Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battle For The Planet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Battle For The Planet wg dokladnosci:
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: 1575, battle, for, the, planet, of, apes, english, subtitles,
original filename: 15753-Battle For The Planet Of The Apes ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"In the beginning,
God created beast and man...
2
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
.. so that both might live in friendship
and share dominion over a world of peace."
3
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"But in the fullness of time,
evil men betrayed God's trust,...
4
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..and in disobedience to His holy word
waged bloody wars,...
5
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..not only against their own kind,...
6
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..but against the apes,
whom they reduced to slavery."
7
00:00:38,493 --> 00:00:42,964
"Then God in His
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{228}Traducerea: -necunoscut-|Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost tea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{260}Sjeverna Amerika|2670. N.E.
{263}{347}Na poèetku,|Bog je stvorio zvijer i èovjeka
{349}{411}da bi oboje mogli živjeti|u prijateljstvu
{413}{513}i dijeliti vlast|svijetom u miru.
{515}{659}Ali u obilju vremena,|zli èovjek je izdao povjerenje Boga,
{661}{711}i u neposlušnosti|Njegove svete rijeèi
{713}{771}vodio krvave ratove,
{773}{839}ne samo protiv|pripadnika vlastite rase,
{841}{987}veæ protiv majmuna,|koje su sveli na ropstvo...
{989}{1103}Tada je Bog, u Svom gnjevu,|poslao svijetu spasitelja,
{1104}{1171}èudesno roðeni od dvoje majmuna,
{1172}{1288}koji su se spustili na Zemlju|iz vlastite prošlosti Zemlje.
{1290}{
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com, 5,
original filename: Battle.For.The.Planet.Of.The.Apes.1973.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{344}In the beginning,|God created beast and man
{346}{408}so that both might live|in friendship
{410}{510}and share dominion|over a world at peace.
{512}{656}But in the fullness of time,|evil men betrayed God's trust,
{658}{708}and in disobedience|to His holy word
{710}{768}waged bloody wars,
{770}{836}not only|against theirown kind,
{838}{984}but against the apes,|whom they reduced to slavery..
{986}{1100}Then God, in His wrath,|sent the world a savior,
{1101}{1168}miraculously born of two apes,
{1169}{1285}who descended on Earth|from Earth's own future.
{1287}{1338}And man was afraid,
{1340}{1441}for both parent apes possessed|the
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: 1581, battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15811-Battle_for_the_Planet_of_the_Apes_(1973)-23_97_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}La ]mceput Dumnezeu a creat omul `i animalele
{346}{408}astfel ]nct ele s[ tr[iasc[ [n armonie
{410}{510}`i s[-`i ]mpart[ domnia peste o lume a p[cii
{512}{656}Dar, ]n timp, omul a tr[dat ]ncrederea Domnului
{658}{708}`i ]mpotriva cuv]ntului acestuia
{710}{768}a dus r[zboiaie sngeroase
{770}{836}nu numai ]mpotriva semenilor s[i,
{838}{984}dar `i ]mpotriva maimu;elor pe care le-a ]nrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu ]n mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a dou[ maimu;e
{1169}{1285}care veneau din viitorul P[mntului ]ns[`i
{1287}{1338}~i omului i-a fost team[
{1340}{1441}pentru c[ cele dou[ maimu;e erau ]nzes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost teama
{1340}{1441}pentru ca cele doua maimute erau inzestrate cu darul vorbirii.
{1443}{147
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - 1CD - Romanian - ro - ca3810b4adde85f057e083c1d1260b25.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{344}La ?nceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel ?nc?t ele s? tr?iasc? in armonie
{410}{510}si s?-si ?mpart? domnia peste o lume a p?cii
{512}{656}Dar, ?n timp, omul a tr?dat ?ncrederea Domnului
{658}{708}si ?mpotriva cuv?ntului acestuia
{710}{768}a dus r?zboiaie s?ngeroase
{770}{836}nu numai ?mpotriva semenilor s?i,
{838}{984}dar si ?mpotriva maimutelor pe care le-a ?nrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu ?n mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a dou? maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul P?m?ntului ?ns?si
{1287}{1338}Si omului i-a fost team?
