Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,715 --> 00:01:45,811
"O AMOR DE UM HOMEM A UMA MULHER
CRESCE E M?NGUA COMO A LUA...
2
00:01:45,886 --> 00:01:49,686
MAS O AMOR ENTRE IRM?OS
? lNFlNlTO COMO AS ESTRELAS.
3
00:01:49,756 --> 00:01:52,782
E PERDURA
COMO A PALAVRA DO PROFETA."
4
00:01:52,859 --> 00:01:55,089
...PROVERBlO ?RABE.
5
00:02:07,507 --> 00:02:10,965
AVISADO DE UM INTENSIVO
ATAQUE ?RABE, UM DESTACAMENTO
6
00:02:11,044 --> 00:02:14,912
AO COMANDO DO MAJOR BEAUJOLAlS
ATRAVESSA O SAHARA PARA LlBERTAR
7
00:02:14,981 --> 00:02:18,473
O FORTE ZlNDERNEUF.
8
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
Alto!
9
00:02:34,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:05,787
-Levante se!
2
00:00:07,187 --> 00:00:10,387
-lnsisto em que fujam.
-N?o, deixe-nos ficar !
3
00:00:10,387 --> 00:00:11,387
Fora!
4
00:00:18,687 --> 00:00:22,387
Levem aonde os encontraram.
Mantenham-os longe do o?sis.
5
00:00:25,287 --> 00:00:27,087
Me alegro de que Digby n?o esteja aqui.
6
00:00:28,087 --> 00:00:29,387
Oxal? voc? tb n?o estivesse.
7
00:00:44,787 --> 00:00:46,487
Algu?m mais quer deserdar?
8
00:00:47,887 --> 00:00:49,687
Se o desejarem, podem faz?-lo agora.
9
00:00:50,487 --> 00:00:52,187
N?o os deterei.
10
00:00:54,387 --> 00
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, geste, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Beau Geste (1939) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:06,007
On your feet!
2
00:00:07,117 --> 00:00:08,641
I insist
that you escape.
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,413
No... no, let us stay!
Yeah, give us a...
4
00:00:10,487 --> 00:00:11,579
Get out!
5
00:00:13,823 --> 00:00:15,017
Out!
6
00:00:18,695 --> 00:00:20,720
Drive them out
where you found them.
7
00:00:20,797 --> 00:00:22,958
Keep them away
from the oasis.
8
00:00:25,268 --> 00:00:26,826
I'm glad
Digby isn't here.
9
00:00:28,071 --> 00:00:29,333
I wish you weren't.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,381
Any more of you
want to desert?
11
00:00:4
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, geste, 1939, 2, cd, french, fr, gary, cooper, 1, finale,
original filename: Beau Geste - 1939 - 2CD - French - fr - c29d43d4bb1595a4be8e52579c39c9a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,715 --> 00:01:45,811
L'AMOUR D'UN HOMME POUR UNE FEMME
EST ?PH?M?RE COMME LA PLEINE LUNE
2
00:01:45,886 --> 00:01:49,686
MAIS L'AMOUR D'UN FR?RE
EST IMMUABLE COMME LES ?TOILES
3
00:01:49,756 --> 00:01:52,782
ET DURE TEL LES ENSEIGNEMENTS
DU PROPH?TE.'
4
00:01:52,859 --> 00:01:55,089
... PROVERBE ARABE.
5
00:02:07,507 --> 00:02:10,965
ALERT?E PAR L'IMMINENCE
D'UNE ATTAQUE ARABE, UNE COLONNE
6
00:02:11,044 --> 00:02:14,912
DIRIG?E PAR LE G?N?RAL DE BEAUJOLAIS
AVANCE DANS LE SAHARA
7
00:02:14,981 --> 00:02:18,473
POUR PR?TER MAIN FORTE
AU FORT ZINDERNEUF.
8
00:02:30,130 -->
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, geste, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, gary, cooper, william, a, wellman, cd, 1,
original filename: 45460-Beau_Geste_(1939)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:30,081 --> 00:02:31,070
Halt!
2
00:02:34,719 --> 00:02:38,018
Where are all your Touaregs and the
battle, murder, and sudden death?
