Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bidasses En Folie, Les is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Bidasses En Folie, Les wg dokladnosci:
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: bidasses, en, folie, les, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Bidasses en folie, Les - 1971 - 1CD - Czech - cz - 670211b6a006e5c56ee45e1beabbc260.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{423}{462}Cht?l bych to sam? v modr?m?
{490}{562}To nen? pro m?, v?te?|To je na sout?? prac?ch prost?edk??
{585}{651}- Jo?|- J? nesout???m, to man?elka?
{659}{698}Bude m?t radost, ne?
{704}{749}M??e n?co vyhr?t, ?e jo?
{933}{976}Zelenou je?t? nem?m,|m?m ?ervenou?
{981}{1028}Vlastn?, zelenou taky?
{1047}{1080}To je???|Poslouch?te m? v?bec?
{1098}{1133}M?m ?ervenou, m?m zelenou???
{1139}{1188}Tak m?, sakra, poslouchejte,|jsem z?kazn?k, ne?
{1193}{1248}Tady m?te ten sv?j d?rek!
{1495}{1546}Hej, Phile!
{1569}{1624}- Co je?|- U? jde?? - Jo?
{1773}{1841}Kluci, pros?m, po?kejte na m?!
{1846}{1945}- J? ti d?m! - Kl
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, fighters, mess,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{2494}{2556}SKY FIGHTERS
{2973}{3065}Our fighter plane can make|a sudden turn within one second.
{3069}{3113}and beat the crap of the enemy.
{3117}{3185}It's the most competitive model|in the market.
{3189}{3257}The differences with other models|are slight.
{3261}{3368}but the differences|can determine life and death.
{3500}{3584}You can decide it by yourself.
{3596}{3640}Miss.
{3644}{3664}Champagne for these gentlemen.
{3668}{3784}Wonderful to have you here|but have you come to see or to be seen?
{3788}{3856}Which would you prefer, Hubert?
{3860}{3976}Is the Middle East's top weapons dealer|focusing on Europe now?
{3980}{4072}Le
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: au, revoir, les, enfants, louis, malle, 1987, final, spa,
original filename: 31990.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Llorar está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,600
No estoy llorando, sólo estoy triste.
3
00:00:21,401 --> 00:00:24,500
Iré a veros en tres semanas.
Además, saldréis el Martes de carnaval.
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,001
Ya verás cómo pasa muy deprisa.
5
00:00:27,002 --> 00:00:28,902
¿Por qué me dices eso?
6
00:00:28,903 --> 00:00:29,903
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,220 --> 00:00:35,300
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,400 --> 0
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: yamakasi, les, samourai, des, temps, modernes, 2001, 3,
original filename: sub_Yamakasi-Les-samourai-des-temps-modernes-2001_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, 5, fps,
original filename: 42017-Amants_du_Pont-Neuf,_Les_(1991)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,900 --> 00:04:48,619
Este Alex din nou!
2
00:04:49,421 --> 00:04:51,412
Trezeste-te, Alex! Haide!
3
00:05:16,666 --> 00:05:20,058
Nu vorbi cu mine in felul asta!
4
00:05:22,265 --> 00:05:23,825
Nu te pune cu mine!
5
00:05:24,026 --> 00:05:25,664
Numele meu nu este Marie!
6
00:05:26,387 --> 00:05:28,424
Este doamna Jean.
7
00:05:36,469 --> 00:05:42,466
Hei, Aluna! Ce sa mai fac?
Cum? Nu stiu.
8
00:06:35,560 --> 00:06:36,789
Te rog vino aici, locotenente.
9
00:06:37,160 --> 00:06:39,722
Despre cum sa luam vagoanele goale...
10
00:06:40,800 --> 00:06:43,270
sticle si c
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: babylon, 5, fr, us, s3e0, 4, les, jardins, de, gethsemani, 51, bubulle, s3e04,
original filename: 20cf0fae5a2b0dbb736bebf321c99862.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,264 --> 00:00:22,097
Tu comprends le danger
de la situation.
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,454
Il a vu pire.
3
00:00:24,664 --> 00:00:27,895
- Il est condamné.
- Impossible.
4
00:00:28,304 --> 00:00:29,976
Tu serais prêt à parier?
5
00:00:30,264 --> 00:00:34,143
Le jeu est un moindre péché.
Si on doit pécher...
