Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Big Country is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Big Country wg dokladnosci:
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, portuguese, pt, countryzz,
original filename: The Big Country - 1958 - - Portuguese - pt - c5f503a13101c3db41c9d4f4bb78bb9c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:40,964
"DA TERRA NASCEM OS HOMENS"
2
00:03:23,636 --> 00:03:25,627
Os que v?o continuar, tem uma
hora para comer,
3
00:03:25,939 --> 00:03:27,930
enquanto trocamos de cavalos.
4
00:03:29,842 --> 00:03:31,833
- Deixe-me ajud?-la, minha senhora.
- Obrigada.
5
00:03:32,845 --> 00:03:34,836
- Adeus.
- Adeus, Sr. McKay.
6
00:03:57,170 --> 00:03:59,161
Olha para aquele.
7
00:04:03,176 --> 00:04:08,168
"CARRUAGEM do SUDOESTE
da COMPANHIA OVERLAND"
8
00:04:12,685 --> 00:04:15,176
- D? a volta com eles.
- Vamos, Robbie!
9
00:04:23,196 --> 00:04:24,686
Sr. McKay?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,305 --> 00:03:19,118
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:21,823 --> 00:03:23,470
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:25,259 --> 00:03:26,151
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,979 --> 00:03:49,281
Hey, look at that.
5
00:04:03,061 --> 00:04:04,482
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:13,338 --> 00:04:14,247
Mr McKay?
7
00:04:15,614 --> 00:04:16,233
Yes.
8
00:04:23,872 --> 00:04:25,494
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,516 --> 00:04:30,996
I brought Pat's buckboard and t
Napisy dla Big Country
keywords: 1475, big, country, the, czech, titulky,
original filename: 14755-Big Country The ( Czech Titulky ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, gregory, peck, jean, simmons, charlton, heston, burl, ives, william, wyler, 1958, divx, 3, 1, 19, 6, kbps, cd,
original filename: 48668.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Didn't you warn him
that he might get lost?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Sure, I told him. And I told him
all the country was the same.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Then how could you possibly let him go?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- He's pretty smart man.
- But he's a stranger here.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- I don't think he get lost.
- And what makes you think he won't?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- Well, speak up.
- He say not to worry.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
He says he's coming back.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
Napisy dla Big Country
keywords: bigcountrythe, 1958, spanish, big, country, horizontes, de, grandeza, dual, eng, esp, mp, 3, dxc,
original filename: BigCountryThe1958-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,120 --> 00:03:20,114
Tenéis una hora para comer,
mientras cambio los caballos.
2
00:03:21,920 --> 00:03:24,514
- PermÃtame ayudarla, señora.
- Gracias.
3
00:03:24,600 --> 00:03:26,830
- Adiós.
- Adiós, Sr. McKay.
4
00:03:47,200 --> 00:03:49,634
Oye, mira eso.
5
00:04:01,800 --> 00:04:05,475
Todo listo, Clint. Da la vuelta.
6
00:04:12,160 --> 00:04:13,752
¿El Sr. McKay?
7
00:04:15,000 --> 00:04:16,592
SÃ.
8
00:04:23,280 --> 00:04:26,272
Soy Steve Leech,
el capataz del rancho Ladder.
9
00:04:26,920 --> 00:04:31,198
Le he traÃdo el carruaje de Pat.
Le está espe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
Za one koji idu dalje, imaju jedan sat
da jedu, dok mi promenimo konje.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Da vam pomognem, gospoðo.
- Hvala.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Zbogom.
- Zbogom, gos'n MeKej.
4
00:03:47,567 --> 00:03:49,558
Hej, vidi onog.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Dobro, Klint. Okreni ih.
6
00:04:12,527 --> 00:04:14,119
Gos'n MeKej?
7
00:04:15,367 --> 00:04:16,959
Da.
8
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ja sam Stiv Liè,
goniè na Leder ranèu.
9
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Doveo sam Petinu koèiju i konje
za vas. Ãeka vas ko
Napisy dla Big Country
keywords: 1471, big, country, the, english, subtitles,
original filename: 14718-Big Country The ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,305 --> 00:03:19,118
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:21,823 --> 00:03:23,470
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:25,259 --> 00:03:26,151
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,979 --> 00:03:49,281
Hey, look at that.
5
00:04:03,061 --> 00:04:04,482
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:13,338 --> 00:04:14,247
Mr McKay?
7
00:04:15,614 --> 00:04:16,233
Yes.
