Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Batman 1966 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Batman 1966 wg dokladnosci:
Napisy dla Batman 1966
keywords: 1621, batman, 1966, i, 2, 5, fps, the, movie,
original filename: 16213-Batman_(1966_I)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4576}{4718}{y:i}This yacht is bringing a revolutionary|{y:i}scientific invention to Gotham City.
{4725}{4817}{y:i}On a peaceful motor ride,|{y:i}millionaire Bruce Wayne...
{4823}{4940}{y:i}...and his ward, Dick Grayson,|{y:i}have been summoned to Wayne Manor...
{4946}{5040}{y:i}...by an urgent but anonymous|{y:i}call for help.
{5046}{5163}{y:i}The invention and its custodian|{y:i}are reported in grave danger...
{5169}{5213}{y:i}...aboard the yacht.
{5219}{5283}{y:i}Never ones|{y:i}to shirk responsibility...
{5289}{5400}{y:i}...Bruce and Dick, with|{y:i}characteristic speed and resolve...
{5406}{5477}{y:i}...descend promptly to
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,752
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,675
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,195
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,275
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,795
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,556
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:42,320 --> 00:00:45,949
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:36,040 --> 00:02:41,751
Este yate lleva un revoluciona
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,041 --> 00:02:43,975
<i>This yacht is bringing</i>
2
00:02:44,043 --> 00:02:47,444
<i>a revolutionary scientifiic</i>
<i>invention to Gotham City.</i>
3
00:02:47,513 --> 00:02:50,812
<i>On a peaceful</i>
<i>afternoon motor ride,</i>
4
00:02:50,883 --> 00:02:52,783
<i>millionaire Bruce Wayne</i>
5
00:02:52,852 --> 00:02:55,047
<i>and his youthful ward,</i>
<i>Dick Grayson,</i>
6
00:02:55,121 --> 00:02:59,455
<i>have been summoned</i>
<i>back to Wayne Manor</i>
7
00:02:59,525 --> 00:03:01,755
<i>by an anonymous call</i>
<i>for help.</i>
8
00:03:01,828 --> 00:03:04,695
<i>Th
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966, 73, 5, 34, 68,
original filename: Batman - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,041 --> 00:02:43,975
<i>This yacht is bringing</i>
2
00:02:44,043 --> 00:02:47,444
<i>a revolutionary scientific</i>
<i>invention to Gotham City.</i>
3
00:02:47,513 --> 00:02:50,812
<i>On a peaceful</i>
<i>afternoon motor ride,</i>
4
00:02:50,883 --> 00:02:52,783
<i>millionaire Bruce Wayne</i>
5
00:02:52,852 --> 00:02:55,047
<i>and his youthful ward,</i>
<i>Dick Grayson,</i>
6
00:02:55,121 --> 00:02:59,455
<i>have been summoned</i>
<i>back to Wayne Manor</i>
7
00:02:59,525 --> 00:03:01,755
<i>by an anonymous call</i>
<i>for help.</i>
8
00:03:01,828 --> 00:03:04,695
<i>The
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,293 --> 00:00:17,885
NOUS REMERCIONS...
2
00:00:18,133 --> 00:00:21,808
TOUS CEUX QUI LUTTENT
CONTRE LE CRIME DE PAR LE MONDE...
3
00:00:22,053 --> 00:00:24,328
POUR CET EXEMPLE EDIFIANT.
4
00:00:26,813 --> 00:00:30,408
CE FILM EST DEDIE
A CES JUSTICIERS...
5
00:00:30,653 --> 00:00:32,928
ET A TOUS LES AMOUREUX
DE L'AVENTURE...
6
00:00:33,173 --> 00:00:37,132
DE L'IMAGINAIRE
ET DU DIVERTISSEMENT ABSOLU.
7
00:00:42,453 --> 00:00:46,082
SI DES AMOUREUX ONT ETE OMIS,
VEUILLEZ NOUS EN EXCUSER.
