Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bbc Colosseum Romes Arena Of Death is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Bbc Colosseum Romes Arena Of Death wg dokladnosci:
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: bbc, colosseum, rome, s, arena, of, death, 2003, 1, romes, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7737-sub_BBC-Colosseum-Rome-s-Arena-of-Death-2003_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{207}{272}Roma, anul 80 d.C.
{437}{507}ªi nou construitul Colosseum.
{590}{682}Un bãrbat care a apãrut în jocurile|inaugurale ale Colosseumului
{685}{757}a fost un gladiator|pe nume Verus.
{817}{867}Lupta sa a fost|atât de impresionantã,
{870}{1012}încât a fost imortalizatã de unul din|cei mai mari poeþi ai Romei antice.
{1102}{1170}Cuvintele ºi faptele lui Verus|din acest film
{1172}{1315}se bazeazã pe ultimele dovezi|istorice legate de gladiatori.
{1372}{1467}Acesta este Verus.|Iar aceasta e povestea lui.
{1836}{1944}COLOSSEUM|ARENA ROMANÃ A MORÃII|
{2672}{2770}Mulþi gladiatori proveneau|de la marginile lmper
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: colosseum, rome's, arena, of, death, 2003, tv, 2, 5, fps, bbc, romes, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 38986-Colosseum_-_Rome's_Arena_of_Death__(2003)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{207}{272}Roma, anul 80 d.C.
{437}{507}?i nou construitul Colosseum.
{590}{682}Un b?rbat care a ap?rut ?n jocurile|inaugurale ale Colosseumului
{685}{757}a fost un gladiator|pe nume Verus.
{817}{867}Lupta sa a fost|at?t de impresionant?,
{870}{1012}?nc?t a fost imortalizat? de unul din|cei mai mari poe?i ai Romei antice.
{1102}{1170}Cuvintele ?i faptele lui Verus|din acest film
{1172}{1315}se bazeaz? pe ultimele dovezi|istorice legate de gladiatori.
{1372}{1467}Acesta este Verus.|Iar aceasta e povestea lui.
{1836}{1944}COLOSSEUM|ARENA ROMAN? A MOR?II|
{2672}{2770}Mul?i gladiatori proveneau|de la marginile lmperiului Roman,
{2772}{2910}din ??ri ca Moesia, la fr?m?nta
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: bbc, colosseum, romes, arena, of, death, 2, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7011-sub_BBC-Colosseum-Romes-Arena-of-Death_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{207}{272}Roma, anul 80 d.C.
{437}{507}ªi nou construitul Colosseum.
{590}{682}Un bãrbat care a apãrut în jocurile|inaugurale ale Colosseumului
{685}{757}a fost un gladiator|pe nume Verus.
{817}{867}Lupta sa a fost|atât de impresionantã,
{870}{1012}încât a fost imortalizatã de unul din|cei mai mari poeþi ai Romei antice.
{1102}{1170}Cuvintele ºi faptele lui Verus|din acest film
{1172}{1315}se bazeazã pe ultimele dovezi|istorice legate de gladiatori.
{1372}{1467}Acesta este Verus.|Iar aceasta e povestea lui.
{1836}{1944}COLOSSEUM|ARENA ROMANÃ A MORÃII|
{2672}{2770}Mulþi gladiatori proveneau|de la marginile lmper
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,821 --> 00:00:12,846
<i>L? fora, nas profundezas do Espa?o,
2
00:00:12,847 --> 00:00:14,701
<i>esconde-se algo t?o mort?fero
3
00:00:14,736 --> 00:00:17,680
<i>que destr?i tudo o que se
atravessa no seu caminho.
4
00:00:21,899 --> 00:00:25,060
<i>Explos?es com um poder inimagin?vel
5
00:00:25,061 --> 00:00:28,788
<i>deflagram pelo Universo,
centenas de vezes por dia.
6
00:00:40,546 --> 00:00:46,424
<i>Durante anos, a Ci?ncia tem procurado
descobrir o que causa estas explos?es.
7
00:00:47,266 --> 00:00:52,020
<i>E agora, finalmente,
poder?o ter encontrado a resposta.
8
00:01
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, ep, 6, death, of, a, dynasty, divx51,
original filename: Id023303.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Napisy by ms-trex@o2.pl|Poprawki by kqba
00:00:13:Dalsze poprawki AHo
00:00:26:W?DR?WKI Z DINOZAURAMI.
00:00:36:Ten ma?y ssak to padlino?erca.