8
00:04:23,872 --> 00:04:25,494
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,516 --> 00:04:30,996
I brought Pat's buckboard a
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, italian, it, il, grande, paese,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Italian - it - c9cdf68c0da8366932706620a91ffd0d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,199 --> 00:03:20,200
Gente, avete un'ora per mangiare
mentre cambiamo i cavalli.
2
00:03:22,000 --> 00:03:24,600
- Lasci che l'aiuti, signora.
- Grazie.
3
00:03:24,680 --> 00:03:26,920
- Arrivederci.
- Arrivederci, Mr McHay.
4
00:03:47,280 --> 00:03:49,720
Ehi, guarda quello.
5
00:04:01,879 --> 00:04:05,560
D'accordo, Clint. Puoi andare.
6
00:04:12,240 --> 00:04:13,840
Mr McHay?
7
00:04:15,080 --> 00:04:16,680
S?.
8
00:04:23,360 --> 00:04:26,360
Sono Steve Leech,
il capo ranch di Ladder.
9
00:04:27,000 --> 00:04:31,280
Le ho portato il calesse di Pat.
Lei l'aspetta a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
We gaan de paarden wisselen,
jullie hebben 'n uur de tijd om te eten.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Ik zal u even helpen, mevrouw.
- Dank u.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Tot ziens.
- Tot ziens, Mr. McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Moet je kijken.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Rij maar weg, Clint.
6
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ik ben Steve Leech,
voorman op Ladder Ranch.
7
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Het rijtuig van Pat staat voor u klaar.
Ze wacht op u bij 'n vriendin.
8
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Dank u, dat is erg aardig.
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Czech - cz - 218e9b44f5379153d356daa4c937bc96.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
?e m??e zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jist?. A ?ekl jsem mu,
?e tady zem? vypad? v?ude stejn?.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej ?lov?k.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se ur?it? neztrat?.
- Pro? mysl?? ?e ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpov?z.
- ?ekl, abychom se neb?li.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
??kal, ?e se vr?t?.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimochodem, m? takov?
legra?n? hod
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
We gaan de paarden wisselen,
jullie hebben 'n uur de tijd om te eten.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Ik zal u even helpen, mevrouw.
- Dank u.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Tot ziens.
- Tot ziens, Mr. McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Moet je kijken.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Rij maar weg, Clint.
6
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ik ben Steve Leech,
voorman op Ladder Ranch.
7
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Het rijtuig van Pat staat voor u klaar.
Ze wacht op u bij 'n vriendin.
8
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Dank u, dat is erg aardig.
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Swedish - sv - 08455c2752e7c1dbabebb0940b216f70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
En timmes matrast medan vi byter h?star.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- L?t mig hj?lpa dig.
- Tack.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Adj?.
- Adj?, Mr McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Titta d?r.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Okej, Clint. V?nd p? dem.
6
00:04:12,527 --> 00:04:14,119
Mr McKay?
7
00:04:15,367 --> 00:04:16,959
Ja.
8
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Jag ?r Steve Leech,
f?rman p? Ladder Ranch.
9
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Jag har med mig Pats vagn till dig.
Hon v?ntar hemma hos en v?n.
10
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Ta
Napisy dla Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, txcn, cd, 1,
original filename: 34189-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora
sa mancati prieteni,
cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Big Country - 1958 - 2CD - Czech - cz - a20a5eb7b488b45c49a493afe794983b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
?e m??e zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jist?. A ?ekl jsem mu,
?e tady zem? vypad? v?ude stejn?.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej ?lov?k.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se ur?it? neztrat?.
- Pro? mysl?? ?e ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpov?z.
- ?ekl, abychom se neb?li.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
??kal, ?e se vr?t?.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimochodem, m? takov?
legra?n? hod
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,479 --> 00:03:20,480
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:22,280 --> 00:03:24,880
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:24,959 --> 00:03:27,200
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Hey, look at that.
5
00:04:02,160 --> 00:04:05,839
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:12,519 --> 00:04:14,120
Mr McKay?
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,959
Yes.
8
00:04:23,639 --> 00:04:26,640
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,280 --> 00:04:31,560
I brought Pat's buckboard and t
Napisy dla Big Country
keywords: 1475, big, country, the, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 14754-Big Country The ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, look at that.