6
00:00:34,304 --> 00:00:36,613
autant ne pas pécher à moitié.
7
00:00:36,784 --> 00:00:38,900
Je ne vous dérange pas?
8
00:00:40,384 --> 00:00:43,342
- J'essaie de me concentrer.
- Désolé.
9
00:00:43,504 --> 00:00:47,019
Vous aurez beau vous concentr
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: amants, reguliers, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Amants reguliers Les (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:26,953
Regular Lovers
2
00:02:58,156 --> 00:02:59,225
Hello.
3
00:03:49,046 --> 00:03:50,638
Do you think I
should publish them?
4
00:03:50,846 --> 00:03:51,915
What?
5
00:03:52,327 --> 00:03:54,888
My poems.
You know I write poetry.
6
00:03:56,048 --> 00:03:57,926
Why are you asking me?
7
00:03:59,129 --> 00:04:03,043
It would feel like betraying
something. But I don't know what.
8
00:04:04,330 --> 00:04:05,763
What about you?
9
00:04:06,130 --> 00:04:07,245
Me?
10
00:04:08,451 --> 00:04:09,964
A decorator.
11
00:04:11,531 --> 00:04:13,170
A d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,690
www.subs.ro
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,569
- Clasic Team Romania -
3
00:00:18,956 --> 00:00:24,060
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
4
00:00:24,349 --> 00:00:28,520
Deschideþi...
Deschideþi sunetul ca o gurã.
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,860
Degetele sunt niºte beþiºoare.
6
00:00:39,660 --> 00:00:41,320
- Nu vã pot urmãri.
- Voi nu ascultaþi.
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Nu vã grãbiþi.
8
00:00:44,080 --> 00:00:46,520
Reluaþi marcând primul timp.
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,880
Reluaþi de la început.
10
00:00:54,240 --> 00:00:57,
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: aventuresderabbijacobles, 1973, spanish, aventures, de, rabbi, jacob, castellano,
original filename: AventuresdeRabbiJacobLes1973-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,400 --> 00:03:05,499
¡El rabbi Jacob ya se va!
¡Vengan para despedirlo!
2
00:03:27,996 --> 00:03:29,995
¡Shalom, amigos mÃos!
3
00:03:34,395 --> 00:03:35,194
Rabbi, buen viaje.
4
00:03:39,994 --> 00:03:43,993
Rabbi Samuel por favor, pasaron
30 años desde que estuvo en Paris
5
00:03:43,993 --> 00:03:47,993
Por favor, cuida a mi esposo.
6
00:03:50,792 --> 00:03:52,792
Rabbi, esto que te doy,
nunca lo tendrán en Paris.
7
00:03:52,792 --> 00:03:55,191
Es una de mis tortas de queso.
8
00:03:57,191 --> 00:03:59,991
Dáselo a David, como regalo de Bar Mitzvah.
9
00:04:08
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,250 --> 00:00:40,922
In the year of Our Lord 1 123,
2
00:00:41,250 --> 00:00:45,607
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:45,810 --> 00:00:49,041
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:50,130 --> 00:00:52,246
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:52,890 --> 00:00:56,803
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:01:04,410 --> 00:01:05,081
Your Majesty,
7
00:01:05,330 --> 00:01:06,649
time is of the essence.
8
00:01:06,850 --> 00:01:08,727
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:01:08,930 --> 00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,352 --> 00:00:27,149
In the year of Our Lord 1123,
2
00:00:27,432 --> 00:00:32,096
King Louis VI, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:32,192 --> 00:00:35,628
Henry I, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:36,712 --> 00:00:38,964
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:39,552 --> 00:00:43,761
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:51,592 --> 00:00:52,286
Your Majesty,
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,940
time is of the essence.
8
00:00:54,112 --> 00:00:56,114
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:56,312 --> 00:00:59
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: 1304, couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps,
original filename: 13049-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{380}CORIDOARELE TIMPULUI|VIZITATORII II
{1273}{1353}In anul 1123, barbatii erau curajosi.
{1359}{1426}Vrajitorii stapaneau padurile
{1432}{1530}cu descantece, licori si remedii.
{1536}{1621}Godefroy, Conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu sluga sa, Jacquasse Jegosu'.
{1699}{1783}Se grabea catre fagaduita sa,|dulcea Frenegonde.