{1340}{1441}pentru c? cele dou? maimute e
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2,
original filename: 3214-sub_Battle-for-the-Planet-of-the-Apes-1973_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{228}Traducerea: -necunoscut-|Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost tea
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com, 5,
original filename: 5645-Battle.For.The.Planet.Of.The.Apes.1973.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{344}In the beginning,|God created beast and man
{346}{408}so that both might live|in friendship
{410}{510}and share dominion|over a world at peace.
{512}{656}But in the fullness of time,|evil men betrayed God's trust,
{658}{708}and in disobedience|to His holy word
{710}{768}waged bloody wars,
{770}{836}not only|against theirown kind,
{838}{984}but against the apes,|whom they reduced to slavery..
{986}{1100}Then God, in His wrath,|sent the world a savior,
{1101}{1168}miraculously born of two apes,
{1169}{1285}who descended on Earth|from Earth's own future.
{1287}{1338}And man was afraid,
{1340}{1441}for both parent apes possessed|the
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: 1534, battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15348-Battle_for_the_Planet_of_the_Apes_(1973)-23_976_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Tradus de h2so4
{51}{100}EmailÃMrOceans13@yahoo.com
{101}{345}La îmceput Dumnezeu a creat omul ºi animalele
{346}{408}astfel încât ele sã trãiascã în armonie
{410}{510}ºi sã-ºi împartã domnia peste o lume a pãcii
{512}{656}Dar, în timp, omul a trãdat încrederea Domnului
{658}{708}ºi împotriva cuvîntului acestuia
{710}{768}a dus rãzboiaie sângeroase
{770}{836}nu numai împotriva semenilor sãi,
{838}{984}dar ºi împotriva maimuþelor pe care le-a înrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu în mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a douã maimuþe
{1169}{1285}care veneau din viitorul PãmÃ
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7215-Battle_for_the_Planet_of_the_Apes_(1973)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{229}{310}''In the beginning,|God created beast and man
{312}{451}so that both might Iive in friendship|and share dominion over a worId of peace.''
{476}{604}''But in the fuIIness of time,|eviI men betrayed God's trust,
{619}{725}and in disobedience to His hoIy word|waged bIoody wars,
{727}{803}not onIy against their own kind,
{805}{913}but against the apes,|whom they reduced to sIavery.''
{959}{1071}''Then God in His wrath|sent the worId a saviour,
{1073}{1235}miracuIousIy born of two apes, who|descended on Earth from Earth's own future.''
{1257}{1392}''And man was afraid, for both parent apes|possessed the power of speech.''
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{342}In the beginning,|God created beast and man
{345}{407}so that both might live|in friendship
{409}{508}and share dominion|over a world at peace.
{510}{654}But in the fullness of time,|evil men betrayed God's trust,
{656}{707}and in disobedience|to His holy word
{709}{767}waged bloody wars,
{769}{834}not only|against theirown kind,
{836}{983}but against the apes,|whom they reduced to slavery..
{985}{1098}Then God, in His wrath,|sent the world a savior,
{1100}{1165}miraculously born of two apes,
{1167}{1285}who descended on Earth|from Earth's own future.
{1285}{1337}And man was afraid,
{1337}{1440}for both parent apes possessed|the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,000
Traducere si adaptare
eug_60@yahoo.com
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,150
AMERICA DE NORD
ANUL 2670
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,597
La început Dumnezeu
a creat omul ºi animalele...
4
00:00:12,850 --> 00:00:15,331
astfel încât ele
sã trãiascã în armonie...
5
00:00:15,411 --> 00:00:19,412
ºi sã-ºi împartã domnia
peste o lume a pãcii.
6
00:00:19,493 --> 00:00:25,255
Dar, în timp, omul cel rãu
a trãdat încrederea Domnului
7
00:00:25,335 --> 00:00:27,336
ºi împotriva cuvîntului acestuia...
8
00:00:27,416 --> 00:00:29,737
a dus rãzboiaie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,000
Traducere si adaptare
eug_60@yahoo.com
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,150
AMERICA DE NORD
ANUL 2670
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,597
La început Dumnezeu
a creat omul ºi animalele...
4
00:00:12,850 --> 00:00:15,331
astfel încât ele
sã trãiascã în armonie...
5
00:00:15,411 --> 00:00:19,412
ºi sã-ºi împartã domnia
peste o lume a pãcii.
6
00:00:19,493 --> 00:00:25,255
Dar, în timp, omul cel rãu
a trãdat încrederea Domnului
7
00:00:25,335 --> 00:00:27,336
ºi împotriva cuvîntului acestuia...