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Mr McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Yes.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
I brought Pat's buckboard a
Napisy dla Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 31677-Big_Country,_The_(1958)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora sa mancati prieteni, cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta lui Pa
Napisy dla Big Country
keywords: 1475, big, country, the, czech, titulky, cd, 2, 1,
original filename: 14756-Big Country The ( Czech Titulky ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Napisy dla Big Country
keywords: 1475, big, country, the, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 14757-Big Country The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{359}{426}- Nie mieliÅcie szczêÅcia, co?|- Nie ma po nim Åladu, Majorze.
{429}{520}PrzeszukaliÅmy ka¿dy skrawek ziemi,|st¹d a¿ po wy¿yny.
{524}{591}Co masz na myÅli?|Cz³owiek nie mo¿e znikn¹æ.
{595}{662}StaraliÅcie siê?|Naprawdê staraliÅcie siê?
{667}{758}Naprawdê sprawdziliÅmy, panno Terrill.|Nie znaleŸliÅmy go.
{763}{830}Zacznijcie od nowa, wszyscy.
{834}{889}Mo¿e spad³. Mo¿e jest ranny.
{898}{943}Wiêc siê nie poddawajcie!
{1268}{1336}W porz¹dku, pojedzie|ka¿dy wolny cz³owiek.
{1338}{1430}Ja przetrz¹snê teren do kanionu.|Zmieñcie konie i do po³udniowej granicy.
{1434}{1484}S¹dzisz, ¿e by³by takim
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, mgm, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - MGM - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
1
00:03:15,479 --> 00:03:20,480
Bunlar devam edecekler. Biz atlarý deðiþtirirken
yemek yemek için bir saatiniz var millet.
2
00:03:22,280 --> 00:03:24,880
- Yardým edeyim, bayan.
- Teþekkür ederim.
3
00:03:24,959 --> 00:03:27,200
- Hoþça kal.
- Hoþça kalýn, Bay McKay.
4
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Hey, þuna bak.
5
00:04:02,160 --> 00:04:05,839
Pekâlâ, Clint. Döndür onlarý.
6
00:04:12,519 --> 00:04:14,120
Bay McKay?
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,959
Evet.
8
00:04:23,639 --> 00:04:26,640
Ben Steve Leech,
Ladder Ãiftliði'nde ustabaþýyým.
9
00:04:27,280 -
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, haas, 1,
original filename: The Big Country (1958) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Didn't you warn him
that he might get lost?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Sure, I told him. And I told him
all the country was the same.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Then how could you possibly let him go?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- He's pretty smart man.
- But he's a stranger here.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- I don't think he get lost.
- And what makes you think he won't?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- Well, speak up.
- He say not to worry.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
He says he's coming back.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
Napisy dla Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35237-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,800 --> 00:03:29,000
Pentru cei care continuã, o orã sã mâncaþi
prieteni, cât schimbãm noi caii.
2
00:03:30,900 --> 00:03:33,600
- Daþi-mi voie sã vã ajut doamnã !
- Mulþumesc.
3
00:03:33,700 --> 00:03:36,000
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,200 --> 00:03:59,300
Hei, uitã-te la chestia aia !
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Gata Clint, întoarce-i !
6
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
Dl. McKay ?
7
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
Da.
8
00:04:34,800 --> 00:04:38,000
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,600 --> 00:04:43,100
V-am
Napisy dla Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 5, fps, elements, cd0, 1,
original filename: 53052-Big_Country,_The_(1958)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:15,280 --> 00:03:20,240
Pentru cei care continu?, o or? s? m?nca?i
prieteni, c?t schimb?m noi caii.
2
00:03:22,080 --> 00:03:24,640
- Da?i-mi voie s? v? ajut doamn? !
- Mul?umesc.
3
00:03:24,760 --> 00:03:26,960
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:47,280 --> 00:03:49,320
Hei, uit?-te la chestia aia !
5
00:04:01,960 --> 00:04:05,600
Gata Clint, ?ntoarce-i !
6
00:04:12,320 --> 00:04:13,840
Dl. McKay ?
7
00:04:15,080 --> 00:04:16,720
Da.
8
00:04:23,320 --> 00:04:26,400
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:27,000 --> 00:04:31,280
V-am adus ?areta lui Pat. Ea
a?teapt? ?n casa unei prietene.
10
00:04:31,400 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:03:24:For those that are gonna go on, one hour|to eat, folks, while we change the horses.
00:03:31:- Let me help you, ma'am.|- Thank you.
00:03:34:- Goodbye.|- Goodbye, Mr McKay.
00:03:57:Hey, look at that.