3
00:02:38,089 --> 00:02:41,058
You know the Arabs always
carry off their own dead, Major.
4
00:02:41,125 --> 00:02:42,456
Wake them up in there!
5
00:02:42,527 --> 00:02:43,619
Yes, sir.
6
00:02:54,272 --> 00:02:55,933
The lookout tower
is empty.
7
00:02:56,007 --> 00:02:59,238
The place is probably bulging
with Touaregs, sir.
8
00:02:59,744 --> 00:03:01,609
No, I don't think so.
9
00:03:13,191 --> 00:03:14,715
I'm gonna take
a closer look.
10
00:03:14,792 --> 00:03:16,123
Attack if I'm
fired on again
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,591 --> 00:01:45,687
"EL AMOR DE UN HOMBRE A UNA MUJER
CRECE Y MENGUA COMO LA LUNA...
2
00:01:45,762 --> 00:01:49,562
PERO EL AMOR ENTRE HERMANOS
ES INFINITO COMO LAS ESTRELLAS.
3
00:01:49,632 --> 00:01:52,658
Y PERDURA
COMO LA PALABRA DEL PROFETA."
4
00:01:52,735 --> 00:01:54,965
...PROVERBIO ÃRABE.
5
00:02:07,383 --> 00:02:10,841
URGIDO AL ENTERARSE DE UN MASIVO
ATAQUE ÃRABE, UN DESTACAMENTO
6
00:02:10,920 --> 00:02:14,788
AL MANDO DEL MAYOR de BEAUJOLAIS
ATRAVIESA EL SAHARA PARA LIBERAR
7
00:02:14,857 --> 00:02:18,349
EL FUERTE DE ZINDERNEUF.
8
00:02:30,006 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,535 --> 00:01:47,450
âE o vento assolou a Georgia...â
2
00:02:04,415 --> 00:02:08,647
Para separar a Confederação,
e deixá-la estropiada e humilhada,
3
00:02:08,895 --> 00:02:11,455
o Grande Invasor avançou...+
4
00:02:11,655 --> 00:02:15,648
...deixando atrás dele 95 Km
de destruição,
5
00:02:15,855 --> 00:02:20,212
desde Atlanta até ao mar...
6
00:02:24,295 --> 00:02:26,684
Tara sobrevivera...
7
00:02:26,895 --> 00:02:31,810
...para enfrentar a fome
e o inferno da derrota...
8
00:02:38,335 --> 00:02:41,247
As minhas costas estão
uma desgraça.
9
00:02:42
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, last, remake, of, beau, geste, 1977, 1, cd, english, en, uk,
original filename: The Last Remake of Beau Geste - 1977 - 1CD - English - en - 1fd2e8305d796a27eb3841735c29d51f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1500}{1556}The place: North Africa
{1560}{1638}The year: 1906
{1861}{1970}Our story starts right -|- here...
{1971}{2071}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2085}{2185}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2310}{2410}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2540}{2640}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2760}{2860}We'll give all off - for France...!
{2860}{2960}We'll break our balls - for France...!
{2980}{3085}We're scum and we're ***|but we'll gladly die,
{3085}{3200}we'd loose all our legs|or at least an eye,
{3205}{3310}...with great panache - for France!
{3310}{3345}...and a little in cash...
{3346}{3435}...c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,855 --> 00:01:05,006
Ap?s a tr?gica guerra civil,
2
00:01:05,095 --> 00:01:08,371
a Am?rica voltou-se
para a conquista do Oeste.
3
00:01:08,455 --> 00:01:11,367
Esta era ficou marcada
pela constru??o
4
00:01:11,455 --> 00:01:14,174
da via-f?rrea transcontinental.
5
00:01:14,255 --> 00:01:16,530
O avan?o dos caminhos-de-ferro foi,
6
00:01:16,615 --> 00:01:19,812
por vezes, voraz e inescrupuloso.
7
00:01:19,895 --> 00:01:22,329
Comunidades inteiras foram v?timas
8
00:01:22,415 --> 00:01:25,134
de um monstro que se agigantava
- O Cavalo de Ferro.
9
00:01:25,215 --> 00:01:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1498}{1554}/Miejsce: p??nocna Afryka
{1558}{1636}/Rok: 1906
{1858}{1992}/Nasza opowie?? zaczyna si? dok?adnie tu.