8
00:02:36,173 --> 00:02:41,884
<i>Ce yacht transporte une invention</i>
<i>révol
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, the, movie, 1966, dvd, grimdaemon, shareconnector, com,
original filename: Id029126.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Napisy opracowa? Billcow (billcow@seymour.one.pl)|http://seymour.one.pl/
00:00:08:Do wersji: 576x304; 1h 40m 37s; 726 906 880; OGM format
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PIN
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Batman (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{444}TÃM DÃNYADA...
{449}{543}...SUÃA KARÃI GELENLERE|SERGÃLEDÃKLERÃ ÃRNEK TAVIR ÃÃÃN...
{548}{605}...MÃNNETTARLIÃIMIZI SUNUYORUZ.
{667}{757}BU FÃLM ONLARA, MACERA|TUTKUNLARINA HAYALPRESTLERE...
{763}{820}...KATIKSIZ EÃLENCEYE...
{826}{939}...EÃLENMEYÃ SEVENLERE...|ADANMIÃTIR.
{1058}{1149}UNUTTUÃUMUZ BÃR GRUP VARSA|ÃZÃR DÃLERÃZ.
{3901}{4044}{Y:i}Bu yat, Gotham City'e çýðýr açacak|bilimsel bir icadý getiriyor.
{4050}{4142}{Y:i}Sakin bir gezinti sýrasýnda,|milyoner Bruce Wayne...
{4148}{4265}{Y:i}... ve korumasý, Dick Grayson,|gizli ve acil bir çaðrý alarak...
{4271}{4365}{Y:i}... Wayne Manor'a|çaðrÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,820
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:19,078 --> 00:00:22,909
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:23,164 --> 00:00:25,536
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:28,126 --> 00:00:31,874
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:32,129 --> 00:00:34,500
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:34,756 --> 00:00:39,463
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:44,429 --> 00:00:48,212
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:42,971 --> 00:02:48,924
Este yate lleva un revoluciona
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, the, movie, napisy, 1966, dvd, grimdaemon, shareconnector, com,
original filename: Batman_Batman_The_Movie_(NAPiSY-50174).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,752
DAMOS LAS GRACIAS...
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,675
...A LOS ENEMIGOS DEL CRIMEN
DE TODO EL MUNDO...
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,195
...POR EL EJEMPLO QUE NOS DAN.
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,275
A ELLOS Y A LOS AMANTES
DE AVENTURAS, DEL ESCAPISMO...
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,795
...DEL ENTRETENIMIENTO PURO...
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,556
...A LOS AMANTES DE LA DIVERSIÃN...
DEDICAMOS ESTA PELÃCULA.
7
00:00:42,320 --> 00:00:45,949
SI OLVIDAMOS A ALGÃN
GRUPO DE AMANTES, DISCÃLPENOS.
8
00:02:36,040 --> 00:02:41,751
Este yate lleva un revoluciona
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:48,141
Onze dank gaat uit naar alle
misdaadbestrijders wereldwijd.
2
00:00:48,311 --> 00:00:51,223
zij waren onze inspiratie.
3
00:00:53,711 --> 00:00:58,068
Aan hen, en aan liefhebbers
van avontuur en entertainment...
4
00:00:58,231 --> 00:01:02,782
van lachwekkende en bizarre zaken,
van plezier in het algemeen...
5
00:01:02,951 --> 00:01:04,703
is deze film opgedragen.
6
00:01:09,511 --> 00:01:11,502
Met excuses aan de niet genoemde
liefhebbers...
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,024
de producenten.
8
00:03:02,511 --> 00:03:07,665
Dit jacht brengt een revolution
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:48,141
Onze dank gaat uit naar alle
misdaadbestrijders wereldwijd.
2
00:00:48,311 --> 00:00:51,223
zij waren onze inspiratie.
3
00:00:53,711 --> 00:00:58,068
Aan hen, en aan liefhebbers
van avontuur en entertainment...
4
00:00:58,231 --> 00:01:02,782
van lachwekkende en bizarre zaken,
van plezier in het algemeen...
5
00:01:02,951 --> 00:01:04,703
is deze film opgedragen.