00:04:12:All right, Clint. Turn 'em around.
00:04:23:Mr McKay?
00:04:26:Yes.
00:04:35:I'm Steve Leech,|foreman at Ladder Ranch.
00:04:39:I brought Pat's buckboard and team for|you. She's waiting at a friend's house.
00:04:43:Thank you. That's very kind.
00:04:45:I was beginning to think|I was in the wrong town.
00:04:50:This your gear?
00:04:52:That's right.
00:04:58:I don't know as I'd wear that hat|too l
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - MGM - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
2
00:03:23,828 --> 00:03:29,043
Bunlar devam edecekler. Biz atlarý deðiþtirirken
yemek yemek için bir saatiniz var millet.
3
00:03:30,919 --> 00:03:33,631
- Yardým edeyim, bayan.
- Teþekkür ederim.
4
00:03:33,713 --> 00:03:36,050
- Hoþça kal.
- Hoþça kalýn, Bay McKay.
5
00:03:57,279 --> 00:03:59,365
Hey, þuna bak.
6
00:04:12,503 --> 00:04:16,339
Pekâlâ, Clint. Döndür onlarý.
7
00:04:23,304 --> 00:04:24,974
Bay McKay?
8
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Evet.
9
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Ben Ste
Napisy dla Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 31677-Big_Country,_The_(1958)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora sa mancati prieteni, cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta lui Pat. Ea asteapta in casa unei prietene.
10
00:04:43,241 --> 00:04:4
Napisy dla Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, txcn, cd, 1,
original filename: 34189-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,114 --> 00:00:01,866
Pleaca de aici!
2
00:00:02,008 --> 00:00:04,010
Nu te teme...plec.
3
00:00:04,353 --> 00:00:07,932
O sa adun oamanii si o sa merg
sa-ti caut plimbaretul.
4
00:00:08,064 --> 00:00:08,924
Sa te ia el!
5
00:00:09,358 --> 00:00:12,704
Vad ca voi sunteti facuti
unul pentru altul!
6
00:03:32,039 --> 00:03:34,125
Intoarce-te.
7
00:03:36,346 --> 00:03:38,348
Jim McKay!
8
00:03:38,563 --> 00:03:40,574
Ce naiba faci aici?
9
00:03:41,959 --> 00:03:44,070
Doar bantuiesc o casa veche, doamna.
10
00:03:47,869 --> 00:03:49,604
Faci prea mult zgomot
pentru o stafie.
11
00:03:55,298 --> 00:03:59,302
Unde e Pat? Doar nu ai
Napisy dla Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35237-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:23,800 --> 00:03:29,000
Pentru cei care continu?, o or? s? m?nca?i
prieteni, c?t schimb?m noi caii.
2
00:03:30,900 --> 00:03:33,600
- Da?i-mi voie s? v? ajut doamn? !
- Mul?umesc.
3
00:03:33,700 --> 00:03:36,000
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,200 --> 00:03:59,300
Hei, uit?-te la chestia aia !
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Gata Clint, ?ntoarce-i !
6
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
Dl. McKay ?
7
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
Da.
8
00:04:34,800 --> 00:04:38,000
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,600 --> 00:04:43,100
V-am adus ?areta lui Pat. Ea
a?teapt? ?n casa unei prietene.
10
00:04:43,200 --> 0
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, country, 1958, cd, 1, mar, 2005, haas, unitedshare, 2,
original filename: 64796.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,586 --> 00:03:28,793
Tenéis una hora para comer,
mientras cambio los caballos.
2
00:03:30,676 --> 00:03:33,381
- PermÃtame ayudarla, señora.
- Gracias.
3
00:03:33,471 --> 00:03:35,796
- Adiós.
- Adiós, Sr. McKay.
4
00:03:57,037 --> 00:03:59,575
Oye, mira eso.
5
00:04:12,261 --> 00:04:16,093
Todo listo, Clint. Da la vuelta.
6
00:04:23,064 --> 00:04:24,724
¿El Sr. McKay?
7
00:04:26,025 --> 00:04:27,685
SÃ.
8
00:04:34,659 --> 00:04:37,779
Soy Steve Leech,
el capataz del rancho Ladder.
9
00:04:38,455 --> 00:04:42,916
Le he traÃdo el carruaje de Pat.