{2308}{2399}W ROLACH G??WNYCH
{2847}{3011}OSTATNI FILM O LEGII CUDZOZIEMSKIEJ|t?umaczenie: techniacz
{5245}{5331}Opowie?? ta rozpoczyna si? tu, na Saharze...
{5335}{5506}...ale tak naprawd? zacz??a si?|par? lat wcze?niej...w Anglii.
{5544}{5600}POSIAD?O?? GESTE'?W
{5604}{5660}Nareszcie!
{5664}{5750}Nareszcie, Crumbo!
{5754}{5870}Syn! Syn, kt?ry b?dzie|kontynuowa? r?d Geste'?w.
{5874}{5930}Geste'?w.
{5934}{5990}- B?dzie przyw?dc? m??czyzn.|- M??czyzn.
{5994}{6080}- Nazw? go "Beau".|- Beau.
{6084}{6110}- Tak.|- Tak.
{6114}{6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,332 --> 00:00:36,963
NO TEMPO DAS DILIG?NCIAS
2
00:02:03,398 --> 00:02:05,298
Essas colinas aqui est?o
cheias de Apaches.
3
00:02:05,366 --> 00:02:07,391
Eles est?o queimando cada
rancho constru?do que enxergam.
4
00:02:07,468 --> 00:02:08,867
Ele teve um contato
com eles na ?ltima noite.
5
00:02:08,936 --> 00:02:11,302
Dizem que eles s?o
comandados por Ger?nimo.
6
00:02:12,173 --> 00:02:13,401
Como n?s podemos saber que
ele n?o est? mentindo?
7
00:02:13,474 --> 00:02:16,637
N?o. Ele ? um Cheyenne.
Eles os odeiam porque s?o piores que n?s.
8
00:02:16,711 --> 00:02:19,271
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, private, lives, of, elizabeth, and, essex, 1939, 1, cd, portuguese, pt, life, elisabeth,
original filename: The Private Lives of Elizabeth and Essex - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 953afa6d0c6207831f86dd1019260234.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,055 --> 00:01:31,374
Londres - 1596
2
00:01:31,535 --> 00:01:34,003
Ap?s derrotar as for?as espanholas
em C?diz,
3
00:01:34,175 --> 00:01:37,212
Robert Devereux, Conde de Essex,
marcha em triunfo para
4
00:01:37,375 --> 00:01:40,094
o Pal?cio de Whitehall,
onde a Rainha Isabel o espera.
5
00:02:12,415 --> 00:02:14,087
L? est? ele!
6
00:02:42,735 --> 00:02:44,612
Que porte t?o nobre.
7
00:02:44,775 --> 00:02:47,494
Deve ser maravilhoso
ser homem e her?i.
8
00:02:47,655 --> 00:02:50,852
- Comporta-se como um rei.
- Os seus olhos olham sempre para cima,
9
00:02:51,015 --
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: jamaica, inn, 1939, 1, cd, portuguese, br, pb, hitchcock, estalagem, maldita, pt,
original filename: Jamaica Inn - 1939 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58b193a02761c21753d76b70b2606286.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,256 --> 00:01:41,193
"Senhor, te rogamos... que n?o
aconte?am naufr?gios...
2
00:01:41,261 --> 00:01:46,198
mas se ocorrerem, leve-os
para a costa de Cornwall...
3
00:01:46,266 --> 00:01:51,203
para o benef?cio dos pobres
habitantes."
4
00:01:56,510 --> 00:02:00,139
"Assim dizia uma velha ora??o do
in?cio do s?culo 19...
5
00:02:00,214 --> 00:02:04,150
mas nesse canto an?rquico
da Inglaterra...
6
00:02:04,218 --> 00:02:08,154
antes da cria??o da
Guarda Costeira...
7
00:02:08,222 --> 00:02:12,158
existiam bandos, que
por pirataria...
