dla Black Dahlia
keywords: 1650, black, dahlia, dutch, hollands,
original filename: 16502-Black Dahlia ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,996 --> 00:01:15,454
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,766 --> 00:01:20,036
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,936 --> 00:01:24,930
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,281
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,813
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond...
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,600
toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,597
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Italian - it - 86f273fa4ae9baad200a906a4160f2a7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:09,809
(Bucky) Mister Fuoco
contro Mister Ghiaccio.
2
00:01:10,020 --> 00:01:12,375
Per tutte le chiacchiere
della gente,
3
00:01:12,580 --> 00:01:14,810
sembrava il nostro primo incontro.
4
00:01:15,020 --> 00:01:16,738
Non lo era.
5
00:01:16,940 --> 00:01:18,896
E'neanche l'ultimo.
6
00:01:21,820 --> 00:01:25,369
(radio) Notizie locali. Gli scontri
tra forze armate e immigrati
7
00:01:25,580 --> 00:01:27,571
hanno raggiunto un nuovo livello,
8
00:01:27,780 --> 00:01:30,692
dopo l'aggressione
alle mogli di due marinai.
9
00:01:30,900 --> 00:01:33,255
Lo
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, diamond,
original filename: The.Black.Dahlia.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,713
...uno habr?a pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
Pero no lo era.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
Ni tampoco ser?a la ?ltima.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
En el plano local...
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,935 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:01:12,539 --> 00:01:14,973
El señor ;;fuego;;
contra el señor ;;hielo;;.
2
00:01:16,776 --> 00:01:19,745
la gente esta armando tremendo alboroto
como si fuera nuestra primera pelea.
3
00:01:21,848 --> 00:01:24,840
no lo fue. y no seria la ultima.
4
00:01:28,354 --> 00:01:31,448
y en la noticias locales, ha
aumentado la v
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, estonian, et, dvdr, replica,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Estonian - et - 8cb0210d77a0aeedaf339b106ceb552b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,438 --> 00:01:20,316
Mr Tuli versus mr J??.
2
00:01:21,609 --> 00:01:23,152
K?ige selle p?rast, mis inimesed
on r??kinud
3
00:01:23,235 --> 00:01:25,403
v?iks arvata, et
see oli meie esimene mat?.
4
00:01:26,697 --> 00:01:28,073
Kuid ei olnud.
5
00:01:28,656 --> 00:01:30,157
Ja see ei j?? ka viimaseks.
6
00:01:33,744 --> 00:01:35,246
Ja kohalikes uudistes,
7
00:01:35,287 --> 00:01:38,790
vastuolud merev?elaste ja pintsaklipslaste
vahel on j?udnud uuele tasemele
8
00:01:38,874 --> 00:01:42,126
peale kahe madruse naise
j?hkrat r?ndamist.
9
00:01:42,210 --> 00:01:44,795
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,910 --> 00:00:36,870
<i>(????)</i>
2
00:01:17,160 --> 00:01:20,038
<i>??? ???</i>
<i>????? ??? ???</i>
3
00:01:21,331 --> 00:01:22,875
<i>??? ???? ?? ??</i>
<i>???? ?????</i>
4
00:01:22,958 --> 00:01:25,127
<i>???? ?? ?????</i>
<i>???? ???? ??? ??????:</i>
5
00:01:26,420 --> 00:01:27,796
<i>?? ??? ??????:</i>
6
00:01:28,380 --> 00:01:29,882
<i>??? ???? ?? ???? ???????:</i>
7
00:01:30,007 --> 00:01:31,466
(heshamfarag26@hotmail.com)
8
00:01:31,550 --> 00:01:33,385
(???? ????????)
9
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
<i>??? ??????? ???????,</i>
<i>heshamfarag26@hotmail.com:<
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, swedish, sv, dmd, blackdahlia,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 0893c62b2b0e46421e6e15b20347a123.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:50,600
?vers?ttning:
Fingal61 och carllow1
2
00:00:50,700 --> 00:00:55,200
oversattargruppen.stealthart.net
? 2006 www.Undertexter.se
3
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. Fire mot Mr. Ice.</i>
4
00:01:21,314 --> 00:01:25,314
<i>P? grund av all uppm?rksamhet kanske du
tror att det var v?r f?rsta match.</i>
5
00:01:26,419 --> 00:01:30,478
<i>Det var det inte.
Och det skulle inte bli v?r sista.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:37,507
<i>Lokala nyheter:
V?ldet mellan milit?rer och zoot-suiters-</i>
7
00:01:37,607 --> 00:01:41,849
<i>-har eskalerat, sedan tv? flottister
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, swedish, sv, dmd, blackdahlia,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 2120b8caa0d3924e4e85dd86241d9c27.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:50,600
?vers?ttning: Fingal och carllow
2
00:00:50,700 --> 00:00:55,200
www.oversattargruppen.stealthart.net
3
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. Fire mot Mr. Ice.</i>
4
00:01:21,314 --> 00:01:25,314
<i>P? grund av all uppm?rksamhet kanske du
tror att det var v?r f?rsta match.</i>
5
00:01:26,419 --> 00:01:30,478
<i>Det var det inte.