Le está espe
Napisy dla Big Country
keywords: big, brother, and, beyond:, the, royal, television, soc, 2001, cd, romanian, ro, joey, 2x1, 7, move,
original filename: Big Brother and Beyond: The Royal Television Soc... - 2001 - 1CD - Romanian - ro - a1e7a0b501210e70ad816e4fa3df36c7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:07,300
Hey Bobbie ! Filmez o scena !
Filmul merge grozav...
2
00:00:07,755 --> 00:00:11,215
Numai ca urasc co-starul, Lockwood, idiotul
3
00:00:11,946 --> 00:00:14,029
Buna intrebare ! Cred ca stie ce simt !
4
00:00:15,273 --> 00:00:16,373
Stiu...
5
00:00:17,679 --> 00:00:19,166
Stii ce ? Te sun eu mai tarziu din rulota
6
00:00:20,739 --> 00:00:22,676
Nu pot sa cred ca ai o
rulota mai mare ca a mea
7
00:00:23,517 --> 00:00:28,167
M-am saturat de comentariile tale de snob !
De ce nu o spui direct, ah ?
8
00:00:28,304 --> 00:00:29,468
Crezi ca esti mai
bun deca
Napisy dla Big Country
keywords: big, bang, theory, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25941-Big Bang Theory The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,892 --> 00:00:02,255
Regarde ça, c'est génial.
2
00:00:03,526 --> 00:00:04,882
Appeler Leonard Hoffstadder.
3
00:00:05,772 --> 00:00:08,736
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Hellen Pouftasoeur ?</i>
4
00:00:12,624 --> 00:00:15,073
Appeler Leonard Hoffstadder.
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Temple Badsaidor ?"</i>
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Laisse-moi essayer !
7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Appeler...
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,491
<i>Appel en cours :
"Rajesh Koothrappali."</i>
9
00:00:37,427 --> 00:00:38,907
C'est très impressionnant.
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,242
Et un peu raciste.
11
00:00
Napisy dla Big Country
keywords: little, people:, big, discoveries, 2002, 1, cd, greek, gr, 10, greatest, 8of, 9, physics, 72, p, divx,
original filename: Little People: Big Discoveries - 2002 - 1CD - Greek - gr - 2971f50124206904fcad69ffdaac2677.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,113
? ?????? ????? ? ??????
??? ?????? ???? ???...
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,598
?????? ??? ?? ??? ?????
????????? ???? ???????.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,309
??? ?????????? ?? ??????,
?? ????? ??????? ??? ???...
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,752
??? ???? ? ?????? ???
????? ?? ???? ?? ?????...
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,351
???? ????? ?? ?????? ?? ??????;
6
00:00:23,720 --> 00:00:28,316
? ?????? ?? ????????????
????????? ??????? ???????????.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
??? ??? ?????????? ???
??????? ??? ??????...
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,640
??
Napisy dla Big Country
keywords: billy, mandys, big, boogey, adventure, 2007, 1, cd, english, en, mandy's,
original filename: Billy & Mandys Big Boogey Adventure - 2007 - 1CD - English - en - 999d682d50e37b152e54f4049d90b9ef.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,285 --> 00:00:40,020
Vissza kell menned az id?ben,
hogy kiv?gezd Billyt ?s Mandyt...
2
00:00:40,021 --> 00:00:42,728
cselekedj helyett?k...
3
00:00:44,730 --> 00:00:45,700
am?g tov?bbi utas?t?sokat kapsz.
4
00:00:45,900 --> 00:00:50,100
Nekik nem szabad el?rni?k
Horror kez?t a R?m?let Ura
el?tt.
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,465
Most menj.
6
00:01:10,005 --> 00:01:13,848
Eml?kezz vissza,mikor m?g
fiatalok ?s ?rtatlanok voltunk.
7
00:01:13,950 --> 00:01:16,550
Nek?nk ?t kell menn?nk azon az ?rv?nyen,Irwin.
8
00:01:16,660 --> 00:01:19,600
Tal?n tehet?nk valamit,ahol
?k
Napisy dla Big Country
keywords: the, big, bang, theory, 2007, pob, 1, cd, s01e1, 5, fov, s01e15,
original filename: the.big.bang.theory.(2007).pob.1cd.(3282049).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:02,402
Por outro lado,
algo que preocupa os f?sicos...
2
00:00:02,403 --> 00:00:04,400
? que se o Super Anel de
Colis?o realmente funcionar...
3
00:00:04,401 --> 00:00:06,847
Ele possa criar um buraco negro
que engoliria a Terra...
4
00:00:06,848 --> 00:00:08,749
Acabando com a vida
como a conhecemos.