{1822}{1885}Fermecat de ingrozitoarea vrajitoare,
{1891}{1976}il lua pe tatal Frenegondei|drept urs
{1982}{2035}si-l rapuse cu sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegonde,|Godefroy apela la vrajitorul Eusabius,
{2198}{2281}care incerca sa-l trimita pe Godefroy|prin Coridoarele Timpului
{22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,992
Name of movie: The time flows to turn
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
why no one does the stem live?
3
00:02:03,000 --> 00:02:03,989
Today is Sunday
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
be regarded as to also
have to startwork on Sunday
5
00:02:09,000 --> 00:02:09,989
how to can be thus
6
00:02:11,000 --> 00:02:11,989
everyone got up
the stem to live
7
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
welcome to the
8
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
How are you
I am to compare the second
9
00:03:25,000 --> 00:03:25,989
you good
10
00:03:27,000 --> 00:03:27,989
all the w
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: amants, les, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, louis, malle,
original filename: Amants Les (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
Well done, Raoul!
2
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
Come here, Kiki.
3
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
What style he has!
4
00:02:42,120 --> 00:02:45,640
- Isn't he fantastic?
- Oh, you know I'm no judge.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,480
<i>Indeed, Jeanne Tournier</i>
<i>knew nothing about polo.</i>
6
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
<i>At times she accompanied</i>
<i>her friend Maggy.</i>
7
00:02:52,520 --> 00:02:54,760
<i>They were friends from childhood.</i>
8
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
<i>They were both provincials</i>
<i>by birth and by education.</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,591 --> 00:00:54,721
LES TROIS JOURS DU CONDOR
2
00:01:54,239 --> 00:01:57,659
II sera là dans un instant, docteur.
3
00:02:00,662 --> 00:02:02,456
Turner est encore en retard.
4
00:03:21,994 --> 00:03:24,037
Société de Littérature et d'Histoire
5
00:03:40,596 --> 00:03:41,763
Turner Joseph, un seul prénom.
6
00:03:41,972 --> 00:03:43,140
17 minutes de retard !
7
00:03:45,434 --> 00:03:48,729
Dr Lappe, rien pour moi
au 1er courrier ?
8
00:03:51,899 --> 00:03:53,650
Aucune réaction à votre rapport.
9
00:03:54,026 --> 00:03:56,111
J'ai mis un livre sur votre bureau.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
ÃÃ .
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Ãèåð, ñïåøÃî òå òúðñÿò îò Ãðà Ãöèÿ.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,100
Ãëåä êîÃöåðòà .
4
00:00:54,100 --> 00:00:58,500
ÃòÃà ñÿ ñå çà ìà éêà âè.
5
00:01:03,500 --> 00:01:07,500
ÃÃ ?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
<i><b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
7
00:02:59,500 --> 00:03:03,700
ÃîçÃà õòå ëè ìå?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"ÃúÃî Ãà áëà òîòî",
"áà ùà ìè ùå ìå âçåìå â ñúáîòà ".
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,099
ÃåïèÃî
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, french,
original filename: 31903-Chevaliers_du_ciel,_Les_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{182}/SubEdit b.4043
{2602}{2623}CAVALERII CERULUI
{3053}{3139}Avionul nostru poate vira|cu 270 de grade pe secundã,
{3145}{3196}vireazã mai rapid decât adversarul sãu.
{3202}{3262}Avem cel mai bun viraj|instantaneu de pe piaþã.
{3268}{3325}Doar puþin diferit de F-16.
{3336}{3388}Ãn lupta aerianã, domnule,|acea micã diferenþã
{3387}{3431}înseamnã diferenþa dintre|viaþã ºi moarte.
{3569}{3610}Veþi putea judeca singur,
{3614}{3659}imediat ce pilotul nostru|va urca în avion.
{3664}{3684}Domniºoarã...
{3734}{3776}Mã bucur sã vã revãd aici,
{3779}{3838}dar aþi venit aici pentru a vedea|sau pentru a fi vãzutã
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cagim, tug, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - Cagim Tug - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{690}Açýn, müziði bir aðýz gibi açýn.
{880}{950}Biraz daha dikkatli olun!
{959}{1050}Sizi uyarýyorum ama beni hiç|dinlemiyorsunuz! Beni dinleyin!
{1069}{1183}Ãlk zamanlarý belli ederek tekrar edin.|Baþtan baþlayýn.
{1319}{1408}Durun, durun!|Ãstat iþaret etti.