8
00:02:12,226 --> 00:02:16,162
delib
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, crimetime, jeus,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4025e9428514c816400daa8b2b76059.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:39,549
VOC? ? T?O BONITO
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,678
<i>Ventos de Nordeste...</i>
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,359
<i>Raikkonen acelera
seu carro...</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,431
<i>Olha Bernard,
no come?o,</i>
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
<i>voc? nunca se sentiu mal?</i>
6
00:00:48,560 --> 00:00:49,754
<i>N?o.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,991
<i>Perdi um pouco de cabelo.</i>
8
00:00:52,240 --> 00:00:53,958
<i>Mas n?o estava preocupado.</i>
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,271
<i>Um ano depois,
tive um torcicolo.</i>
10
00:00:56,520 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
HaIt!
2
00:02:34,768 --> 00:02:38,067
Where are aII your Touaregs
and the battIe, murder,
and sudden death?
3
00:02:38,138 --> 00:02:41,107
You know the Arabs
aIways carry off
their own dead, Major.
4
00:02:41,174 --> 00:02:42,505
Wake them up in there!
5
00:02:42,576 --> 00:02:43,668
Yes, sir.
6
00:02:45,111 --> 00:02:46,100
""(pIaying)
7
00:02:54,321 --> 00:02:55,982
The Iookout tower
is empty.
8
00:02:56,056 --> 00:02:59,287
The pIace is probabIy buIging
with Touaregs, sir.
9
00:02:59,793 --> 00:03:01,658
No, I don't think so.
10
00:03:08
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,701 --> 00:00:37,049
NO TEMPO DAS DILIG?NCIAS
2
00:02:03,068 --> 00:02:04,970
Essas colinas aqui
est?o cheias de Apaches.
3
00:02:05,038 --> 00:02:07,064
Eles queimaram todos os
ranchos que encontraram.
4
00:02:07,141 --> 00:02:08,541
Ele teve um contato
com eles na ?ltima noite.
5
00:02:08,610 --> 00:02:10,977
Dizem que eles s?o
comandados por Geronimo.
6
00:02:11,849 --> 00:02:13,077
Como podemos saber
que ele n?o est? mentindo?
7
00:02:13,150 --> 00:02:16,314
N?o. Ele ? um Cheyenne.
Eles odeiam os Apaches mais do que n?s.
8
00:02:16,388 --> 00:02:18,950
- Telegrafe pa
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: beau, mariage, le, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, rohm,
original filename: Beau mariage, Le - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2217e11325d70e74c4943e081262ef1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,095 --> 00:00:54,862
''UM CASAMENTO PERFEITO''
2
00:00:55,200 --> 00:00:59,899
QUAL O ESP?RITO
QUE N?O SONHA?
3
00:01:00,105 --> 00:01:04,735
QUE N?O CONSTR?I
CASTELOS NA ESPANHA?
4
00:01:52,190 --> 00:01:56,388
BIBLIOTECA DE ARTE
E ARQUEOLOGIA
5
00:03:00,892 --> 00:03:04,089
Simon? Posso ir a??
6
00:03:05,697 --> 00:03:07,324
?s sete horas.
7
00:03:08,366 --> 00:03:10,960
A gente janta a?.
N?o estou a fim de sair.
8
00:03:11,703 --> 00:03:13,170
Tchau.
9
00:03:35,293 --> 00:03:36,783
Espera...
10
00:03:38,964 --> 00:03:41,797
AI?. Sei...
11
00:03:42,768 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,083 --> 00:00:33,429
NO TEMPO DAS DILIG?NCIAS
2
00:00:45,912 --> 00:00:54,713
Legenda em portugu?s por athomas
3
00:01:59,398 --> 00:02:01,298
Essas colinas aqui est?o
cheias de Apaches.
4
00:02:01,366 --> 00:02:03,391
Eles est?o queimando cada
rancho constru?do que enxergam.
5
00:02:03,468 --> 00:02:04,867
Ele teve um contato
com eles na ?ltima noite.
6
00:02:04,936 --> 00:02:07,302
Dizem que eles s?o
comandados por Ger?nimo.
7
00:02:08,173 --> 00:02:09,401
Como n?s podemos saber que
ele n?o est? mentindo?
8
00:02:09,474 --> 00:02:12,637
N?o. Ele ? um Cheyenne.
Eles os
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1500}{1556}The place: North Africa
{1560}{1638}The year: 1906
{1861}{1970}Our story starts right -|- here...