00:00:39:Dydelfodon jest torbaczem, jego specjalno?? to|pl?drowanie opuszczonych gniazd dinozaur?w.
00:00:47:Dzi? wieczorem samicy|dopisa?o szcz??cie.
00:00:56:Wo? gniazda przyt?pi?a jej czujno??.
00:01:34:?MIER? DYNASTII.
00:01:42:Koniec okresu kredowego, kontynenty|przybieraj? znane obecnie kszta?ty.
00:01:48:Nieustaj?ce ruchy skorupy ziemskiej wzmagaj?|aktywno?? wulkaniczn? na ca?ym globie.
00:02:01:Pot??ne wybuchy pustosz? krajobraz.
00:02:07:Nape?niaj? powietrze|truj?cymi wyziewami i py?em.
00:02:11:W ja?owym krajobrazie nada
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
CAMINANDO CON DINOSAURIOS
2
00:00:35,774 --> 00:00:38,338
Este pequeño mamÃfero es un carroñero.
3
00:00:38,418 --> 00:00:42,053
Llamado Didelphodon, es una marsupial
4
00:00:42,145 --> 00:00:46,270
y se especializa en profanar nidos
de dinosaurios desprotegidos.
5
00:00:47,355 --> 00:00:50,637
Esta tarde, podrÃa tener suerte.
6
00:00:56,012 --> 00:01:01,049
Desafortunadamente, el olor del nido
enceguese sus sentidos al peligro.
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
MUERTE DE UNA DINASTIA
8
00:01:43,621 --> 00:01:45,775
El final del Cretáceo.
9
00:01:
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, bbc, season, 1, mvgroup, pt, djj, home, sapo, ep, 6, death, of, a, dynasty, divx51, 5, spirits, the, ice, forest,
original filename: Walking with Dinosaurs (1999) BBC - Season 1 - DVDRip - MVGroup (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:35,360 --> 00:00:37,920
Este pequeno mam?fero ? um carniceiro.
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,640
Chamado Didelphodon, ela ? um marsupial
4
00:00:41,720 --> 00:00:45,840
e especializada em atacar ninhos
abandonados de dinossauros.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,200
Nesta noite, ela poderia estar com
sorte.
6
00:00:55,600 --> 00:01:00,640
Infelizmente, o cheiro do ninho cegou
seu senso de perigo.
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,360
O final do Cret?ceo.
8
00:01:45,440 --> 00:01:48,600
Os continentes est?o tomando suas
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, bbc, season, 1, mvgroup, pt, djj, home, sapo, ep, 6, death, of, a, dynasty, divx51, 5, spirits, the, ice, forest,
original filename: Walking with Dinosaurs (1999) BBC - Season 1 - DVDRip - MVGroup (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:35,360 --> 00:00:37,920
Este pequeno mam?fero ? um carniceiro.
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,640
Chamado Didelphodon, ela ? um marsupial
4
00:00:41,720 --> 00:00:45,840
e especializada em atacar ninhos
abandonados de dinossauros.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,200
Nesta noite, ela poderia estar com
sorte.
6
00:00:55,600 --> 00:01:00,640
Infelizmente, o cheiro do ninho cegou
seu senso de perigo.
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,360
O final do Cret?ceo.
8
00:01:45,440 --> 00:01:48,600
Os continentes est?o tomando suas
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, bbc, season, 1, mvgroup, pt, djj, home, sapo, ep, 6, death, of, a, dynasty, divx51, 5, spirits, the, ice, forest,
original filename: Walking with Dinosaurs (1999) BBC - Season 1 - DVDRip - MVGroup (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:35,360 --> 00:00:37,920
Este pequeno mam?fero ? um carniceiro.
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,640
Chamado Didelphodon, ela ? um marsupial
4
00:00:41,720 --> 00:00:45,840
e especializada em atacar ninhos
abandonados de dinossauros.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,200
Nesta noite, ela poderia estar com
sorte.
6
00:00:55,600 --> 00:01:00,640
Infelizmente, o cheiro do ninho cegou
seu senso de perigo.
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,360
O final do Cret?ceo.
8
00:01:45,440 --> 00:01:48,600
Os continentes est?o tomando suas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:57,533
Aveþi grijã. Banda aia umblã pe aici.
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,454
Cu ce avem în cãruþã,
200.000 de dolari...
3
00:01:01,620 --> 00:01:04,009
ar fi mai bine sã stãm
cu ochi-n patru.