{1409}{1448}Ãstat konuþmak istiyor.
{1500}{1544}Söyleyin, üstat.
{1625}{1676}Tüm notalar...
{1680}{1730}ölerek...
{1739}{1798}bitmeli.
{1869}{1898}Duydunuz.
{1910}{1950}Býrakýn ölsünler.
{2130}{2189}Ãlmek! Sizin sesleriniz çok yüksek.
{2192}{2344}Sonsuz sevgiyle sevdiðiniz birinin gölge|içinde uzaklaþmasý gibi düþünmelisiniz.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
AVENTURILE RABINULUI IACOB
2
00:02:59,400 --> 00:03:05,560
Pleacã rabinul Jacob!
Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
3
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Shalom, prieteni!
4
00:03:34,400 --> 00:03:35,200
Cãlãtorie plãcutã.
5
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
De 30 de ani n-a mai fost la Paris!
6
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Te rog, rabbi Samuel,
vegheazã asupra soþului meu.
7
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
Poftim, rabbi, e o plãcintã cu brânzã.
8
00:03:52,800 --> 00:03:55,200
Cei de la Paris, nu ºtiu sã facã aºa ceva.
9
00:03:57,200 --> 00:04
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,580 --> 00:02:33,489
You can't sleep here.
2
00:02:33,564 --> 00:02:36,150
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:02:36,220 --> 00:02:39,602
- Why do you think?
- Did your knock on doors and ask people?
4
00:02:39,676 --> 00:02:42,098
I asked everywhere. Leave me alone.
5
00:02:43,196 --> 00:02:44,723
You didn't ask there.
6
00:02:48,636 --> 00:02:50,490
Knock on that door.
7
00:03:00,060 --> 00:03:01,751
Who can that be?
8
00:03:06,780 --> 00:03:08,374
Do you have food?
9
00:03:08,445 --> 00:03:11,063
- Come in.
- Look, I'm a convict.
10
00:03:11,1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2230}Orice asemãnare cu personajele| unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul |unei coincidenþe supãrãtoare.
{2288}{2350}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2350}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4690}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890} - Anul trecut a fost
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
Papá!
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Minha filha!
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Estou contente
por teres vindo.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
A tua presença
iluminará a noite.
5
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
Não te preocupes,
ele acabará por aceitar-te.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Este é o Sr. Wong.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Quem?
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
O anfitrião desta noite.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
Ele é não só um homem de negócios
mas mestre de uma trÃade poderosa.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,50
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: aventures, de, rabbi, jacob, les, 1973, na, fps,
original filename: 4372-Aventures_de_Rabbi_Jacob,_Les_(1973)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4485}{4639}Pleacã rabinul Jacob!|Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
{5200}{5250}Shalom, prieteni!
{5360}{5380}Cãlãtorie plãcutã.
{5500}{5600}De 30 de ani|n-a mai fost la Paris!
{5600}{5700}Te rog, rabbi Samuel,|vegheazã asupra soþului meu.
{5770}{5820}Poftim, rabbi,|e o plãcintã cu brânzã.
{5820}{5880}Cei de la Paris,|nu ºtiu sã facã aºa ceva.
{5930}{6000}I-o dai lui David pentru comuniune.
{6210}{6230}Auziþi!
{6280}{6340}N-am toatã ziua la dispoziþie. Sã mergem.
{6350}{6410}Veniþi cu mine, la aeroport!
{6410}{6440}Veniþi cu toþii!
{6760}{6820}Hei, ãsta-i un taxi, nu o sinagogã.
{6820}{6860}OK! Dã-te mai încol
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: sous, les, toits, de, paris, aka, under, the, roofs, of, eng,
original filename: 56d241f531ff568948bcdb5cdbf866b6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{34}{175}UNDER THE ROOFS OF PARIS
{5354}{5415}Bravo. Not bad this time.
{5419}{5529}We'll take the refrain again|and it'll be even better.
{5553}{5597}Music!
{5724}{5788}Everyone got a copy?
{5867}{5932}Let's hear that chorus.
{6035}{6211}Under the roofs of Paree|What a joy for Nini
{6213}{6348}To run into her old sweetie
{6377}{6528}So he says: It's a sign!|Now is the time
{6531}{6660}To make the church bells chime
{6677}{6821}Between us nothing's broken|And I'm not jokin'
{6830}{6993}So forget the past|And kiss me fast!