6
00:01:09,511 --> 00:01:11,502
Met excuses aan de niet genoemde
liefhebbers...
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,024
de producenten.
8
00:03:02,511 --> 00:03:07,665
Dit jacht brengt een revolution
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Batman - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 8f52a89aafd91f1196fd1a19634237ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 25.02.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heid?n|innoittavasta esimerkist??n.
{663}{755}Sek? my?s seikkailun yst?ville,|todellisuudesta pakenemisen yst?ville, -
{760}{847}todellisen viihteen yst?ville, hullun-|kurisuuden ja hauskuuden yst?ville -
{851}{923}on t?m? elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos j?timme huomioimatta|jonkin merkitt?v?n yst?v?ryhm?n. Tuottajat.
{1167}{1287}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi, quasar, Otukka, maza,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.05.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heidän|innoittavasta esimerkistään.
{663}{755}Sekä myös seikkailun ystäville,|todellisuudesta pakenemisen ystäville, -
{760}{847}todellisen viihteen ystäville,|hullunkurisuuden ja hauskuuden ystäville -
{851}{923}on tämä elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos jätimme huomioimatta|jonkin merkittävän ystäväryhmän. Tuottajat.
{1167}{1287}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi, qu
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, the, movie, 1966, dvd, grimdaemon, shareconnector, com,
original filename: Id048030.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,149 --> 00:00:44,741
IZRAŽAVAMO
ZAHVALNOST...
2
00:00:44,989 --> 00:00:48,664
...BORCIMA PROTIV ZLOÃINA
U CIJELOM SVIJETU...
3
00:00:48,909 --> 00:00:51,184
...ZA PRIMJER KOJI
NADAHNJUJE.
4
00:00:53,669 --> 00:00:57,264
NJIMA I LJUBITELJIMA PUSTOLOVINA,
ÃISTOG ESKAPIZMA...
5
00:00:57,509 --> 00:00:59,784
...NEUKALJANE ZABAVE...
6
00:01:00,029 --> 00:01:04,545
...MA GDJE DA ONI ŽIVJELI...
POSVEÃEN JE OVAJ FILM.
7
00:01:09,309 --> 00:01:12,938
AKO SMO PREVIDJELI KOJU SKUPINU
ZALJUBLJENIKA, ISPRIÃAVAMO SE.
8
00:03:03,029 --> 00:03:08,740
Ova jahta dovozi revolucionara
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, the, movie, 1966, 72, p, bluray, x26, 4, cinefile,
original filename: 169624_Batman.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,662 --> 00:02:47,627
<i>NARRATOR: This yacht is bringing a
revolutionary invention to Gotham.</i>
2
00:02:47,877 --> 00:02:51,714
<i>On a peaceful motor ride,
millionaire Bruce Wayne...</i>
3
00:02:51,964 --> 00:02:56,844
<i>... and his ward, Dick Grayson,
have been summoned back to Wayne Manor...</i>
4
00:02:57,094 --> 00:03:01,015
<i>... by an urgent but anonymous
call for help.</i>
5
00:03:01,265 --> 00:03:06,187
<i>The invention and its custodian
are reported in grave danger...</i>
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,231
<i>... aboard the yacht.</i>
7
00:03:08,481 --> 00:03:11,150
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: Batman - Fin - 23,976fps - 1966.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.02.2006
{410}{489}Haluamme ilmaista kiitollisuutemme|oikeuden puolustajille -
{494}{583}kaikkialla maailmassa heidän|innoittavasta esimerkistään.
{663}{755}Sekä myös seikkailun ystäville,|todellisuudesta pakenemisen ystäville, -
{760}{847}todellisen viihteen ystäville, hullun-|kurisuuden ja hauskuuden ystäville -
{851}{923}on tämä elokuva|kunnioittaen omistettu.
{1060}{1143}Pahoittelemme, jos jätimme huomioimatta|jonkin merkittävän ystäväryhmän. Tuottajat.
{1167}{1287}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1291}{1381}Suomennos: DonMeduza,|zippi,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,149 --> 00:00:44,741
IZRAŽAVAMO
ZAHVALNOST...