8
00:00:27,416 --> 00:00:29,737
a dus rãzboiaie
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Battle for the Planet of the Apes (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{342}In the beginning,|God created beast and man
{345}{407}so that both might live|in friendship
{409}{508}and share dominion|over a world at peace.
{510}{654}But in the fullness of time,|evil men betrayed God's trust,
{656}{707}and in disobedience|to His holy word
{709}{767}waged bloody wars,
{769}{834}not only|against theirown kind,
{836}{983}but against the apes,|whom they reduced to slavery..
{985}{1098}Then God, in His wrath,|sent the world a savior,
{1100}{1165}miraculously born of two apes,
{1167}{1285}who descended on Earth|from Earth's own future.
{1285}{1337}And man was afraid,
{1337}{1440}for both parent apes possessed|the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,831 --> 00:00:14,358
"No princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
2
00:00:14,435 --> 00:00:17,029
para viverem em amizade e
3
00:00:17,104 --> 00:00:21,268
partilharem o poder num mundo de paz."
4
00:00:21,342 --> 00:00:27,372
"Com o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:27,448 --> 00:00:29,541
..e desobedecendo a Sua
palavra sagrada
6
00:00:29,617 --> 00:00:32,051
apostaram em sangrentas guerras,
7
00:00:32,119 --> 00:00:34,883
..não só contra a sua espécie,
8
00:00:34,956 --> 00:00:41,054
..mas contra os macacos,
que foram reduzidos a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{257}{Y:ib}{S:48}{C:{preview}00FF}Severna Amerika|2670 A. D.
{267}{351}U poèetku,|Bog stvori zver i èoveka
{353}{415}da bi oboje mogli|živeti u miru
{417}{517}i deliti dominaciju na|svetu u miru.
{519}{663}Ali vremenom,|zli èovek izdade Božije poverenje,
{665}{715}i ne posluša njegove|svete reèi
{717}{775}zapoèevši krvave ratove,
{777}{843}ne samo protiv|sopstvene vrste,
{845}{991}nego i protiv majmuna,|od kojih napravi roblje.
{993}{1107}Onda, Bog u svom gnevu,|posla na zemlju spasitelja,
{1108}{1175}èudesno roðenog od dva majmuna,
{1176}{1292}koji je potekao sa Zemlje|iz njene sopstvene kulture.
{1294}{1345}A èovek se plaši
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - cf040c6a023696cc370bce94e293b83e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:09,159
NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,471
?ln principio
Dio cre? bestie e uomini
3
00:00:12,560 --> 00:00:18,112
perch? vivessero in amicie'ia e
dominassero insieme un mondo pacifico.?
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,240
?Ma nella pienee'e'a del tempo
gli uomini malvagi tradirono Dio
5
00:00:24,839 --> 00:00:29,072
e disobbedendo alla Sua parola
scatenarono guerre sanguinose,
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,197
non solo contro la loro specie
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,592
ma anche contro le scimmie,
che ridussero in schiavit?.?
8
00:00:38,439 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:09,012
NOORD-AMERIKA, 2670 NA CHRISTUS
2
00:00:09,133 --> 00:00:15,083
"God schiep dieren en mensen
opdat ze in vriendschap zouden leven
3
00:00:15,213 --> 00:00:19,001
en 'n vredige wereld zouden delen."
4
00:00:19,133 --> 00:00:24,810
"Maar na verloop van tijd verraadden
kwade mensen Gods vertrouwen."
5
00:00:24,933 --> 00:00:29,085
"Ze waren ongehoorzaam
en voerden oorlogen,
6
00:00:29,213 --> 00:00:34,128
niet alleen tegen elkaar
maar ook tegen de apen,
7
00:00:34,253 --> 00:00:37,370
die zij tot slaven terugbrachten."
8
00:00:38,453 --> 00:00:42,969
"T
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: for, the, planet, of, apes, 1973, pt, 2, 5, fps, battle,
original filename: 5730122003Battle.for.the.planet.of.the.Apes.1973-PT-25fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,079
AMÃRICA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,391
"No princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,480 --> 00:00:18,032
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz."