{7011}{7178}And Nini did forgive|And happy ever after live
{7181}{7329}Under the roofs of Paree:|It's d
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003,
original filename: Monsieur.Ibrahim.et.les.fleurs.du.Coran(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,889 --> 00:00:35,002
¿Rosas?
2
00:00:35,393 --> 00:00:37,117
- ¿Cuánto?
- Veinticinco francos.
3
00:00:40,258 --> 00:00:41,240
Está bien.
4
00:01:59,881 --> 00:02:03,776
EL SR. IBRAHIM
Y LAS FLORES DEL CORÃN
5
00:02:07,017 --> 00:02:08,992
Hace calor.
¿Quieres salir a caminar?
6
00:02:10,633 --> 00:02:12,488
El calor está mortal.
Vamos.
7
00:02:15,818 --> 00:02:17,476
¡Hola! ¡Qué calor!
8
00:02:19,785 --> 00:02:20,930
¿Cuánto?
9
00:02:37,618 --> 00:02:39,440
<i>¿Cuánto por uno "rápido"?</i>
10
00:02:41,906 --> 00:02:45,004
<i>¿Cuánto?</i>
<i>¿T
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,250 --> 00:00:23,922
à 1123 ãîäó îò ðîæäåñòâà Ãðèñòîâà ...
2
00:00:24,250 --> 00:00:28,607
Ãîðîëü Ãþäîâèê VI Ãà ïå
âñòðåòèëñÿ Ãà ãðà Ãèöå êîðîëåâñòâÃ
3
00:00:28,810 --> 00:00:32,041
ñî ñâîèì êóçåÃîì ÃÃ¥Ãðèõîì 1 Ãà êëåðîì,
ñ êîðîëåì ÃÃãëèéñêèì è ãåðöîãîì Ãîðìà Ãäèè.
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,246
Ãà áûë îêðóæåà äîáëåñòÃûìè ðûöà ðÿìè.
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,803
Ãòè ëþäè âåðèëè â Ãîãà è â ñèëû çëà .
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,266 --> 00:03:02,384
Je kunt hier niet slapen.
Waarom ga je niet naar 'n herberg ?
2
00:03:02,546 --> 00:03:05,936
- Wat denk je ?
- Heb je op de deuren geklopt ?
3
00:03:06,106 --> 00:03:11,100
- Ik ben overal geweest.
- Daar nog niet.
4
00:03:15,466 --> 00:03:18,776
Probeer het daar eens.
5
00:03:26,986 --> 00:03:30,058
Wie kan dat nou zijn ?
6
00:03:33,866 --> 00:03:37,495
Hebt u iets te eten ?
Ik kom uit de gevangenis.
7
00:03:37,666 --> 00:03:41,784
Ik heet Jean Valjean.
Ik heb 19 jaar gezeten.
8
00:03:41,946 --> 00:03:47,259
Ik ben voorwaardelijk vrij. Als ik
me ma
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 7, and, the, invisibles, proper, fear,
original filename: 6451-sub_Arthur-et-les-Minimoys-2006_7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,250 --> 00:00:28,249
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:32,147 --> 00:00:35,708
<i>El e Archibald Suchot,</i>
3
00:00:35,784 --> 00:00:39,447
<i>un vânãtor de comori,
explorator ºi inginer.</i>
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,484
<i>A petrecut zece ani în Africa</i>
5
00:00:42,557 --> 00:00:45,720
<i>construind toate tipurile
de lucruri folositoare.</i>
6
00:00:47,129 --> 00:00:51,190
<i>Apropo, în mijlocul Africii
e locul unde începe povestea noastrã.</i>
7
00:00:52,301 --> 00:00:55,566
<i>Aici nu suntem chiar în Africa:
e Connecticut,</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,292 --> 00:00:30,092
âTHE LOWER DEPTHS was awarded
the 1936 Louis Delluc Prize
2
00:00:30,196 --> 00:00:33,529
for Best French Film of the Year.â
3
00:01:04,564 --> 00:01:09,160
THE LOWER DEPTHS
4
00:02:27,347 --> 00:02:31,306
Iâd never ask you for accounts.
We aren;t shopkeepers.
5
00:02:31,918 --> 00:02:36,981
You serve your country, dear Baron,
with true patriotic zeal.
6
00:02:38,925 --> 00:02:42,827
But money is missing. Too much.