{1971}{2071}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2085}{2185}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2310}{2410}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2540}{2640}Legion! Legion!|French foreign legion!
{2760}{2860}We'll give all off - for France...!
{2860}{2960}We'll break our balls - for France...!
{2980}{3085}We're scum and we're ***|but we'll gladly die,
{3085}{3200}we'd loose all our legs|or at least an eye,
{3205}{3310}...with great panache - for France!
{3310}{3345}...and a little in cash...
{3346}{3435}...c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,090 --> 00:00:22,750
O FEITICEIRO DE OZ
2
00:01:37,500 --> 00:01:42,340
Por quase 40 anos esta hist?ria
serviu aos Jovens de Cora??o...
3
00:01:42,410 --> 00:01:46,810
e o Tempo foi incapaz de colocar
fora de moda a sua filosofia.
4
00:01:46,880 --> 00:01:50,310
Para aqueles que t?m sido fieis
? hist?ria...
5
00:01:50,380 --> 00:01:53,840
e aos Jovens de Cora??o...
dedicamos este filme.
6
00:02:05,860 --> 00:02:08,920
Ela j? n?o a? vem, Tot?.
Ela aleijou-te?
7
00:02:09,600 --> 00:02:13,870
Ela tentou, n?o foi? anda.
Vamos contar ao tio Henry e ? tia Em.
8
00:02:23,120 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,073
LEGENDAS
STUDIO MILLE
2
00:00:50,283 --> 00:00:53,275
AP?S A TR?GICA GUERRA
ENTRE OS ESTADOS
3
00:00:53,353 --> 00:00:57,289
A AM?RICA VOLTOU-SE PARA
CONQUISTAR O OESTE.
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,282
O S?MBOLO DESTA ?POCA
FOI A CONSTRU??O
5
00:01:01,327 --> 00:01:04,296
DAS FERROVIAS
TRANSCONTINENTAIS.
6
00:01:04,397 --> 00:01:08,299
O AVAN?O FOI, EM ALGUNS CASOS,
INESCRUPULOSO E PREDAT?RIO.
7
00:01:08,368 --> 00:01:11,269
COMUNIDADES INTEIRAS
SE VIRAM VITIMIZADAS
8
00:01:11,371 --> 00:01:15,273
PELO MONSTRO AMEA?ADOR:
AS LOCOMOTIVAS.
9
00:01
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: at, the, circus, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marx, brothers,
original filename: At the Circus - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 07c6e2fb9ba9bca4627b6b4035ae177a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,929 --> 00:00:37,764
''Um Dia no Circo''
2
00:01:45,209 --> 00:01:46,927
? tudo, Gibraltar.
3
00:01:47,009 --> 00:01:50,001
Se continuas a comer entre as refei??es,
vais dar cabo da linha.
4
00:01:50,089 --> 00:01:53,399
E se tu continuares a brincar
com esse gorila,
5
00:01:53,489 --> 00:01:55,286
ele vai dar cabo de ti.
6
00:01:56,489 --> 00:01:58,559
? um presun?oso. Anda.
7
00:02:00,009 --> 00:02:01,920
Jeff, apesar do Gibraltar gostar de ti,
8
00:02:02,009 --> 00:02:04,239
n?o devias correr tantos riscos com ele.
9
00:02:04,329 --> 00:02:06,445
Julie, se isso te fi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,855 --> 00:00:09,257
Palanca:Brasil
2
00:00:20,623 --> 00:00:25,079
NINOTCHKA
3
00:01:22,966 --> 00:01:27,960
ESTE FILME TRANSCORRE EM Paris,
NESSES DIAS MARAVILHOSOS...
4
00:01:28,037 --> 00:01:32,997
EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER
E N?O UM ALARME... E SE UM FRANC?S...
5
00:01:33,076 --> 00:01:37,775
APAGAVA A LUZ, ISSO N?O SIGNIFICAVA
UM ATAQUE A?REO!
6
00:01:56,499 --> 00:01:58,467
Posso lhe ajudar em algo, monsieur?
7
00:01:58,535 --> 00:01:59,866
N?o.
8
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
Sim, monsieur?
9
00:02:11,581 --> 00:02:13,208
S? estava olhando.