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,809
- Uite, asta o sã vã încãlzeascã.
- Grozav. O sã ne foloseascã.
5
00:01:07,980 --> 00:01:12,098
- Eu mã duc înapoi. Voi staþi de pazã.
- Nu-þi face griji.
6
00:01:19,460 --> 00:01:23,248
- Se duce în casa lui cãlduroasã,
în timp ce noi... - Ãine-þi gura!
7
00:01:23,420 --> 00:01:27,777
- Mi-aº dori sã fie deja mÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: BBS,Arial Black,18,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,10,10,10,10,0,0
Style: Carteles,Arial,18
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: raisins, de, la, mort, les, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, grapes, of, death, the, eng,
original filename: Raisins de la mort Les (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,679 --> 00:02:31,548
THE GRAPES OF DEATH
2
00:03:08,121 --> 00:03:11,352
- What's wrong with you?
- I've got a fever. I don't feel well.
3
00:03:11,457 --> 00:03:13,049
It's nothing.
4
00:03:13,159 --> 00:03:15,286
Have something to drink,
then get back to work.
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,826
My neck hurts.
6
00:03:21,734 --> 00:03:24,965
You just bumped yourself.
We'll put something on it tonight.
7
00:03:25,939 --> 00:03:27,566
Go on now.
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,339
Hey, Kowalski.
9
00:03:38,451 --> 00:03:40,316
The new masks come in tomorrow.
10
00:03:40,42
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: the, final, curtain, 2007, s, odemis, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, acts, of, death, stv,
original filename: The Final Curtain (2007) - s odemis - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
Dün gece sinirli miydin?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Sanýrým, biraz.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Hayli ilginç olmalý.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- Bu alet çalýþýyor mu?
- Evet.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Tamam.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
Pekala, arkadaþlar.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Bildiðiniz gibi,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
Bu gece gruba katýlmasý için
seçilen birinin...
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
üyeliðini kabul edeceðimiz gecedir.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Troupe.
11
00:01:
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: hill, street, blues, 1x1, life, death, eternity, etc, dual, english, espanol, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37346.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,116 --> 00:00:04,913
PASE DE LISTA 6:55 A.M.
2
00:00:06,219 --> 00:00:08,949
SÃ, comprendo
lo molestos que están todos...
3
00:00:09,022 --> 00:00:11,252
por la averÃa
del sistema de calefacción.
4
00:00:12,693 --> 00:00:14,183
Sin embargo...
5
00:00:14,928 --> 00:00:18,489
es nuestro deber...
6
00:00:20,033 --> 00:00:21,523
Salud...
7
00:00:21,601 --> 00:00:24,764
como profesionales,
tolerarlo con calma y gracia.
8
00:00:24,838 --> 00:00:27,238
Como la metafórica luz
al final del túnel...
9
00:00:27,307 --> 00:00:30,435
hace media hora,
Mantenimiento me dio su
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: murder, by, death, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Murder by Death (1976) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,042
Murder by Death (1976) - 23.976 fps
Warning Traslators: Many word games (jokes)
2
00:04:15,964 --> 00:04:17,591
Do you think they'll come sir?
3
00:04:17,591 --> 00:04:20,677
Oh, they'll come. They'll come all right.
4
00:04:20,677 --> 00:04:24,681
Here, stamp those and mail them.
5
00:05:02,761 --> 00:05:04,888
It's ringing.
6
00:05:04,888 --> 00:05:06,473
Dear, would you walk Miron the other way?
7
00:05:06,473 --> 00:05:10,477
My leg tends to look like a tree
in this fog.
8
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
What a god-forsaken spot to get lost!
9
00:0
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: death, wish, ii, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25780-Death_Wish_II_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
This is KABC radio. I'm Geri Nichols.
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
Latest crime statistics released today
show an alarming rise in violence.
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
In the last five years, homicides in
Los Angeles County are up 7 9%.
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
Robberies are up 68%.
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
Aggravated assault, another violent
crime, shows an increase of 59%.
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
Rapes have increased 6 1 %,
and lesser crimes are up too.
7
00:01:33,200 --> 00:01:37,432
Today I spok e to Los Angeles Police
Com
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 35940.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Chtìla jste mì vidìt, øeditelko?