2
00:00:44,989 --> 00:00:48,664
...BORCIMA PROTIV ZLOÃINA
U CIJELOM SVIJETU...
3
00:00:48,909 --> 00:00:51,184
...ZA PRIMJER KOJI
NADAHNJUJE.
4
00:00:53,669 --> 00:00:57,264
NJIMA I LJUBITELJIMA PUSTOLOVINA,
ÃISTOG ESKAPIZMA...
5
00:00:57,509 --> 00:00:59,784
...NEUKALJANE ZABAVE...
6
00:01:00,029 --> 00:01:04,545
...MA GDJE DA ONI ŽIVJELI...
POSVEÃEN JE OVAJ FILM.
7
00:01:09,309 --> 00:01:12,938
AKO SMO PREVIDJELI KOJU SKUPINU
ZALJUBLJENIKA, ISPRIÃAVAMO SE.
8
00:03:03,029 --> 00:03:08,740
Ova jahta dovozi revolucionara
Napisy dla Batman 1966
keywords: 1621, batman, 1966, i, 2, 5, fps, the, movie,
original filename: 16213-Batman_(1966_I)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{4576}{4718}{y:i}This yacht is bringing a revolutionary|{y:i}scientific invention to Gotham City.
{4725}{4817}{y:i}On a peaceful motor ride,|{y:i}millionaire Bruce Wayne...
{4823}{4940}{y:i}...and his ward, Dick Grayson,|{y:i}have been summoned to Wayne Manor...
{4946}{5040}{y:i}...by an urgent but anonymous|{y:i}call for help.
{5046}{5163}{y:i}The invention and its custodian|{y:i}are reported in grave danger...
{5169}{5213}{y:i}...aboard the yacht.
{5219}{5283}{y:i}Never ones|{y:i}to shirk responsibility...
{5289}{5400}{y:i}...Bruce and Dick, with|{y:i}characteristic speed and resolve...
{5406}{5477}{y:i}...descend promptly to the Batcave.
{5483}{5577}{y:i}And then, a
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, 1966, i, czech, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Batman1966I-Czech.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,040 --> 00:02:48,995
Tato jachta pøinášà revoluènÃ
vìdeckou myšlenku do Gotham City.
2
00:02:49,254 --> 00:02:53,086
Na projÞïce autem,
milionáø Bruce Wayne...
3
00:02:53,341 --> 00:02:58,217
...a jeho druh, Dick Grayson,
byli vyzvanà u Wayne Manor...
4
00:02:58,471 --> 00:03:02,385
...naléhavým, ale anonymnÃm
volánÃm o pomoc.
5
00:03:02,642 --> 00:03:07,553
Vynálezce a jejà správce
hlásà vážné nebezpeèÃ...
6
00:03:07,772 --> 00:03:09,598
...na palubì jachty.
7
00:03:09,857 --> 00:03:12,526
Nejsou lÃnà pøijmout zodpovìdnost...
8
00:03:12
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, 1966, i, french, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Batman1966I-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Napisy dla Batman 1966
keywords: batman, 1966, 2, 5, fps, the, movie, rullstol, ro, eng,
original filename: 50433-Batman_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:36,040 --> 00:02:41,720
<i>Acest iaht aduce o inven?ie ?tiin?ific?
revolu?ionar? ?n ora?ul Gotham.</i>
2
00:02:42,000 --> 00:02:45,680
<i>?n timpul unei plimb?ri lini?tite,
milionarul Bruce Wayne</i>
3
00:02:45,920 --> 00:02:50,600
<i>?i protejatul s?u, Dick Grayson,
au fost chema?i la conacul Wayne</i>
4
00:02:50,840 --> 00:02:54,600
<i>de un telefon urgent dar anonim.</i>
5
00:02:54,840 --> 00:02:59,520
<i>Inven?ia ?i custodele ei
sunt ?n mare pericol</i>
6
00:02:59,760 --> 00:03:01,520
<i>la bordul iahtului.</i>
7
00:03:01,760 --> 00:03:04,320
<i>Nefiind genul
care s? evite responsabilit??ile,</i>
8
00:03:04,560 --> 00:03:09,000
<i>Bruce ?