10
00:02:3
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: another, thin, man, 1939, 1, cd, portuguese, pt, william, powell, myrna, loy, w, s, van, dyke, ii, saints,
original filename: Another Thin Man - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 2ed4f95fcf65eab3e00b430b3597435a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,488 --> 00:00:24,488
"NICK E ESPOSA, DETECTIVES"
2
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
Espera por mim.
3
00:02:51,298 --> 00:02:52,507
Entre.
4
00:02:54,134 --> 00:02:56,137
Butterfield 84597.
5
00:02:57,054 --> 00:02:59,891
- Onde pomos isto, minha senhora?
- Ponha isso ali.
6
00:03:00,641 --> 00:03:02,685
- E isso ali.
- Sim, minha senhora.
7
00:03:02,894 --> 00:03:04,730
E isso aqui.
8
00:03:05,105 --> 00:03:06,273
Sim, senhor.
9
00:03:10,193 --> 00:03:13,156
N?o sejas mal-educado, chegar? a tua vez.
10
00:03:15,491 --> 00:03:17,243
A Sra. Merrick, por favor.
11
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,903 --> 00:00:31,570
''AS MULHERES''
2
00:03:22,614 --> 00:03:24,081
PARK AVENUE
SAL?O SYDNEY'S
3
00:03:29,254 --> 00:03:30,653
Querida...
4
00:03:30,856 --> 00:03:34,952
aquele monstro malvado queria
brigar com a minha menina?
5
00:03:36,328 --> 00:03:40,196
Voc? ? bonito e d?cil,
mas precisa melhorar esse bafo.
6
00:03:40,398 --> 00:03:42,127
-Bom dia, Olive.
-Bom dia.
7
00:03:42,334 --> 00:03:45,269
Credo, as mulheres deviam
deixar animais assim em casa.
8
00:03:45,470 --> 00:03:48,803
A minha Lillikins ? diferente.
? a amiguinha da Muddy.
9
00:03:49,007 --> 00:03
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marcel, carn, ??, gabin, arletty,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 8014c8ad2df04567c53f6de3194e20f2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
Um homem cometeu assassinato...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
trancado, preso num quarto, ele recorda
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
como ele se tornou um assassino.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Alvorada
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- Gostaria de ouvir mais?
- Feche sua boca, ok?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
Voc? fez voc? mesmo algo muito bom!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
Voc?, tamb?m!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
O que aconteceu? Algu?m caiu?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Algu?m... algu?m caiu!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:10,129 --> 00:21:16,477
HER?IS ESQUECIDOS
2
00:22:07,529 --> 00:22:09,087
PREF?CIO
3
00:22:09,249 --> 00:22:12,480
Pode acontecer,
em um futuro long?nquo,
4
00:22:12,649 --> 00:22:15,959
sermos confrontados
com outro per?odo
5
00:22:16,129 --> 00:22:19,644
semelhante ao retratado
neste filme.
6
00:22:19,809 --> 00:22:25,520
Se tal acontecer, espero que estes
acontecimentos sejam lembrados.
7
00:22:25,689 --> 00:22:30,080
Neste filme, os personagens s?o
baseados em pessoas que conheci
8
00:22:30,249 --> 00:22:34,037
e as situac?es ocorreram
,
de facto.
9
00:22:34,209 --
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: mr, smith, goes, to, washington, 1939, 2, cd, portuguese, pt, dvdivx, ddx, 1,
original filename: Mr. Smith Goes to Washington - 1939 - 2CD - Portuguese - pt - b3889bd0950053545fbba82ceb7e4da5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:05,367
Recep??o para uma princesa.
Ela quer que eu...
2
00:00:05,529 --> 00:00:07,599
Adeus, menina Paine.
3
00:00:09,409 --> 00:00:13,288
Quer que a leve a um recep??o de
uma princesa. Ela convidou-me!
4
00:00:13,449 --> 00:00:17,408
V? buscar o chap?u, senador.
Temos de fazer compras.
5
00:00:18,969 --> 00:00:23,167
- Onde est?o as suas sand?lias?
- Atr?s do lavat?rio.
6
00:00:23,329 --> 00:00:26,366
N?o me interessa quem
vai perder numa luta honesta.
7
00:00:28,649 --> 00:00:33,882
N?o gosto ? de golpes baixos.
