Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Battleground (1949) wg dokladnosci:
Napisy dla Battleground (1949)
keywords: battleground, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, fixed, 2,
original filename: Battleground - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f79b393b0f3528ceb3b19df7ab84c0e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:04,620
Quero tr?s volunt?rios.
2
00:00:12,260 --> 00:00:14,090
? uma caminhada longa, Pop.
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,630
- Vou precisar de outro para o carteado.N- Eu serei o morto.
4
00:00:23,310 --> 00:00:25,240
Voc? n?o precisa fazer isso, Layton.
5
00:00:25,780 --> 00:00:28,040
Mas voc? n?o tem muita escolha.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,110
Que est? procurando, Kipp?
Sua carta de baixa?
7
00:00:35,180 --> 00:00:37,310
- Perdi meus dentes.N- Perdeu?
8
00:00:37,390 --> 00:00:40,510
Estavam congelados, ent?oNfui guardando no bolso.
9
00:00:40,590 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,493 --> 00:01:36,131
"Bastogne mora pasti.
2
00:01:36,213 --> 00:01:40,047
"Inaèe æe ostati prepreka
na našim komunikacijskim putevima.
3
00:01:40,133 --> 00:01:42,966
"Moramo rašèistiti Bastognu
i nastaviti dalje."
4
00:01:43,053 --> 00:01:46,011
General Heinrich von Luttwitz
47. oklopni korpus
5
00:01:46,093 --> 00:01:49,403
Ova je prièa posveæena
onim Amerikancima...
6
00:01:49,493 --> 00:01:53,008
koji su upoznali generala Luttwitza
i njegov korpus...
7
00:01:53,093 --> 00:01:56,802
te zaslužili èasno ime...
8
00:01:56,893 --> 00:02:01,364
"Besmrtni Borci Bas
Napisy dla Battleground (1949)
keywords: battleground, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, fixed,
original filename: Battleground - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4173e7706b41a476b40a466548ce1548.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,330 --> 00:00:18,020
Campo de Batalha
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,940
"Temos que tomar Bastogne.
3
00:01:40,010 --> 00:01:44,000
Se n?o o fizermos, ela se tornar? um abscessoNem nossas linhas de comunica??es.
4
00:01:44,080 --> 00:01:47,070
Temos de limpar BastogneNe seguir nossa marcha."
5
00:01:47,150 --> 00:01:50,250
General Heinrich von L?ttwitzN47? Divis?o Panzer
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,780
Esta historia ? sobre norte-americanosNe ? dedicada aqueles...
7
00:01:53,860 --> 00:01:57,560
que lutaram contra a 47? Divis?o PanzerNdo General Heinrich von L?ttwitz
8
00:01:57,63
Napisy dla Battleground (1949)
keywords: battleground, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Battleground (1949) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,003 --> 00:02:37,131
To the rear, march! To the rear, freeze!
2
00:02:37,841 --> 00:02:40,867
Forward! To the right flank, freeze!
3
00:02:41,411 --> 00:02:43,402
Forward! Platoon, halt.
4
00:02:44,247 --> 00:02:45,612
At ease.
5
00:02:50,987 --> 00:02:53,217
What was that number in Paris?
6
00:03:00,864 --> 00:03:03,765
All heads up. Right face.
7
00:03:04,734 --> 00:03:06,725
Forward march.
8
00:03:32,395 --> 00:03:34,260
Extend. Hut!
9
00:03:35,899 --> 00:03:37,332
Swing right. Hut!
10
00:03:53,683 --> 00:03:56,811
"Merry Christmas." That's a crock.
11
00:03:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{111}I want three volunteers.
{294}{338}It's a long walk, Pop.
{465}{537}- I need a fourth for bridge.|- I'll be the dummy.
{559}{600}You don't have to, Layton.
{618}{672}Maybe you'll find some more eggs.
{776}{842}What are you looking for, Kipp,|your discharge?
{844}{895}- I lost my teeth.|- You lost them?
{896}{971}They were searching me on|a roadblock, so I put them in my pocket.
{973}{1029}- And they jumped out?|- Dropped out.
{1045}{1122}I hope it's nice and warm|back where you're going.
{1149}{1213}I can't chew on K rations with my gums.
{2270}{2320}No! Keep your eye open.
{3464}{3564}He used to see snow|way off in the mountains
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{111}I want three volunteers.
{294}{338}It's a long walk, Pop.
{465}{537}- I need a fourth for bridge.|- I'll be the dummy.
{559}{600}You don't have to, Layton.
{618}{672}Maybe you'll find some more eggs.
{776}{842}What are you looking for, Kipp,|your discharge?
{844}{895}- I lost my teeth.|- You lost them?
{896}{971}They were searching me on|a roadblock, so I put them in my pocket.
{973}{1029}- And they jumped out?|- Dropped out.
{1045}{1122}I hope it's nice and warm|back where you're going.
{1149}{1213}I can't chew on K rations with my gums.
{2270}{2320}No! Keep your eye open.
{3464}{3564}He used to see snow|way off in the mountains
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,657 --> 00:00:04,625
Quiero tres voluntarios.
2
00:00:12,266 --> 00:00:14,097
Es una larga caminata, Pop.
3
00:00:19,407 --> 00:00:22,638
- Necesito otro jugador para el bridge.
- Yo seré el muerto.
4
00:00:23,311 --> 00:00:25,245
No tienes que hacerlo, Layton.
5
00:00:25,780 --> 00:00:28,044
Quizá encuentres más huevos.
6
00:00:32,353 --> 00:00:35,117
¿Qué buscas, Kipp, tu dada de baja?
7
00:00:35,189 --> 00:00:37,316
- Perdà mis dientes.
- ¿Los perdiste?
8
00:00:37,391 --> 00:00:40,519
Me estaban registrando,
asà que me los puse en el bolsillo.
9
00:00:40,595
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{69}Chod?my, przeniesiemy go w tym kocu.
{70}{119}Potrzebuje trzech ochotnik?w.
{120}{161}Trzech ochotnik?w.
{311}{379}To daleko st?d?
{476}{519}Potrzebny mi jeszcze czwarty.
{520}{569}Ja z wami p?jd?.
{570}{604}Nie musisz Layton.
{629}{699}Mo?e zn?w znajdziesz jajka.
{788}{844}Czego szukasz? Zwolnienia.
{848}{880}Zgubi?em z?by.
{881}{900}Zgubi?e??
{910}{980}Podczas walki wsadzi?em je do kieszeni.
{981}{1039}I wyskoczy?y z niej.|Wypad?y.
{1060}{1140}Mam nadziej?, ?e jest ciep?o tam dok?d idziesz?
{1161}{1230}Nie mog? bez nich je??.
{2277}{2300}Nie. Nie.
{2301}{2336}Ty obserwuj.
{3476}{3529}Dot?d widzia? ?nieg...
{3531}{3640}...da