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,160
"Com o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,992
..e desobedecendo-lhe lançaram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,080 --> 00:00:32,117
..não só contra a sua espécie,
7
00:00:32,200 --> 00:00:36,512
..mas contra os macacos,
que escravizaram."
8
00:00:38,360 --> 00:00:42
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{230}AMERYKA P?NOCNA, 2670 r. n.e.
{232}{313}"Na pocz?tku B?g stworzy?|zwierz?ta i cz?owieka,
{315}{454}by ?yli ze sob? w przyja?ni|i dzielili si? ?wiatem w pokoju".
{479}{607}"Lecz dosz?o do tego,|?e ?li ludzie zawiedli zaufanie Boga
{622}{728}i niepomni Jego ?wi?tego s?owa|toczyli krwawe wojny
{730}{806}nie tylko mi?dzy sob?,
{808}{916}ale te? przeciwko ma?pom,|z kt?rych uczynili niewolnik?w".
{962}{1074}"Wtedy B?g rozgniewa? si?|i zes?a? na ?wiat zbawiciela
{1076}{1238}cudem zrodzonego z dw?ch ma?p, kt?re|zst?pi?y na Ziemi? z ziemskiej przysz?o?ci".
{1260}{1395}"I cz?owiek wystraszy? si?,|gdy? ma?pi rodzice posiadali dar mowy".
{140
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: 1025, battle, for, the, planet, of, apes, pt, 2, fps,
original filename: 10259.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,173 --> 00:00:09,212
AMÃRlCA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"No princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz."
4
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"Com o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..e desobedecendo-Lhe lançaram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..não só contra a sua espécie,
7
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..mas contra os macacos,
que escravizaram."
8
00:00:38,493 --> 00:00:42
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{251}"América del Norte, 2670A.D."
{253}{341}En el principio, creó Dios | a las bestiasyal hombre...
{343}{408}para que ambosvivieran en amistad...
{410}{502}ycompartieran el dominio | de un mundo en paz.
{503}{556}Pero en la plenitud de los tiempos...
{558}{646}hombres malignos traicionaron | la confianza de Dios...
{648}{758}y desobedeciendo Su palabra santa, | libraron guerras sangrientas...
{760}{830}no sólo contra su propia especie...
{832}{941}sino también contra los simios | a quienes sometieron a la esclavitud.
{984}{1037}Entonces Dios en Su ira...
{1039}{1099}envió al mundo un salvador...
{1101}{1167}milagrosamente nacid
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, seyduna, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Battle for the Planet of the Apes (1973) - seyduna - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,800
KUZEY AMERÃKA, MÃLATTAN SONRA 2670
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,440
Baþlangýçta Tanrý,
insaný ve hayvaný yarattý ki...
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,040
...bir arada dostça yaþayabilsinler...
4
00:00:17,120 --> 00:00:21,080
...ve dünya üzerinde,
barýþ içinde,
birlikte hüküm sürsünler.
5
00:00:21,160 --> 00:00:26,920
Fakat zaman ilerledikçe,
günahkar insanoðlu, Tanrý'nýn
güvenine ihanet etti...
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,040
...ve onun kutsal sözlerine
karþý gelerek...
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,440
...kanlý savaþýný sürd
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,173 --> 00:00:09,212
AMÃRlCA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"No princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz."
4
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"Com o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..e desobedecendo-Lhe lançaram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..não só contra a sua espécie,
7
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..mas contra os macacos,
que escravizaram."
8
00:00:38,493 --> 00:00:42
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,417 --> 00:00:09,443
NORTEAMÃRICA, 2670 d.C
2
00:00:09,513 --> 00:00:12,742
''En un principio,
Dios creó al hombre y a la bestia
3
00:00:12,841 --> 00:00:18,372
para que vivieran en armonÃa y compartieran
el dominio de un mundo de paz.
4
00:00:19,369 --> 00:00:24,518
Pero en la plenitud de los tiempos,
hombres viles traicionaron Su confianza
5
00:00:25,097 --> 00:00:29,352
y desobedeciendo Su santa palabra
hicieron sangrientas guerras,
6
00:00:29,448 --> 00:00:32,481
no solo contra su propia especie,
7
00:00:32,552 --> 00:00:36,894
sino contra los simios,
a quienes redujero
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, seyduna, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, sfw,
original filename: Battle for the Planet of the Apes (1973) - seyduna - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,570 --> 00:00:08,822
KUZEY AMERÃKA, MÃLATTAN SONRA 2670
2
00:00:11,198 --> 00:00:14,699
Baþlangýçta Tanrý,
insaný ve hayvaný yarattý ki...