7
00:02:42,996 --> 00:02:46,295
I know it was used
for the common good,
8
00:02:46,466 --> 00:02:52,302
but the loss of 30,000 rubles
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, truffaut, vo,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - Chilekesh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãngilizce'den çeviren:
CHILEKESH
2
00:00:02,127 --> 00:00:07,127
ANNE VE MURIEL
3
00:01:20,923 --> 00:01:24,448
Dün gece rüyamda, hikayemizi yeniden
yaþadým. Bir gün bunlarý yazacaðým da.
4
00:01:24,560 --> 00:01:27,412
Muriel bunun, diðer insanlara
yardýmýnýn dokunacaðýný düþünüyor.
5
00:02:27,826 --> 00:02:28,703
Anne...
6
00:02:29,747 --> 00:02:32,100
- Evet, Claude?
- Seni bekliyordum.
7
00:02:32,308 --> 00:02:34,664
Misafirimizle tanýþsana.
8
00:02:45,421 --> 00:02:47,713
- Nasýlsýnýz? Ben Claude.
Sizin adýnýz? - Anne
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,844 --> 00:05:14,041
LES YEUX DE MARS
LAURA MARS
2
00:06:55,284 --> 00:06:58,082
- Bonne chance ce soir, Mlle Mars.
- Merci, Tommy.
3
00:06:59,844 --> 00:07:01,596
Tu es parfaite.
4
00:07:02,244 --> 00:07:05,202
- Comment ça se passe?
- C'est trop tôt pour savoir.
5
00:07:05,444 --> 00:07:07,321
- Elle va nous épingler.
- Qui?
6
00:07:07,564 --> 00:07:08,519
Sheila Weissman.
7
00:07:08,764 --> 00:07:10,641
Je suis Sheila Weissman.
8
00:07:10,884 --> 00:07:12,203
Comment allez-vous?
9
00:07:12,444 --> 00:07:15,516
Les interviews devaient avoir lieu
à I'intérieur.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,323 --> 00:01:34,987
I Man Narrating ]
China was an unknown, forbidden land.
2
00:01:35,128 --> 00:01:39,462
For four centuries, her shores
had not been touched by the West.
3
00:01:39,599 --> 00:01:42,090
But in the early days
of the great sailing ships...
4
00:01:42,235 --> 00:01:47,172
Western merchants, drawn by
the wonders of tea and silk andjade...
5
00:01:47,340 --> 00:01:49,308
teased at her coastline...
6
00:01:49,476 --> 00:01:54,277
with the twin seductions
ofbribery... and opium.
7
00:01:55,715 --> 00:01:57,580
In the south
of China's vastness...
8
00:01:57,71
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,200
-== By Jamon ==-
2
00:02:07,089 --> 00:02:09,000
LOS RÃOS DE COLOR PÃRPURA
3
00:04:55,169 --> 00:04:57,000
HabIamos dentro de dos horas.
4
00:04:58,049 --> 00:04:59,528
-¿Por dónde vamos?
-Por ahÃ.
5
00:04:59,609 --> 00:05:01,839
¿De acuerdo? Hasta Iuego, chicos.
6
00:05:09,849 --> 00:05:11,328
¿ Qué desea?
7
00:05:11,809 --> 00:05:12,924
¿ Tiene fuego?
8
00:05:13,009 --> 00:05:14,727
¿ Quién Ie ha dejado pasar?
9
00:05:14,849 --> 00:05:17,522
Sus hombres.
Soy eI inspector Pierre Niemans.
10
00:05:19,649 --> 00:05:22,322
¿SóIo uste
Napisy dla Bidasses En Folie, Les
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, crimson, rivers, divx, skyhouse,
original filename: Rivieres pourpres Les (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,736 --> 00:05:03,641
Ãki saat sonra merkezde oluruz.
2
00:05:04,732 --> 00:05:06,271
- Ne tarafa gideceðiz?
- Ãu tarafa.
3
00:05:06,355 --> 00:05:08,676
Tamam mý? Hadi görüþürüz.
4
00:05:17,009 --> 00:05:18,548
Ne istediniz?
5
00:05:19,049 --> 00:05:20,209
Ateþin var mý?
6
00:05:20,297 --> 00:05:22,120
Bu tarafa geçmenize kim izin verdi?
7
00:05:22,212 --> 00:05:24,993
Adamlarýn. Ben M