- Ano, pane Garrisone. Posaïte se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Nedávno jste žádal, abyste
mohl zase uèit ve tøetà tøÃdì.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si vìdom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu vám øÃkám, že nìkterým
z nás se nelÃbily vaÅ¡e sexuálnà zájmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od nás hezké
a chci vám to vynahradit
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L. A?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: housewives, s01e1, 2, every, day, a, little, death, lol, en, desperate, s01e12,
original filename: 441822005Desperate.Housewives.S01E12.Every.Day.A.Little.Death.HDTV-LOL.EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,600
<font color=yellow>Previously on "desperate housewives"...</font>
We're making a mistake. These are nice people.
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
My money says one of them isn't.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
How creepy is Mrs. Huber's sister?
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,700
<font color=yellow>Promises were made.</font>
5
00:00:06,700 --> 00:00:09,600
I'm going to find out exactly what happened to her.
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
<font color=yellow>Marriages came undone.</font>
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
Gabrielle and I are about to start a family.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:14,242
Love is
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,874
colder than death
3
00:02:45,598 --> 00:02:46,963
give me one!
4
00:03:43,790 --> 00:03:46,020
You'll pay for that, you swine!
5
00:04:03,176 --> 00:04:05,770
You've had three previous convictions.
6
00:04:06,446 --> 00:04:09,813
Two for assault and one for procuring.
7
00:04:12,418 --> 00:04:13,976
Is that correct?
8
00:04:14,787 --> 00:04:17,449
- Something like that.
- It's exactly that.
9
00:04:24,230 --> 00:04:26,926
Our information is absolutely reliable.
10
00:04:27,900 --> 00:04:28,992
Okay.
11
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: death, to, the, supermodels, 2005, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20472-Death_to_the_Supermodels_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{1102}{1198}Ok, deci am gãsit cea mai|somptuoasã insula creatã.
{1203}{1299}Apã curatã, cei mai verzi arbori|ºi cel mai mare cer albastru.
{1313}{1409}Iar aici aducem cea|mai bunã viziune a femeii.
{1421}{1466}Supermodelele.
{1467}{1563}Aºa e. Cele mai bune|5 supermodele ale lumii.
{1591}{1670}Prima e cea care a pus|litera B la botic.
{1671}{1765}Odatã ce buzele acestei|spaniole fac botic,
{1766}{1830}chiar ºi cel mai dur|bãrbat devine un cãþeluº.
{1831}{1897}Ãn ciuda faptului cã a fãcut|ºcoala acasã, cu bunica ei
{1898}{1994}ºi manca doar marþea ºi joia,|ea a reuºit sã urce în aces
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7415}{7488}- Ce s-a întâmplat?|- Sunt doi bãrbaþi afarã.
{7491}{7542}- Ce vor?|- Nu ºtiu.
{7685}{7764}- Ce fãceau, iubire?|- Mama, uite. Are o armã.
{8433}{8478}Hai, sus.
{8712}{8787}- Repede.|- Hai, mergem sus.
{10437}{10461}Dumnezeule mare.
{11177}{11237}Sã fii blestemat pe vecie.
{14008}{14045}E alegerea ta.
{14127}{14176}Garr.
{14213}{14289}- Ce mai faci, leule?|- Mã bucur sã te vãd, ºefule.
{14292}{14361}Ãþi prezint un prieten.|Garret Smith, Homer Foxx.
{14364}{14439}- Garret Smith adevãratul?|- Homer Foxx adevãratul?
{14442}{14525}- Da. Ãncântat.|- Mulþumesc. Ãmi pare bine.
{14537}{14626}- Joseph
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 1, man, who, was, death, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46828.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,531
Pobrecitos.
2
00:00:09,942 --> 00:00:12,604
Cuando pienso en su infancia...
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,742
todos esos preciosos gusanitos.
4
00:00:18,851 --> 00:00:20,341
Nuestra historia...
5
00:00:20,987 --> 00:00:24,889
trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:00:25,258 --> 00:00:27,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:00:28,394 --> 00:00:31,363
y lo hace delante de un público.
8
00:00:32,065 --> 00:00:35,557
Eso es un espectáculo.
9
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
Asà que prepárense, chiquillos.
10
00:00:40,973 --> 00:00:44
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,401 --> 00:00:42,590
Quando eu vi o que os terroristas
fizeram em 11 de setembro, eu chorei.
2
00:00:44,689 --> 00:00:46,393
Eu chorei como todos os
americanos choraram.
3
00:00:47,917 --> 00:00:50,388
Por três dias eu sentei
assistindo a CNN,
4
00:00:52,026 --> 00:00:54,179
Eu não conseguia acreditar
no que eles fizeram.