Napisy dla Batman 1966
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Napisy dla Batman 1966
keywords: the, trouble, with, angels, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Trouble with Angels (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Napisy dla Batman 1966
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 2, 5, fps, eng, 00, final,
original filename: 39918-How_to_Steal_a_Million_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:53,333
Sold. ,000 to this gentleman
in front of me just here. Thank you, sir.
2
00:01:53,716 --> 00:01:55,671
And now, ladies and gentlemen...
3
00:01:56,477 --> 00:02:00,426
number 34 on the front cover
of your catalogues.
4
00:02:00,809 --> 00:02:02,228
Colour plate 16.
5
00:02:03,762 --> 00:02:07,749
Portrait of Madame de Nemours
by Cézanne.
6
00:02:12,695 --> 00:02:15,417
Now, because of the interest
in this painting...
7
00:02:15,801 --> 00:02:19,865
we are keeping telephone lines open
to our buyers in London and New York.
8
00:02:20,517 --> 00:02:24
Napisy dla Batman 1966
keywords: el, dorado, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: El Dorado (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
Tomás.
2
00:02:33,800 --> 00:02:36,951
A big fellow,
riding that Appaloosa stud out there,
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
he came in here a little while ago?
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,629
He in the washroom.
He shaves, he cleans up.
5
00:02:42,720 --> 00:02:44,472
Thanks.
6
00:02:58,760 --> 00:03:00,955
Hi, Cole.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
That's a voice I'd know anywhere.
8
00:03:04,360 --> 00:03:08,911
J P Harrah. Wait till I get
some of the soap out of my eyes.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,956
I heard you were made sheriff...
10
00:0
Napisy dla Batman 1966
keywords: this, property, condemned, eng, 2, 5, fps, 1966, 73, 98, 86, 4, ellroy,
original filename: This Property Is Condemned - Eng - 25fps - 1966.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,550
<i>Wish me red roses</i>
2
00:00:53,760 --> 00:00:56,911
<i>And yellow balloons</i>
3
00:00:58,320 --> 00:01:01,232
<i>Black sequins whirling</i>
4
00:01:01,440 --> 00:01:04,512
<i>To gay dancing tunes</i>
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,474
<i>I want all these treasures</i>
6
00:01:08,680 --> 00:01:11,831
<i>The most you can give</i>
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,998
<i>So wish me a rainbow</i>
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,714
<i>As long as I live</i>
9
00:01:17,920 --> 00:01:21,959
<i>All my tomorrows depend on your love</i>
10
00:01:22,160 --> 00:01:2
Napisy dla Batman 1966
keywords: persona, eng, 2, 5, fps, 1966, mdx,
original filename: Persona - Eng - 25fps - 1966.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:30,400 --> 00:06:35,030
- You wanted to see me, Doctor?
- Have you seen Mrs Vogler, Sister?
2
00:06:35,200 --> 00:06:38,158
- No, not yet.
- Then l'll fill you in...
3
00:06:38,320 --> 00:06:42,632
...and give you the reasons
why you're to care for her.
4
00:06:42,800 --> 00:06:48,670
Mrs Vogler is an actress, as you know,
and was performing in Electra,
5
00:06:48,840 --> 00:06:52,913
ln the middle of the play she fell silent
and looked around as if in surprise.
6
00:06:53,080 --> 00:06:56,038
She remained quiet for a minute.
7
00:07:08,000 --> 00:07:13,518
Afterwards she excused
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
- Buenos dÃas, hijo.
- Buenos dÃas.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Nos hemos perdido.
¿Sabes de alguna mina por aqu�
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
- Hay muchas por aquÃ.
- Hay una explotada por un tal Sand.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
- Samuel Sand.
- Es mi padre.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
¿No me digas, muchacho?