3
00:00:14,824 --> 00:00:17,409
...bir arada dostça yaþayabilsinler...
4
00:00:17,492 --> 00:00:21,619
...ve dünya üzerinde, barýþ
içinde, birlikte hüküm sürsünler.
5
00:00:21,702 --> 00:00:27,706
Fakat zaman ilerledikçe, günahkar
insanoðlu, Tanrý'nýn güvenine ihanet etti...
6
00:00:27,789 --> 00:00:29,915
...ve onun kutsal sözlerine
karþý gelerek...
7
00:00:29,999 --> 00:00:32,416
...kanlý savaþýný sürdürd
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto, ssa,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - 6d585048568f702cb13dea16fb0e16d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.12,0:00:09.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
Dialogue: Marked=0,0:00:09.24,0:00:12.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?ln principioNDio cre? bestie e uomini
Dialog
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:09,012
NOORD-AMERIKA, 2670 NA CHRISTUS
2
00:00:09,133 --> 00:00:15,083
"God schiep dieren en mensen
opdat ze in vriendschap zouden leven
3
00:00:15,213 --> 00:00:19,001
en 'n vredige wereld zouden delen."
4
00:00:19,133 --> 00:00:24,810
"Maar na verloop van tijd verraadden
kwade mensen Gods vertrouwen."
5
00:00:24,933 --> 00:00:29,085
"Ze waren ongehoorzaam
en voerden oorlogen,
6
00:00:29,213 --> 00:00:34,128
niet alleen tegen elkaar
maar ook tegen de apen,
7
00:00:34,253 --> 00:00:37,370
die zij tot slaven terugbrachten."
8
00:00:38,453 --> 00:00:42,969
"T
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Battle For The Planet Of The Apes - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,688 --> 00:00:13,055
''ln the beginning,
God created beast and man
2
00:00:13,158 --> 00:00:18,926
so that both might live in friendship
and share dominion over a world of peace.''
3
00:00:19,965 --> 00:00:25,335
''But in the fullness oftime,
evil men betrayed God's trust,
4
00:00:25,938 --> 00:00:30,375
and in disobedience to His holy word
waged bloody wars,
5
00:00:30,475 --> 00:00:33,638
not only against their own kind,
6
00:00:33,712 --> 00:00:38,240
but against the apes,
whom they reduced to slavery.''
7
00:00:40,152 --> 00:00:44,782
''Then God in His wrath
sent the worl
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: 1338, battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 9, 7, fps, 1,
original filename: 13382-Battle_for_the_Planet_of_the_Apes_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{221}Acum mergem sa luaam arme!
{223}{259}Mandemus
{260}{299}Cine e acolo?
{300}{347}Aldo, generalul Aldo
{396}{431}si ce vrei/
{432}{479}Arme! Arme!
{480}{551}Ce vrei sa faceti cu ele?
{552}{623}Vom face cu ele ce vom dori
{624}{655}"A face ce doresti" este voin'a diavolului
{656}{719}si cine esti tu Mandemus? Dumnezeu?
{720}{766}Sunt pastratorul constiintei lui Cezar
{768}{814}si eu sunt pastratorul armatei lui Cezar!
{816}{850}Aflata in supunerea lui Cezar!
{852}{886}Unde este el?
{888}{918}mandemus dupa cum iti spun
{920}{974}orasul nostru este atacat de oameni
{976}{1002}dinauntru si dinafara
{1004}{1042}Cui ii pasa unde es
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, seyduna, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Battle for the Planet of the Apes (1973) - seyduna - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,200
KUZEY AMERÃKA, MÃLATTAN SONRA 2670
2
00:00:09,400 --> 00:00:12,800
Baþlangýçta Tanrý,
insaný ve hayvaný yarattý ki...
3
00:00:12,835 --> 00:00:15,365
...bir arada dostça yaþayabilsinler...
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,365
...ve dünya üzerinde, barýþ
içinde, birlikte hüküm sürsünler.
5
00:00:19,400 --> 00:00:25,200
Fakat zaman ilerledikçe, günahkar
insanoðlu, Tanrý'nýn güvenine ihanet etti...