Och det skulle inte bli v?r sista.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:37,507
<i>Lokala nyheter:
V?ldet mellan milit?rer och zoot-suiters-</i>
7
00:01:37,607 --> 00:01:41,849
<i>-har eskalerat, sedan tv? flottisters
hustrur blivit ?verfalln
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, hu, 4,
original filename: Black_Dahlia_The_2006_hu(4).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,940 --> 00:01:18,841
<i>Mr. T?z
Mr. J?g ellen!</i>
2
00:01:20,111 --> 00:01:21,669
<i>Amekkora h?h?t csaptak
k?r?l?tte az emberek,</i>
3
00:01:21,746 --> 00:01:23,907
<i>azt hihetn?k,
ez volt az els? harcunk.</i>
4
00:01:25,216 --> 00:01:26,581
<i>De nem ?gy van.</i>
5
00:01:27,184 --> 00:01:28,674
<i>?s nem is az utols?.</i>
6
00:01:32,257 --> 00:01:33,747
<i>?s most a helyi h?rek:</i>
7
00:01:33,824 --> 00:01:37,316
<i>A katonas?g ?s a kisebbs?gek k?z?tt
zajl? harc ?jabb szintre emelkedett,</i>
8
00:01:37,394 --> 00:01:40,659
<i>miut?n k?t tenger?sz
feles?g?t t?mad?s ?r
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,655 --> 00:00:53,169
<i>El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.</i>
2
00:00:54,615 --> 00:00:58,051
<i>Tal como lo presentaban, cualquiera
dir?a que era nuestra primera pelea.</i>
3
00:00:59,175 --> 00:01:01,848
<i>No lo era. Ni tampoco ser?a la ?ltima.</i>
4
00:01:06,295 --> 00:01:07,614
<i>Y, en las noticias locales,</i>
5
00:01:07,815 --> 00:01:10,807
<i>la violencia entre militares
y Pachucos lleg? a su apogeo,</i>
6
00:01:11,015 --> 00:01:11,811
LA DALIA NEGRA
7
00:01:12,015 --> 00:01:14,290
<i>despu?s de que las esposas de
dos marineros fueran atacadas.</i>
8
00:01:14,495 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, finnish, fi, 2,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 5fc6e3c8d60cc7963f7b9d51446daa7a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{105}- Mit? Kaylle kuuluu?|- Ei kovin hyv??.
{120}{204}Sopiiko, ett? asun muutaman|p?iv?n is?si asunnossa?
{213}{275}- Tietysti.|- Kiitos.
{487}{563}DeWitt vapautuu huomenna, Lee.|Ajattelin jututtaa h?nt?.
{645}{723}- Blanchard, murharyhm?.|- Lee.
{1258}{1320}Palataanpa hommiin.
{1324}{1387}Se on maanj?ristys. Kuulin.
{2616}{2682}En tiennyt sinun olleen nyrkkeilij?.
{2686}{2760}Is? on kuullut sinusta ja|vaatii, ett? j??t p?iv?lliselle.
{2765}{2823}Kerroin meid?n tavanneen|kirjakaupan taiden?yttelyss?.
{2828}{2917}Joten jos sinun t?ytyy kysell? alibiani|kaikilta, niin ole hienotunteinen.
{3036}{3093}- Kuka t?m? on?|- Balto
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, fr, 4, part, 1, 2,
original filename: Black_Dahlia_The_2006_fr(4).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,984 --> 00:06:02,138
<i>M. Feu contre M. Glace.</i>
2
00:01:17,573 --> 00:01:19,783
<i>?a aurait pu ?tre notre premier combat.</i>
3
00:01:20,868 --> 00:01:22,202
<i>Ce ne l'?tait pas.</i>
4
00:01:22,744 --> 00:01:24,204
<i>Et ce ne serait pas notre dernier.</i>
5
00:01:27,624 --> 00:01:29,042
<i>Plus pr?s de nous,</i>
6
00:01:29,167 --> 00:01:32,420
<i>la violence entre militaires
et zazous a atteint de nouveaux sommets</i>
7
00:01:33,838 --> 00:01:35,715
<i>apr?s l'agression
de deux ?pouses de marins.</i>
8
00:01:35,756 --> 00:01:38,217
<i>Un ordre d?signant Los Angeles
c
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, dvdscr, lrc, dahllia, cd, 1, 2,
original filename: 143787_The.Black.Dahlia.2006.DVDSCR.xVID-LRC.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,880 --> 00:01:06,640
Com os c1primentos de
"PWYZON"
pwyzon@hotmail.com
2
00:01:12,000 --> 00:01:14,320
O senhor fogo contra
o senhor gelo.
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,920
as pessoas estao formando um circulo
como se fosse nossa primeira briga.
4
00:01:20,920 --> 00:01:23,800
não foi. E não seria a última.
5
00:01:27,200 --> 00:01:30,160
e nas notÃcias locais,
aumentou a violencia entre...
6
00:01:30,360 --> 00:01:32,400
a policia e os trabalhadores ...
7
00:01:32,880 --> 00:01:35,280
A DAHLiA NEGRA
8
00:01:35,680 --> 00:01:39,560
Neste momento Los Angeles é area
res
Napisy dla Black Dahlia
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 5, fps, pt, 1,
original filename: 30700-Black_Dahlia,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã înfruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
Napisy dla Black Dahlia
keywords: the, black, dahlia, 2006, 2, bestdivx, tbd, cd, 1,
original filename: 6070-sub_The-Black-Dahlia-2006_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã c