Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Billboard Dad is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Billboard Dad wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,274 --> 00:00:38,629
Dat ging lekker.
2
00:00:38,794 --> 00:00:43,584
Doe je vader de groeten.
Ik heb hem al lang niet meer gezien.
3
00:00:47,594 --> 00:00:53,032
Dit is Venice, Californië. Ik ben
Emily Tyler, een geluksvogel.
4
00:00:53,194 --> 00:00:56,869
Ik en m'n zus Tess wonen
op de gaafste plek op aarde.
5
00:00:57,034 --> 00:00:59,832
Het is een populair vakantieoord...
6
00:00:59,994 --> 00:01:02,906
maar voor ons
is het gewoon onze achtertuin.
7
00:01:03,074 --> 00:01:07,465
Dit is de beroemde Venice Boardwalk,
vol leuke winkels en restaurantjes...
8
00:01:07,6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,274 --> 00:00:38,629
Dat ging lekker.
2
00:00:38,794 --> 00:00:43,584
Doe je vader de groeten.
Ik heb hem al lang niet meer gezien.
3
00:00:47,594 --> 00:00:53,032
Dit is Venice, Californi?. Ik ben
Emily Tyler, een geluksvogel.
4
00:00:53,194 --> 00:00:56,869
Ik en m'n zus Tess wonen
op de gaafste plek op aarde.
5
00:00:57,034 --> 00:00:59,832
Het is een populair vakantieoord...
6
00:00:59,994 --> 00:01:02,906
maar voor ons
is het gewoon onze achtertuin.
7
00:01:03,074 --> 00:01:07,465
Dit is de beroemde Venice Boardwalk,
vol leuke winkels en restaurantjes...
8
00:01:07,63
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 20, 2, 2005, s02e0, the, after, school, special, topaz, s02e02,
original filename: American.Dad(202-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,541
GINECÃLOGO JUDÃO
DESARROLLA EL CITODIAGNÃSTICO.
2
00:00:26,598 --> 00:00:30,697
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:40,707 --> 00:00:42,698
¡Creo que se fue por acá! ¡Vamos!
4
00:00:51,718 --> 00:00:54,710
Smith se escapó de nuevo
de la clase de gimnasia, papá.
5
00:00:54,821 --> 00:00:58,086
Ya te lo dije. En la escuela
dime "entrenador", idiota.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,193
¿De dónde salieron los perros?
7
00:01:07,333 --> 00:01:08,960
¿Faltas a la clase de gimnasia?
8
00:01:09,069 --> 00:01:11,128
Hoy toca atlet
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 02x0, 5, napisy, ns, stan, of, arabia, part, 1,
original filename: American_Dad_02x05_(NAPiSY-73208).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{262}American Dad [2x05]|Stan of Arabia part 1
{456}{470}Gdzie Smith?
{472}{531}Mia? si? z nami tu spotka?.
{533}{584}Dajcie mi szanse na pojawienie si?.
{586}{620}Popatrz ubrudzi?e? mnie.
{622}{639}Przepraszam.
{641}{736}Przeprosiny s? u?yteczne.|Przeprosiny nie sczyszcz? plamy prawda?
{738}{810}To jest najtrudniejsza misja|jakiej stawili?my czo?a.
{812}{857}Cel to nasz szef.
{859}{916}/Dyrektor Bullock.
{918}{1082}Musimy zaplanowa? przyj?cie niespodzianke|z okazji 25-lecia jego pracy w CIA.
{1084}{1248}Ernest i Julo Gallo tworzycie|cudowne w
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, s01e0, 1, pilot, v, 3, 10, pdtv, lol,
original filename: American.Dad.S01E01.Pilot.v1.3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{70}Tekstityksen versionumero: 1.3.|Päiväys: 25.08.2005.
{80}{146}Hyvää huomenta, USA!
{148}{234}On sellainen tunne, että tästä|päivästä tulee mahtava!
{235}{305}Aurinko taivaalla hymyilee!
{309}{394}Ja se paistaa tervehtiäkseen|Amerikan kansaa!
{395}{456}Demokraattinen puolue kadonnut:|pelätään kuolleen.
{457}{538}Voi pojat, että on mukava sanoa:
{539}{614}Hyvää huomenta, USA!
{680}{730}American Dad!|S01 E01 - Pilot
{740}{820}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{821}{901}Suomennos: deadm.|Oikoluku: Finnplayer.
{947}{1010}Turpa kiinni, Steve!|Minun pitää saada aineeni valmiiksi.
{1016}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,418 --> 00:00:19,257
Los cientÃficos descubren que
sus esposas los engañan.
2
00:00:30,128 --> 00:00:32,578
Depende de ti, Smith.
Tienes una oportunidad.
3
00:00:32,594 --> 00:00:34,614
Esto es de vida o muerte.
4
00:00:34,706 --> 00:00:36,556
Demonios, ¿Acaso
crees que no lo se?
5
00:00:38,003 --> 00:00:38,753
¡Si!
6
00:00:39,025 --> 00:00:41,887
- Vice-director Bullock.
- Caballeros, tenemos una misión crucial..
7
00:00:41,989 --> 00:00:46,009
Hemos encontrado un campamento de
Al-Qaeda, en el desierto de Argelia.
8
00:00:46,078 --> 00:00:49,007
- ¿Planean un ataqu
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 11, 2005, s01e1, all, about, steve, orenji, s01e10,
original filename: American.Dad(110-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:20,702
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:30,703 --> 00:00:33,703
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:40,972 --> 00:00:42,307
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:42,390 --> 00:00:43,391
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:43,475 --> 00:00:45,226
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:45,310 --> 00:00:47,896
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:48,146 --> 00:00:49,064
Hace una hora...
8
00:00:49,147 --> 00:00:52,651
...un ciberterrorista entró en las
computad
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 20, 1, pdtv, 2005, s02e0, camp, refoogee, lol, s02e01,
original filename: American.Dad(201-PDTV)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,741
LA MANÃA DE ZACH BRAFF ARRASA
APARTAMENTO DE ZACH BRAFF
2
00:00:25,702 --> 00:00:29,661
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:30,231 --> 00:00:34,031
<i>¡Cuatro, tres, dos, uno!</i>
4
00:00:52,786 --> 00:00:54,481
ENTRADA A LA AUTOPISTA
5
00:01:11,705 --> 00:01:14,367
Steve, por favor, mira
estos folletos de campamentos.
6
00:01:14,475 --> 00:01:17,740
Por millonésima vez, no quiero
ir a un campamento de verano.
7
00:01:17,845 --> 00:01:20,006
Pero el Campamento Pocanda
tiene un lago.
8
00:01:20,714 --> 00:01:23,547
¡Ven conm
Napisy dla Billboard Dad
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, english, en, 0109, cost, dad, the, election,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - English - en - f52b57607ec20daf9f87472576cff300.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,105 --> 00:00:07,365
<i>[ Earl Narrating ] I'd be lying if I said I wasn't
nervous about doing number 86 on my list-</i>
2
00:00:07,469 --> 00:00:09,457
<i>stole a car from a one-legged girl.</i>
3
00:00:10,668 --> 00:00:13,461
You said you loved me!
4
00:00:13,566 --> 00:00:15,554
<i>[ Ricochet ]</i>
5
00:00:22,028 --> 00:00:24,652
<i>[ Earl Narrating ]
I understand why she was so upset.</i>
6
00:00:24,760 --> 00:00:27,224
<i>That car was like a leg to her.</i>
7
00:00:28,925 --> 00:00:30,913
If you'll just let me explain.
8
00:00:31,024 --> 00:00:33,046
You son of a bitch!
Napisy dla Billboard Dad
keywords: will, and, grace, 2x1, 3, oh, dad, poor, vf,
original filename: c4a49be23ece8a81f7ee843ed84f6f2b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,200
Oh. mon père est là . mon père est là .
Il vient de garer sa voiture de location.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,600
A trouvé une place dans la 78è
très impressionnant.
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Regardez-le. Il est si mignon
quand il se gare.
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,100
Oh. la porte s'ouvre.
Oh. il sort de la voiture.
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Oh. il est asiatique.
Ok. ce n'est pas mon père.
6
00:00:21,100 --> 00:00:24,600
Regarde-toi.
Mr le joyeux gai-luron.
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,400
J'aimerais bien être aussi excitée
quand mo
Napisy dla Billboard Dad
keywords: the, simpsons, 3x0, 1, stark, raving, dad, read, nfo, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5393-The_Simpsons.3x01.Stark_Raving_Dad.READ_NFO.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,297 --> 00:00:07,562
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:00:37,063 --> 00:00:38,997
D'oh!
3
00:00:56,435 --> 00:00:57,959
Bart.
4
00:00:58,036 --> 00:00:59,333
Bart!
5
00:00:59,404 --> 00:01:00,894
Hey, Bart.
6
00:01:03,809 --> 00:01:06,539
Lisa! It's 6:00 a.m.
7
00:01:06,612 --> 00:01:08,546
Something's wrong.
Dad died.
8
00:01:08,614 --> 00:01:10,775
No, no, he's fine.
9
00:01:10,849 --> 00:01:12,214
What do you know?
10
00:01:12,284 --> 00:01:13,216
I'm relieved.
11
00:01:13,285 --> 00:01:15,014
My birthday's in two days.
12
00:01:15,087 --> 00:01:16,679
I'l
Napisy dla Billboard Dad
keywords: monk, 50, 9, meets, his, dad, ore, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Monk.509.Meets.His.Dad.ore.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,538 --> 00:00:34,559
Ben...
2
00:00:35,690 --> 00:00:36,725
Salut, partenaire !
3
00:00:37,145 --> 00:00:38,277
Joyeux Noël.
4
00:00:38,751 --> 00:00:41,308
Quand vas-tu investir
et t'acheter une voiture ?
5
00:00:41,653 --> 00:00:44,420
J'ai 72 camions.
Pourquoi j'en achèterai une ?
6
00:00:45,030 --> 00:00:46,470
Bon sang ! Tu portes quoi là ?
7
00:00:46,521 --> 00:00:49,520
Je sais, c'est moche.
Ãa vient de la fête de Noël.
8
00:00:49,749 --> 00:00:52,003
Devine qui était mon Père Noël secret ?
9
00:00:52,714 --> 00:00:53,960
- Monk.
- Monk ?
10
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
<i>EconomÃa dobla una esquina,
y se cae por las escaleras.</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dÃa Estados Unidos
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensación de que
será un hermoso dÃa
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una
sonrisa en la cara...
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo
a la raza americana
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir:
"Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:30,082 --> 00:00:31,382
REPÃBLICA DE BALKAVIA
Libertad, Paz, Unidad
8
00:00:48,882 --> 00:00:5
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, s01e0, 4, francines, flashback, v, 1, 10, pdtv, lol,
original filename: American.Dad.S01E04.Francines.Flashback.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0.|Päiväys: 15.11.2005.
{70}{135}Hyvää huomenta, USA!
{143}{223}On sellainen tunne, että tästä|päivästä tulee mahtava!
{225}{300}Aurinko taivaalla hymyilee!
{303}{379}Ja se paistaa tervehtiäkseen|Amerikan kansaa!
{388}{446}Huora tapettu kultaisen|sydämensä takia.
{455}{571}Voi pojat, että on mukava sanoa:|Hyvää huomenta, USA!
{599}{657}Suomennos: deadm|Oikoluku: Finnplayer
{660}{717}American Dad!|S01 E04 - Francine's Flashback
{720}{780}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{794}{844}Ammu hänet!
{847}{918}Suuri lintu, jaa keksi|keksihirviön kanssa.
{920}{10
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 11, 2005, s01e1, con, heir, orenji, s01e11,
original filename: American.Dad(111-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,234 --> 00:00:20,634
<i>CIENTÃFICOS DESCUBREN
A UNA ESPOSA INFIEL</i>
2
00:00:25,966 --> 00:00:28,966
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
3
00:00:31,967 --> 00:00:34,299
Depende de ti, Smith.
Sólo tienes una oportunidad.
4
00:00:34,402 --> 00:00:36,393
En esto, es cuestión de vida o muerte.
5
00:00:36,504 --> 00:00:39,337
¡Maldita sea, hombre!
¿Te crees que no lo sé?
6
00:00:39,841 --> 00:00:42,168
¡SÃ!
Subdirector Bullock.
7
00:00:42,176 --> 00:00:43,976
Señores, tenemos una misión crucial.
8
00:00:43,978 --> 00:00:47,876
Miembros de Al-Qaeda fueron en
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 20, 9, pdtv, 2005, s02e0, the, best, christmas, story, never, xor, s02e09,
original filename: American.Dad(209-PDTV)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,684
SANTA CLAUS LO ENSEÃA TODO
AL BAJAR DEL TRINEO
2
00:00:25,685 --> 00:00:29,868
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,896
Encender las luces
del árbol de Navidad de la ciudad.
4
00:00:36,003 --> 00:00:37,868
¿Se les ocurre algo
más estadounidense?
5
00:00:37,972 --> 00:00:40,964
- ¿Una bandera estadounidense?
- O una bandera estadounidense...
6
00:00:41,075 --> 00:00:42,542
...con árboles en vez de estrellas.
7
00:00:42,643 --> 00:00:44,611
SerÃa un buen pastel.
8
00:00:44,712 --> 00:00:46,612
Nota para
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 02x0, 2, napisy, ns, a, smith, in, the, hand,
original filename: American_Dad_02x02_(NAPiSY-72057).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{729}Ameryka?ski Tata
{731}{884}Dzi? na Fox kolejny odcinek "Prostego ?ycia.
{886}{996}-Damy nowe znaczenie s?owu "Ci??ki czas"|To jest czadowe.
{998}{1070}Kobieta!
{1072}{1216}Paris i Nicole pracuj? nie|zwa?aj?c na sw?j status gwiazd.
{1218}{1302}-Hej! Ogl?dali?my to!|-To jest bezm?zgie i poni?aj?ce.
{1304}{1484}Daj spok?j. Mam tylko dwie przyjmno?ci kiczowata|tv i alkohol, a no i kurcz?ce ciasteczka,
{1486}{1534}jak je wk?adasz do kuchenki|to jakby? piek?a sztuk?.
{1536}{1627}Wszystko co robisz to siedzisz na ty?ku.|Jeste? starsznym frajerem.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,688 --> 00:00:09,027
Papá Americano
"Ayudando Manos"
2
00:00:09,059 --> 00:00:12,392
Www.forom.com
3
00:00:16,307 --> 00:00:18,672
SE LE PIDE A KING KONG NO USAR LA
MANTA CONMEMORATIVA
DEL SIDA PARA ABRIGARSE
4
00:00:21,983 --> 00:00:27,255
El subtÃtulo: Fogia
La copia: Raceman
5
00:00:30,246 --> 00:00:33,345
FESTIVAL DE CINE ESTUDIANTIL
(TRAER UN LIBRO,
SON BASTANTE MALAS)
6
00:00:34,655 --> 00:00:37,237
Nuestra siguiente pelÃcula
es de Hayley Smith.
7
00:00:37,677 --> 00:00:38,616
Gracias.
8
00:00:38,682 --> 00:00:41,148
Esta pelÃcula fue
inspirada por mi madre
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, s02e0, 7, stannie, get, your, gun, s02e07,
original filename: 32684.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,891 --> 00:00:18,207
Gran pajaro muerto
por la gran gripe aviar
2
00:00:34,428 --> 00:00:35,977
Aperitivos para
el Club de Armas
3
00:00:36,643 --> 00:00:37,326
Volvere con las bebidas
4
00:00:43,139 --> 00:00:43,649
Gracioso
5
00:00:44,100 --> 00:00:45,400
Me guardaste una galleta?
6
00:00:45,601 --> 00:00:46,401
Apuesta que si
7
00:00:46,963 --> 00:00:47,602
La ultima
8
00:00:47,803 --> 00:00:49,607
Oh, galleta, luces tan bien
9
00:00:49,608 --> 00:00:50,808
Shhh, Shhh, no hables
10
00:00:50,809 --> 00:00:53,001
Iré a buscar un poco
de leche para bañarte
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:19,019
<i>Grupo de Demócratas
desaparecido, se teme muertos.</i>
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,520
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,125
¡Cállate Steve!
Tengo trabajo que hacer.
4
00:00:42,209 --> 00:00:46,213
SÃ, claro. Universidad Comunitaria.
Buena chica, buena chica.
5
00:00:46,296 --> 00:00:48,715
¿Crees que ese diploma te ayudará
a conseguir una mejor sección...
6
00:00:48,799 --> 00:00:50,717
...cuando trabajes de mesera
en el "Olive Garden"?
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
¿Crees que llegarás a la pubertad
an
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, s02e0, 1, bullocks, to, stan, tv, s02e01,
original filename: 20007296.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,425 --> 00:00:05,425
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,595
Aguanta, Fred.
Vas a vencer esto.
3
00:00:11,678 --> 00:00:12,763
Te apoyamos, amigo.
4
00:00:12,763 --> 00:00:17,100
Recuerda que terminal, fatal,
inoperable, son sólo palabras.
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,687
<i>- La agujereadora es mÃa.
- Yo agarro la grapadora.</i>
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,272
<i>Yo me quedo con la
marihuana medicinal.</i>
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,525
Stan, ¿no quieres nada
de las cosas de Fred?
8
00:00:24,608 --> 00:00:27,194
- No son con
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,543
Buen dia Estados Unidos
2
00:00:05,544 --> 00:00:09,332
Tengo la sensacion de que será un hermoso dÃa
3
00:00:09,333 --> 00:00:12,342
El sol en el cielo tiene una sonrisa en la cara...
4
00:00:12,343 --> 00:00:15,929
y en él brilla un saludo a la raza americana
5
00:00:16,359 --> 00:00:18,529
<i>La Economia dobla en la esquina
y se cae por las escaleras.</i>
6
00:00:19,330 --> 00:00:25,153
Si señor, que bueno es decir:
"Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:27,900 --> 00:00:30,000
American Dad
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,200
REPUBLICA DE BAKLAVIA
<i> L
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,307 --> 00:00:18,672
SE LE PIDE A KING KONG NO USAR LA MANTA
CONMEMORATIVA DEL SIDA PARA ABRIGARSE
2
00:00:26,183 --> 00:00:30,008
SubtÃtulo: Titosio - Kuang
3
00:00:30,246 --> 00:00:33,345
FESTIVAL DE CINE ESTUDIANTIL
(TRAER UN LIBRO, SON BASTANTE MALAS)
4
00:00:34,655 --> 00:00:37,237
Nuestra siguiente pelÃcula
es de Hayley Smith.
5
00:00:37,677 --> 00:00:38,616
Gracias.
6
00:00:38,682 --> 00:00:41,148
Esta pelÃcula fue
inspirada por mi madre.
7
00:00:42,452 --> 00:00:45,691
De acuerdo, siéntate.
No te aproveches, Tracey Ullman.
8
00:00:46,879 --> 00:00:48,105
GRAND
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:05,633
American Dad:
Stannie Get Your Gun
2
00:00:15,863 --> 00:00:18,793
Le Coq Sportif est mort
de la grippe aviaire.
3
00:00:25,110 --> 00:00:26,176
www.forom.com
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,593
Traduction - synchro : Pipao
Correction : Fogia
Transcript : Raceman
5
00:00:34,406 --> 00:00:35,862
L'apéro pour le "Club des Armes".
6
00:00:36,459 --> 00:00:38,503
Je reviens avec à boire
alors vous pouvez...
7
00:00:38,643 --> 00:00:39,882
Armer et décharger.
8
00:00:42,952 --> 00:00:43,564
Amusant.
9
00:00:44,117 --> 00:00:46,579
- Tu m'as gardé un c
Napisy dla Billboard Dad
keywords: simpsons, the, 1989, 2, 3, 7, fps, 03x0, 1, stark, raving, dad, rl, dvd,
original filename: 40730-Simpsons,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,430 --> 00:00:55,950
Bart.
2
00:00:56,030 --> 00:00:57,330
Bart!
3
00:00:57,400 --> 00:00:58,890
Hey, Bart.
4
00:01:01,800 --> 00:01:04,530
Lisa! E ora 6.
5
00:01:04,610 --> 00:01:06,540
Ceva nu e in regula.
A murit tata.
6
00:01:06,610 --> 00:01:08,770
Nu, nu e ok.
7
00:01:08,840 --> 00:01:10,210
Ca sa vezi.
8
00:01:10,280 --> 00:01:11,210
Sunt usurat.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,010
Bart ziua mea de nastere e peste 2 zile.
10
00:01:13,080 --> 00:01:14,670
Voi implini 8 ani.
11
00:01:14,750 --> 00:01:15,770
E un numar mare--
12
00:01:15,850 --> 00:01:17,01
Napisy dla Billboard Dad
keywords: the, simpsons, 3x0, 1, stark, raving, dad, read, nfo, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.3x01.Stark_Raving_Dad.READ_NFO.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,297 --> 00:00:07,562
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:00:37,063 --> 00:00:38,997
D'oh!
3
00:00:56,435 --> 00:00:57,959
Bart.
4
00:00:58,036 --> 00:00:59,333
Bart!
5
00:00:59,404 --> 00:01:00,894
Hey, Bart.
6
00:01:03,809 --> 00:01:06,539
Lisa! It's 6:00 a.m.
7
00:01:06,612 --> 00:01:08,546
Something's wrong.
Dad died.
8
00:01:08,614 --> 00:01:10,775
No, no, he's fine.
9
00:01:10,849 --> 00:01:12,214
What do you know?
10
00:01:12,284 --> 00:01:13,216
I'm relieved.
11
00:01:13,285 --> 00:01:15,014
My birthday's in two days.
12
00:01:15,087 --> 00:01:16,679
I'l
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 11, 2, 2005, s01e1, stan, of, arabia, part, s01e12,
original filename: American.Dad(112)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,066 --> 00:00:06,266
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:18,829 --> 00:00:19,703
¿Dónde está Smith?
3
00:00:19,786 --> 00:00:22,147
Supuestamente se encontrarÃa
con nosotros aquÃ.
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,358
¡Denme oportunidad de emerger!
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,859
Miren, mancharon mi manga.
6
00:00:25,943 --> 00:00:26,652
Lo siento.
7
00:00:26,735 --> 00:00:30,297
Lo siento es útil.
Lo siento no borra lo hecho, ¿no?
8
00:00:30,581 --> 00:00:33,784
Caballeros, ésta es la misión más
difÃcil que hemos enfrentado.
9
00:00:33,867 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 140.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{644}{722}Ameryka?ski Tata!|Con Heir
{724}{796}Wszystko zale?y od ciebie Smith.|Masz jeden strza?.
{798}{839}To jest sprawa ?ycia i ?mierci.
{841}{914}Cholera cz?owieku my?lisz,|?e tego nie wiem?
{916}{941}Tak!
{943}{973}Dyrektor Bullock.
{975}{1113}Panowie mamy wa?n? misj?.|Znale?li?my plac?wk? Alka-Idy na pustyni w Algierii.
{1115}{1140}Planuj? atak?
{1142}{1176}Nie, s? tylko na wycieczce.
{1178}{1241}A to dranie!
{1243}{1353}Zbadamy teren i ich zdejmiemy.|B?dzie to trudne i niebezpieczne.
{1355}{1434}Oraz idealna szansa, ?eby wypr?bowa?|moje no
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{194}T?umaczenie JediAdam.|Mi?ego ogl?dania.
{632}{761}American Dad!|Star Trek.
{787}{876}/Zabawne, zawsze chcia?em, ?eby basen|/wype?niony by? wi?niow? galaretk?.
{878}{940}/Na ko?cu to dosta?em.
{942}{1002}/Jest wiele rzeczy, kt?rych ?a?uje.
{1004}{1105}/Kobiety, szacunek, ten ?art o piani?cie.
{1107}{1160}/Nie mog? uwierzy?,|/?e wcze?niej tego nie dosta?em.
{1162}{1307}/I nie mog? uwierzy?, ?e to wszystko|/zacz??o si? 2 tygodnie temu.
{1309}{1383}Gwiazdy.|S? zupe?nie jak my.
{1385}{1487}Tu jest Tara Reid kupuj?ca w?dke|i pud?o tabletek na kac
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Dzie? dobry USA
00:00:05:Mam uczucie, ?e dzi? b?dzie wspania?y dzie?
00:00:09:S?o?ce na niebie ma u?miech na twarzy
00:00:12:A ?wiec?c salutuje ameryka?skiej rasie
00:00:15:"Dziej? si? r??ne rzeczy podczas rozprzestrzeniania si? niejednoznaczno?ci"
00:00:19:O rany, jak dobrze powiedzie?
00:00:22:Dzie? dobry USA
00:00:25:T?umaczenie i synchronizacja: eroz (eroz@op.pl) napisy.org SubTitles Group
00:00:29:W po?udniowym dzienniku kana?u 3.
00:00:32:Z Gregiem Corbanem i Terrym Batesem.
00:00:34:Wiadomo?ci, kt?re s? niezale?ne, dumne i bezwstydne.
00:00:38:Mamy dzi? dobre wiadomo?ci Greg.
00:00:40:Pewnie. Stan zagro?enia spad? na niebieski co spowodowa?o zmniejszenie ?rodk?w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:08,166
Oh, por dios.
2
00:00:08,348 --> 00:00:08,764
¿Qué?
3
00:00:09,051 --> 00:00:09,840
¿Viste eso?
4
00:00:10,363 --> 00:00:11,343
Mira lo que Jamie escribió.
5
00:00:12,394 --> 00:00:13,984
Oh, por Dios.
6
00:00:13,985 --> 00:00:15,288
Se sabe las letras.
7
00:00:15,408 --> 00:00:17,250
Son palabras verdaderas.
8
00:00:17,466 --> 00:00:21,487
Digo, son elementales y no está muy claro lo
que quiere comunicar, pero Jamie es un genio.
9
00:00:21,583 --> 00:00:22,614
¡Ahà está mi tarea!
10
00:00:24,355 --> 00:00:24,855
¿Qué?
11
00:00:25,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,519
<i>Bush finalmente entiende
chiste sobre su apellido.</i>
2
00:00:26,565 --> 00:00:29,865
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:32,866 --> 00:00:36,620
- Stan, deja de espiar a los vecinos.
- Hoy es el dÃa, Francine.
4
00:00:36,703 --> 00:00:40,624
Hoy finalmente llegaré antes que ese
bastardo de Chuck White a la iglesia.
5
00:00:41,959 --> 00:00:44,962
<i>MÃralo, subiéndose el cierre
como si fuera dueño del lugar.</i>
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,381
<i>¡Pero hoy, yo tendré el
estacionamiento a la sombra!</i>
7
00:00:47,464 --> 00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,425 --> 00:02:07,825
Jake, cariño, es hora de levantarse.
2
00:02:16,035 --> 00:02:17,559
Buenos dÃas.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,567
Buenos dÃas, Bette.
4
00:02:23,543 --> 00:02:26,535
Hace un poco de frÃo. Sacaré un suéter.
5
00:02:42,795 --> 00:02:46,060
VÃstete. Quiero estar ahà para cuando abran.
6
00:03:16,763 --> 00:03:19,425
Ya le puse azúcar.
Una cucharada es suficiente.
7
00:03:22,902 --> 00:03:24,631
Aquà está tu servilleta.
8
00:03:39,586 --> 00:03:41,486
¿La quieres con manteca?
9
00:03:50,230 --> 00:03:51,663
Aquà tienes.
10
00:04:57,463 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,435
<i>Israel se retira de Gaza.
Gaza no está embarazada.</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dÃa Estados Unidos
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensación de que
será un hermoso dÃa
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una
sonrisa en la cara...
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo
a la raza americana
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir:
"Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:30,155 --> 00:00:35,536
<i>Hoy en FOX es "The Simple Life".
La vida sin libertad condicional.</i>
8
Napisy dla Billboard Dad
keywords: mash, s01e1, 2, dear, dad, en, s01e12,
original filename: fdaedcb015cd16784ccee67afadf0c50.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0:00:58:Mmm.
0:01:01:[ Blows ]
0:01:07:[ Thinking ]|Dear Dad, a lull...
0:01:11:at last, after almost three|straight days of meatball surgery.
0:01:15:Seventy hours|of sewing kids together.
0:01:22:If this keeps up, I was thinking|of asking the army for a raise.
0:01:25:Either that, or putting on some lipstick|and earrings and getting a discharge.
0:01:29:If war was hell in Sherman's day,|you can imagine what it is now.
0:01:34:- Retract that bowel|so I can see something.|- Retractor.
0:01:37:Retractor.
0:01:39:- Go.|- Ease up, Frank.
0:01:41:- Well, hurry up, will ya ?|- Clamp.|- Clamp.
0:01:44:The tension in the O.R.|is always a foot thick,|but we do our best to cut through.
0
Napisy dla Billboard Dad
keywords: american, dad, 11, 3, 2005, s01e1, s01e13,
original filename: American.Dad(113)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:04,273
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:06,274 --> 00:00:08,174
<i>Anteriormente en American Dad.</i>
3
00:00:08,276 --> 00:00:12,042
- Te prohÃbo que hagas esa obra.
- ¿Me lo prohÃbes?
4
00:00:12,147 --> 00:00:16,174
No voy a despedirlo, Smith.
Voy a ascenderlo.
5
00:00:16,284 --> 00:00:19,583
Eso requerirá que usted y
su familia se muden.
6
00:00:19,688 --> 00:00:22,088
¡Esperen un minuto!
7
00:00:22,190 --> 00:00:25,387
- Esto no es un ascenso.
- Arabia Saudà es un paÃs con Ley Seca.
8
00:00:25,493 --> 00:00:27,393
¿Crees que e
Napisy dla Billboard Dad
keywords: my, name, is, earl, 1x0, 9, cost, dad, the, election,
original filename: My name is Earl - 1x09 - Cost dad the election..zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,037 --> 00:00:05,321
<i>MentirÃa si dijese que no
estaba nervioso por...</i>
2
00:00:05,537 --> 00:00:07,665
<i>...hacer el número 86 de mi lista.</i>
3
00:00:07,921 --> 00:00:10,084
<i>"Le robé el coche a
una chica coja"</i>
4
00:00:11,238 --> 00:00:14,152
¡Dijiste que me amabas!
5
00:00:22,414 --> 00:00:24,831
<i>Entiendo porque ella
estaba tan enfadada.</i>
6
00:00:25,014 --> 00:00:27,280
<i>Aquel coche era como
una pierna para ella.</i>
7
00:00:29,065 --> 00:00:30,907
Si me dejas explicarte...
8
00:00:31,062 --> 00:00:33,671
¡Hijo de puta!
9
00:00:36,637 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:33:[ Hawkeye ] "" Dear Dad.|Sorry I haven't written sooner...
00:01:36:but you know how the work|piles up around here.
00:01:38:Korea's pretty much|the same story:
00:01:41:The fighting goes on--|the hatred, the violence...
00:01:43:the senseless brutality,|men behaving like animals...
00:01:46:then, of course,|there's the war.
00:01:48:Business unfortunately|remains very brisk.
00:01:52:- I think you know by now|I'm not being flip...|- [ Bomb Exploding ]
00:01:55:but, doing meatball surgery,|you either develop a thick skin...
00:01:58:or you wind up in|the Tokyo Giggling Academy. ""
00:02:01:Oh, wow, what a mess.|Stomach, kidney, liver.
00:02:06:[ Hawkeye ] What is this--|a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{143}Dzie? dobry, USA.
{155}{229}Mam uczucie, ?e dzi? b?dzie wspania?y dzie?.
{241}{305}S?o?ce na niebie ma u?miech na twarzy.
{309}{385}A ?wiec?c salutuje dla ameryka?skiej rasy.
{466}{535}O rany, jak dobrze powiedzie?.
{544}{724}Dzie? dobry, USA.
{740}{860}T?umaczy? bhd.|Poprawki i ogonki Woo-Cash.|Kolejne poprawki mile widziane.
{957}{1010}Zamknij si?, Steve. Mam prac? do napisania.
{1015}{1103}A tak, spo?eczno?? studencka.|Du?a dziewczynka, du?a dziewczynka.
{1104}{1220}Hej, my?lisz, ?e dyplom pomo?e ci|wyl?dowa? w lepszej sekcji,|kiedy b?dziesz czeka? na za?piewanie?
{1225}{1273}My?lisz, ?e ci obro?nie,|zanim sko?czys
Napisy dla Billboard Dad
keywords: my, name, is, earl, cost, dad, the, election, 2005, 1, cd, norwegian, no, mynameisearl, 1#0, 9, costdadtheelection, el,
original filename: My Name Is Earl Cost Dad the Election - 2005 - 1CD - Norwegian - no - b63c3fc0e4f9593b524bb243f028ede4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:03,505 -->