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
...ve onun kutsal sözlerine
karþý gelerek...
7
00:00:27,435 --> 00:00:29,765
...kanlý savaþýný sürdürd
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: for, the, planet, of, apes, battle, 1973, cd, 1, 2,
original filename: 17362004Battle_for_the_planet_of_the_apes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,173 --> 00:00:09,212
AMÃRICA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
âNo princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz.â
4
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
âCom o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..e desobedecendo-lhe lançaram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..não só contra a sua espécie,
7
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..mas contra os macacos,
que escravizaram.â
8
00:00:38,493 -->
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, cd, 2, 1,
original filename: db760757fd60ab81705b39adcc023737.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{179}i s¹ szaleni.
{206}{273}- Otwórz wszystkie kana³y awaryjne.|- Tak jest.
{275}{334}Wszystkie kana³y awaryjne|pozostan¹ otwarte.
{337}{417}JeÅli coÅ by nie wysz³o,|dam ci umówiony sygna³.
{420}{463}Tak jest.
{471}{530}Spiesz siê, cz³owieku.|Jest nam potrzebny.
{704}{815}Uruchomimy autobus szkolny. Konwój|przy³¹czy siê do nas przy skrzy¿owaniu C.
{844}{893}W drogê.
{2111}{2160}Ricky?
{2857}{2922}Bez karabinów jesteÅmy bezsilni.
{2988}{3066}WeŸmiemy karabiny i je zatrzymamy.
{3092}{3141}Oznaczaj¹ si³ê.
{3151}{3222}Karabiny. Karabiny to si³a.
{3277}{3369}JesteÅmy elit¹. JesteÅmy superras¹.
{3398}{3459}M
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - 2CD - Portuguese - pt - 6a5c01e7461620af6975aef8dc2c4e7f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,173 --> 00:00:09,212
AM?RICA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
?No princ?pio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz.?
4
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
?Com o passar do tempo, homens maus
tra?ram a confian?a de Deus,
5
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..e desobedecendo-lhe lan?aram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..n?o s? contra a sua esp?cie,
7
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..mas contra os macacos,
que escravizaram.?
8
00:00:38,493 --> 00:00:42,964
?E
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, cd, 1, 2,
original filename: 10005248.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,417 --> 00:00:09,443
NORTEAMÃRICA, 2670 d.C
2
00:00:09,513 --> 00:00:12,742
''En un principio,
Dios creó al hombre y a la bestia
3
00:00:12,841 --> 00:00:18,372
para que vivieran en armonÃa y compartieran
el dominio de un mundo de paz.
4
00:00:19,369 --> 00:00:24,518
Pero en la plenitud de los tiempos,
hombres viles traicionaron Su confianza
5
00:00:25,097 --> 00:00:29,352
y desobedeciendo Su santa palabra
hicieron sangrientas guerras,
6
00:00:29,448 --> 00:00:32,481
no solo contra su propia especie,
7
00:00:32,552 --> 00:00:36,894
sino contra los simios,
a quienes redujero
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, seyduna, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Battle for the Planet of the Apes (1973) - seyduna - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,580 --> 00:00:58,956
Dostlarým!
Meclisi bu...
2
00:00:59,540 --> 00:01:02,041
...olaðanüstü toplantýya
çaðýrmamýn nedeni...
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,293
...önemli olduðunu
düþündüðüm bir konuyu...
4
00:01:04,876 --> 00:01:07,044
...sizlere anlatmak
istememdir:
5
00:01:07,628 --> 00:01:10,630
Virgil ve MacDonald
ile birlikte...
6
00:01:11,255 --> 00:01:14,340
...yasak þehre bir
keþif gezisi yaptýk.
7
00:01:14,715 --> 00:01:16,758
Neden MacDonald?
Neden bir asker götürmedin?
8
00:01:17,342 --> 00:01:19,468
Ãünkü savaþmak için gitmedik.
9
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: 1338, battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 9, 7, fps, 1,
original filename: 13382-Battle_for_the_Planet_of_the_Apes_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{286}{330}La imceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{770}{836}nu numai impotriva semenilor sai,
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}si omului i-a fost teama
{1340}{1441}pentru ca cele doua maimute erau inzestrate cu darul vorbirii.
{1443}{
Napisy dla Battle For The Planet
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2, 9, 7, fps, ws, int, 42, ripz, cd, 1,