5
00:00:08,750 --> 00:00:11,030
Bando de beb?s chor?es!
6
00:00:11,031 --> 00:00:13,395
Quem n?o arrisca,
n?o petisca, cara!
7
00:00:13,396 --> 00:00:14,682
Ei, olha s?.
8
00:00:14,683 --> 00:00:18,183
O Departamento de Farmacologia
est? procurando volunt?rios
Napisy dla Big Country
keywords: big, lebowski, the, 1998, hu, 6,
original filename: Big_Lebowski_The_1998_hu(6).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,762
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:42,970 --> 00:00:46,223
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:46,515 --> 00:00:50,267
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:50,559 --> 00:00:53,270
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:53,562 --> 00:00:57,272
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:00:57,564 --> 00:01:03,277
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:03,486 --> 00:01:08,782
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:08,991 --> 00:01:13,036
Az a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:38:48,870 --> 03:38:50,861
MARL?WE G?R TIL SAGEN
2
03:39:30,550 --> 03:39:32,541
STERNWOODMYSTERlET
3
03:39:41,350 --> 03:39:46,663
- Marlowe. Generalen ville Se mig.
- Ja. Kom indenfor, hr. Marlowe.
4
03:39:49,270 --> 03:39:52,387
- Jeg melder DereS ankomSt.
- Tak.
5
03:40:04,830 --> 03:40:07,708
Godmorgen.
6
03:40:11,550 --> 03:40:16,146
- De er da ikke S?rlig h?j, vel?
- Jeg g?r mit bedSte.
7
03:40:18,670 --> 03:40:22,549
De Ser ikke v?rSt ed.
Men det er De vel Selv bevidSt om.
8
03:40:22,710 --> 03:40:24,382
Tak.
9
03:40:24,550 --> 03:40:27,269
- Hvad hedder De?
- Reil
Napisy dla Big Country
keywords: big, momma, s, house, 2, polish, polski, napisy,
original filename: 6341-Big Momma S House 2 ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Hallo?
00:00:19:Zaj¹³em siê tym przeciekiem, który mieliÅmy.
00:00:22:Teraz kiedy opanowalismy juz sytuacjê,|mozemy posun¹æ siê na przód, nieprawda¿?
00:00:28:Tak, oczywiÅcie.
00:00:30:Tak te¿ myÅla³em.
00:00:34:O co chodzi³o?
00:00:37:O nic.
00:00:39:IdŸ spaæ.
00:00:48:Musisz tam isc. Zanim zrobi siê nerwowo.
00:00:50:czym sie tak denerwujesz? Przeciez|nas wystawili, g³osowa³eŠna nas.
00:00:53:Tak, ale Ty nie znasz ich tak jak ja.
00:00:56:JeÅli choc przez chwile|pomyÅl¹ ¿e nie jesteÅ ???...
00:00:58:za³atwia Ciê, musimy Ci w tedy pomóc.
00:00:59:DoÅæ tego.
00:01:01:Nie mam zamiaru ryzykowaæ.|Odwo³uje akcje.
00:01:06:Ni, nie, nigdy
Napisy dla Big Country
keywords: big, nothing, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 23808-Big Nothing ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,660 --> 00:01:12,653
<i>Je m'appelle Charlie Wood.</i>
2
00:01:16,583 --> 00:01:18,623
<i>J'ai commis une grave erreur.</i>
3
00:02:05,717 --> 00:02:06,748
Plus haut !
4
00:02:08,095 --> 00:02:11,464
Je ne peux pas.
Plus haut, tu toucherais la lune.
5
00:02:11,890 --> 00:02:13,089
Je me cognerais ?
6
00:02:17,521 --> 00:02:18,766
C'est sûr, chérie.
7
00:02:19,022 --> 00:02:20,137
Tu te cognerais.
8
00:02:35,873 --> 00:02:37,534
Emily, regarde qui c'est.
9
00:02:38,252 --> 00:02:40,706
- Bonjour, Isabella !
- Bonjour, Emilita !
10
00:02:42,297 --> 00:02:43,672
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,799 --> 00:00:51,799
????????? -by-drakos-
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
"?? ????? ??? ????? Charlie Wood..."
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
"?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ?????".
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
??? ????...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
??? ?????, ?????? ???.
?? ??? ??? ????, ?? ????????? ?? ???????.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
??? ?? ??? ??????????;
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
???, ?????? ???????,
?? ????? ??????????!
8
00:02:12,960 --&