5
00:00:59,217 --> 00:01:03,605
Conheço um monte de pessoas do
meu paÃs que disseram:
6
00:01:03,839 --> 00:01:05,854
"E daÃ?"
7
00:01:06,360 --> 00:01:12,360
"Os americanos sempre tiveram
proteção e segurança."
8
00:01:13,803 --> 00:01:18,166
"
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,500
<i>Olá. Fala a Yumi.</i>
2
00:00:44,611 --> 00:00:46,704
<i>Deixe a sua mensagem.
Obrigado.</i>
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, é o Greg.
Como estás?
4
00:00:51,351 --> 00:00:54,343
Não era suposto encontrarmo-nos
em tua casa as 4:00 ?
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,354
Liga-me quando receberes
está mensagem.
6
00:00:56,456 --> 00:00:58,287
Estou aqui a espera.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,922
Greg, sei que estás ai.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,184
Abre a porta.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Que bom que não estás
na cama com ela.
1
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: til, death, 11, 2, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Til.Death.112.xor.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
<font color=#0CE769>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,580
<font color=#0CE769>sync:Mina
www.ydy.com</font>
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,610
<font color=#FFFF00>Til Death Season 1 Episode 12</font>
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,950
Come on, defense!
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,550
Yeah.Hey, 44!
6
00:00:13,600 --> 00:00:17,630
Take off your mascara and get into the corners, you wuss!
7
00:00:18,830 --> 00:00:21,790
I love my hockey girl.Come here.
8
00:00:23,070 --> 00:00:26,180
Yeah!Taste the boards, buddy!Lick 'em!
9
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[25][58]LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
[59][91]"is violence in movies and sex on TV
[92][129]"But where are those good,|old-fashioned values
[130][154]"on which we used to rely?
[159][187]"Lucky there's a family guy
[193][225]"Lucky there's a man who'll|positively tell you
[226][242]"all the things that make us
[243][256]"laugh 'n' cry
[258][306]"He's a family guy"
[322][333][Crickets chirping]
[379][397]- I'm Morley Safer.|- I'm Mike Wallace.
[398][417]- I'm Ed Bradley.|- I'm Lesley Stahl.
[418][438]And one of you is hung like an elf.
[450][461][Laughing]
[462][494]LOIS: I feel so naughty.|PETER: Lois, what are you doing?
[495][509]Neither of us is drunk.
[
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 614 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,305 --> 00:00:38,500
- Chtìla jste mì vidìt, øeditelko?
- Ano, pane Garrisone. Posaïte se.
4
00:00:39,581 --> 00:00:44,500
Nedávno jste žádal, abyste
mohl zase uèit ve tøetà tøÃdì.
5
00:00:44,600 --> 00:00:45,500
Jsem si vìdom.
6
00:00:45,602 --> 00:00:50,800
Narovinu vám øÃkám, že nìkterým
z nás se nelÃbily vaÅ¡e sexuálnà zájmy.
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Nebylo to od nás hezké
a chci vám to vynahradit
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los asaltos, otros delitos violentos, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{151}A kapitány naplója. Csillagidõ 49904.2.
{163}{258}Miután sikerült megszabadÃtanunk|a Free Haven nevû bajori kolóniát
{260}{330}az ott mûködõ breen fosztogatóktól,|hazafelé tartunk a Deep Space Nine-ra.
{390}{446}Fõnök, mikor Lela Dax voltam,|én is átestem ezen.
{447}{492}Minden este alaposan betakargattam|a fiunkat Ahjesst,
{493}{563}két órával késõbb mégis arra ébredtem,|hogy épp bemászik közénk az ágyba.
{567}{624}Emlékszem, hetekig nem tudtam egy|éjszakát rendesen végigaludni.
{625}{646}Hetekig...?
{653}{707}Molly ezt már két hónapja csinálja...
{731}{782}Azt hiszem, egy kis figyelem hiányz
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: 2, 9, filme, 1, 8, fingers, of, death, 2006, fico,
original filename: 29_[FILME] 18.Fingers.Of.Death.2006.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,400
2
00:00:10,300 --> 00:00:15,400
3
00:00:32,813 --> 00:00:41,898
- Meu nome é Cão Assassino #1.
- E eu Assassino Mortal #2.
4
00:00:42,357 --> 00:00:44,610
Podes fugir mas não
podes te esconder.
5
00:00:44,761 --> 00:00:49,234
Você acabou com meus melhores amigos...