Espetar-lhe com aquela mulher.
8
00:00:34,04
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:41,200
Legenda: Equipe DRTM?
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,795
?Desejo e Repara??o?
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inglaterra - 1935
6
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Eu terminei minha pe?a.
-Muito bem..
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Voc? viu minha m?e?
8
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Sim, ela est? no atelier dela, espero.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Espero que voc? n?o nos atrapalhe hoje, Srta. Briony.
10
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Temos que preparar um jantar para 10 pessoas.
11
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
- Ol? amiga, eu ouvi dizer que voc? p
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: white, nights, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, o, sol, da, meia, noite, brasil,
original filename: White Nights - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3e2280e76bb4e1ab28d049072948335.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,100
O Sol da Meia-Noite
2
00:07:45,760 --> 00:07:46,776
Bravo!
3
00:07:58,400 --> 00:07:59,538
Bravo!
4
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, merda.
5
00:08:55,000 --> 00:08:57,560
Fale sobre essa garota francesa.
6
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
? algo s?rio ou ? mais outra de
suas acompanhantes passageiras?
7
00:09:02,280 --> 00:09:06,270
- J? falou com o Dr. Harris?
- N?o preciso, estou bem.??
8
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Sim? Quem ??
- Escute, Anne.?
9
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Diga-nos quando voltar? para a Inglaterra.
- N?o.???????????????
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: grumpy, old, men, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, dois, velhos, rabugentos, fs, unitedshare,
original filename: Grumpy Old Men - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebf2055808861f73736ce965cd1ccc61.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1049}WABASHA
{1100}{1250}Um ?timo filme aproveitem!|- Cientizta -
{1423}{1528}DOlS VELHOS RABUGENTOS
{2429}{2465}Sr. Gustafson!
{2472}{2519}Preciso lhe falar!
{2615}{2681}Sr. Gustafson, quer atender|a porta, por favor?
{2683}{2716}Sei que est? a? dentro!
{2755}{2869}N?o adianta fingir que isso|n?o est? acontecendo!
{2873}{2921}N?o posso ficar voltando aqui...
{2925}{2999}...a cada dois dias!
{3013}{3065}Precisa falar comigo!
{3097}{3195}Sr. Gustafson, s? estou|tentando ajud?-lo!
{3200}{3248}Venha e abra a porta!
{3256}{3287}Vou continuar batendo!
{3297}{3391}Vou voltar, ent?o ?|melhor abrir a porta!
{3469}{3511}Sei que est? a? de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,417 --> 00:00:47,682
BEIJADO PELO SOL
2
00:01:42,988 --> 00:01:43,562
Ola, Teddy?
3
00:01:43,428 --> 00:01:46,341
- Lion?
- Sim. Ponha suas coisas l? atr?s.
4
00:02:00,354 --> 00:02:02,186
- Prazer.
- O prazer ? meu.
5
00:02:04,275 --> 00:02:06,995
Ent?o, o que escreve?
6
00:02:07,917 --> 00:02:09,032
Um livro.
7
00:02:09,197 --> 00:02:11,792
Estou parado no ?ltimo trecho por muito tempo.
8
00:02:11,958 --> 00:02:13,391
Necessito um tempo
9
00:02:14,279 --> 00:02:15,678
para poder liquid?-la, sabe?
- Sei.
10
00:02:16,760 --> 00:02:20,959
Bom, eu n?o escrevo, mas s
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: 8, 4, charing, cross, road, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, nunca, te, vi, sempre, amei, ripada, do, dvd,
original filename: 84 Charing Cross Road - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b134631b6b0e9ded06a5c0cfc69137c5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,494 --> 00:00:55,428
? sua primeira visita a Londres?
2
00:00:56,631 --> 00:00:58,121
Quer um conselho?
3
00:00:58,933 --> 00:01:00,230
N?o confie nos taxistas.
4
00:01:00,301 --> 00:01:02,769
Eles rodam 10km
para percorrer tr?s quadras.
5
00:01:03,905 --> 00:01:06,305
E n?o perca tempo com mapas de rua.
6
00:01:06,708 --> 00:01:10,838
Ningu?m se acha em Londres.
Nem os londrinos.
7
00:01:11,212 --> 00:01:13,476
Talvez eu devesse ter ido para Baltimore.
8
00:01:13,648 --> 00:01:15,878
N?o. Voc? vai gostar.
9
00:01:17,151 --> 00:01:18,846
Londres ? uma grande cidade.
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, james, bond, story, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdxvid, southside,
original filename: The James Bond Story - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7cd3712ae60058de8b9bb4dbaa7dd431.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,348 --> 00:00:04,739
You canwatch it on TV.
lt's the last program you'll see.
2
00:00:05,548 --> 00:00:06,185
You have
3
00:00:07,148 --> 00:00:08,467
the nasty habit
4
00:00:10,108 --> 00:00:11,336
of surviving.
5
00:00:11,628 --> 00:00:12,617
Brace yourself!
6
00:00:27,348 --> 00:00:31,899
l'm sure you'll agree
that theJames Bondthing is over.
7
00:00:32,228 --> 00:00:36,187
During its heyday it suffered
from overexposure.
8
00:00:42,108 --> 00:00:42,904
She's coming!
9
00:00:43,108 --> 00:00:45,338
He's attempting re-entry!
10
00:00:45,548 --> 00:00:48,187
His
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3545e1806e711d124efd487ae01ee8a9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,891 --> 00:01:00,435
Vou te contar uma lenda do fundo do mar
2
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
E a todos que est?o a estibordo
3
00:01:03,605 --> 00:01:07,025
Cuidado, h? uma sereia te esperando
4
00:01:07,150 --> 00:01:09,819
E misteriosamente te levar? ao fundo do mar
5
00:01:09,944 --> 00:01:12,364
Isso n?o ? demais? Esse vento salgado
6
00:01:12,489 --> 00:01:15,367
soprando em seu rosto.
7
00:01:15,492 --> 00:01:21,039
- Um dia perfeito para se estar no mar.
- Oh sim, delicioso.
8
00:01:21,164 --> 00:01:23,833
Um vento forte o bastante e um mar generoso.
9
00:01:24,334
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: notre, musique, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, nossa, musica,
original filename: Notre musique - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1079a4bec6383ab469a7c566f802c440.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:25,600
?NOSSA M?SICA?
2
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
Assim, no tempo das f?bulas...
3
00:01:18,500 --> 00:01:21,100
REINO 1 - INFERNO
ap?s as inunda??es e o dil?vio...
4
00:01:21,400 --> 00:01:25,700
homens armados surgiram da terra
e se exterminaram.
5
00:03:30,800 --> 00:03:35,500
Eles s?o terr?veis, aqui, com sua
mania de decapitar as pessoas.
6
00:03:36,400 --> 00:03:40,300
O que me espanta ? que
ainda haja sobreviventes.
7
00:06:36,300 --> 00:06:38,800
Perdoa as nossas ofensas...
8
00:06:39,100 --> 00:06:41,600
como n?s perdoamos
a quem nos tenha ofend
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 8, the, buddy, system, english, lol, s01e08,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b990ae11f74468487a8525e199d18242.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,590
Eu s? n?o quero v?-lo magoado.
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,010
Eles encontraram o avi?o.
3
00:00:03,060 --> 00:00:05,420
- Que avi?o?
- O avi?o do meu pai.
4
00:00:05,420 --> 00:00:08,780
- Hal n?o ? seu pai.
- Ent?o quem ??
5
00:00:08,930 --> 00:00:11,290
- N?o posso te contar.
- Quer saber quem ? o meu pai!
6
00:00:11,290 --> 00:00:14,070
Se quiser, posso lev?-lo
ao local do acidente.
7
00:00:15,010 --> 00:00:16,380
Eu sempre espirro em sete vezes.
8
00:00:16,380 --> 00:00:21,740
- Igual ao meu pai e ? minha av?.
- Eu tamb?m. Sempre em sete vezes.
Napisy dla Beau Geste 1939 1 Cd Portuguese Pt
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a7902f24c106499949e96b4f2b718fa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,451 --> 00:00:30,256
Vers?o Brasileira
JMsilv & Elendil
2
00:00:33,877 --> 00:00:34,780
<i>Houve tiros.</i>
3
00:00:35,01