6
00:00:50,225 --> 00:00:54,770
Assassino Mortal #4 e #5.
7
00:01:01,704 --> 00:01:04,949
¿Só existem 4 Assassinos Mortais?
8
00:01:11,333 --> 00:01:13,930
O # 3 está em casa.
9
00:01:14,396 --> 00:01:16,611
- Está doente..
- Não importa.
10
00:01:17,306 --> 00:01:19,216
Napisy dla Bbc Colosseum Romes Arena Of Death
keywords: semana, santa, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, angel, of, death,
original filename: Semana Santa (2002) - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,585 --> 00:02:35,247
Merhaba Mariana ben Kaptan Martenes.
2
00:02:35,555 --> 00:02:39,355
Seni alamadýðým için üzgünüm ama
iki adamým...
3
00:02:39,526 --> 00:02:42,461
seni almaya gelecekler.
4
00:02:45,765 --> 00:02:48,029
Onlarý ilginç bulabilirsin.
5
00:03:11,791 --> 00:03:13,554
Yine mi!
6
00:03:15,662 --> 00:03:19,860
Seni istediðin yere götüremem.
Yol kapalý.
7
00:03:49,829 --> 00:03:52,966
Tüm yaþamým boyunca seyahat ettim.
8
00:03:52,966 --> 00:03:59,166
Ailem ortadan kaybolunca bir
göçmen gibi...
9
00:03:59,639 --> 00:04:01,341
bir sürü Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,463
En el sistema de justicia penal,
el pueblo es representado
2
00:00:04,463 --> 00:00:07,090
por dos grupos separados
pero igualmente importantes
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,967
la policÃa,
que investiga los delitos,
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,970
y los fiscales,
que procesan a los criminales.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,389
Estas son sus historias.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,517
La era de las computadoras.
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,810
Se cometÃan errores
antes de ellas.
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,688
¿Confundir a un loco homicida
con alguien
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,558 --> 00:00:53,890
Un camión de reparto lo encontró.
2
00:00:55,090 --> 00:00:56,257
Hora estimada de la muerte?
3
00:00:56,324 --> 00:00:57,757
Hace unas dos o tres horas.
4
00:00:58,890 --> 00:01:01,124
Contusión en el cuello.
5
00:01:03,224 --> 00:01:04,624
Parece como si lo hubieran derribado peleando
6
00:01:04,690 --> 00:01:06,424
Alguna identificación?
7
00:01:06,491 --> 00:01:08,191
Sólo ésto.
8
00:01:11,491 --> 00:01:13,057
Una llave del Palermo.
9
00:01:13,124 --> 00:01:14,357
Bonita ropa.
10
00:01:14,424 --> 00:01:15,924
Bueno,el traje no hace al m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,630 --> 00:00:51,090
¿Puedes darme la
tuerca del neumatico?
2
00:00:51,130 --> 00:00:54,220
SÃ, seguro.
Aquà tienes.
3
00:00:54,260 --> 00:00:56,010
Esa es la cerradura.
4
00:00:57,340 --> 00:00:58,640
Está bien. Lo tengo.
5
00:00:59,220 --> 00:01:00,640
¿Eso es una tuerca de neumatico?
6
00:01:02,560 --> 00:01:04,730
Bien, en realidad agradezco
lo que has hecho por mi.
7
00:01:04,770 --> 00:01:08,000
¿Probablemente podrÃa
llamar a una grúa, sabes?
8
00:01:08,100 --> 00:01:09,230
No hay problema.
9
00:01:09,650 --> 00:01:11,650
Lo malo es que te pasó
despu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{951}Está a começar!|Rainbow Randolph!
{960}{1025}Bem-vindos ao Show do Rainbow Randolph!
{1029}{1109}A Kidnet apresenta o apresentador|infantil favorito da América...
{1113}{1208}o maior dos amigos no Mundo,|Rainbow Randolph!
{1213}{1282}Com a participação de Angelo Pike|e dos Krinkle Kids!
{1286}{1338}Os amigos vêm em todos os tamanhos.
{1345}{1393}Ã isso mesmo, Rainbow.
{1605}{1693}Ele vêm em todos os tamanhos.|à um facto, na verdade
{1697}{1773}Todas as cores do arco-irÃs|do magenta ao azul
{1778}{1827}Os seu nomes são diferentes|os sapatos não condizem
{1831}{1868}Alguns gostam de atirar|Enquanto outros gostam de agarr