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Tu padre y yo
cazamos búfalos para el ejército.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Creà conveniente
detenerme para saludarlo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
A 5 km por el segundo desfilade
Napisy dla Batman 1966
keywords: au, hasard, balthazar, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, pme,
original filename: Au hasard Balthazar (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,840 --> 00:02:03,796
Givehimtous
2
00:02:04,760 --> 00:02:06,637
Outofthequestion
3
00:02:19,520 --> 00:02:21,431
I baptise you Balthazar...
4
00:02:21,680 --> 00:02:26,276
...in the Name ofthe Father,
Son and Holy Ghost
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,953
Amen
6
00:03:02,520 --> 00:03:04,795
Receive the salt ofwisdom
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,479
Jacques
8
00:03:56,240 --> 00:03:57,798
Marie
9
00:05:34,720 --> 00:05:36,790
See you next year
10
00:06:28,240 --> 00:06:33,473
YEARS PASS
11
00:07:53,760 --> 00:07:55,113
That one
12
00:08:14,160 --> 00:08:16,720
Napisy dla Batman 1966
keywords: fantastic, voyage, 1966, hummerdave, sharereactor,
original filename: 5f7c41ccae568197bdbf2d2f289c4a5d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
I can't tell you.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Your ID card, please.
7
00:07:58,577 --> 00:08:00,653
Thank you.
8
00:08:28,941 --> 00:08:30,898
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,985 --> 00:08:34,568
- Good to see you again
Napisy dla Batman 1966
keywords: django, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, sergio, corbucci, remastered, inspire, fps2,
original filename: Django (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,411 --> 00:03:58,840
We whip wild animals
when they try to rebel.
2
00:04:00,186 --> 00:04:03,519
That way you'll learn
not to escape again.
3
00:04:07,027 --> 00:04:08,016
Hold this.
4
00:05:55,969 --> 00:05:59,962
You know what this cross means,
don't you? Huh? You Mexican bitch!
5
00:06:00,473 --> 00:06:03,499
The fire will clean away your sins!
6
00:06:28,535 --> 00:06:30,662
Hey, you!
What cemetery do you come from?
7
00:06:30,737 --> 00:06:33,262
lf you came here to bury
these scoundrels...
8
00:06:33,339 --> 00:06:35,273
...hurry up, and get it done quietly.
9
Napisy dla Batman 1966
keywords: fahrenheit, 45, 1, 1966, pal,
original filename: Fahrenheit.451.(1966).PAL.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,590
Een Enterprise Vineyard Productie.
2
00:00:19,679 --> 00:00:22,433
Oskar Werner,
Julie Christie..
3
00:00:22,519 --> 00:00:24,829
in Fahrenheit 451.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,754
Co-starring: Cyril Cusack,
Anton Dimring..
5
00:00:28,839 --> 00:00:32,549
Jeremy Spenser,
Bee Dumell, Alex Scott.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,394
Screenplay door Francois Trumaut
en Jean-Louis Richard.
7
00:00:36,439 --> 00:00:38,556
Naar een roman
van Ray Bradbuy.
8
00:00:38,640 --> 00:00:40,790
Muziek: Bernard Herrmann.
9
00:00:40,880 --> 00:00:43,519
Director voor
Napisy dla Batman 1966
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,527 --> 00:01:15,439
¿ Vas a empezar otra vez?
2
00:01:15,527 --> 00:01:18,997
- ¿ Por qué no?
- ¿ Y si viene la policÃa?
3
00:01:19,087 --> 00:01:23,000
Que venga. Las ventanas están
empañadas, las puertas cerradas.
4
00:01:23,087 --> 00:01:28,286
Es como un baño turco.
Pero sin que te dé sed.
5
00:01:28,367 --> 00:01:31,677
¡ Eh! Cuidado con el anillo
y mis medias.
6
00:01:31,767 --> 00:01:33,758
Pues muévete un poco.
7
00:01:36,847 --> 00:01:39,042
¡Aparta la rodilla del volante!
8
00:01:39,127 --> 00:01:42,676
- No puedo, me he atascado.
- Anda, ya lo hago
Napisy dla Batman 1966
keywords: alfie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: Alfie - Eng - 23,976fps - 1966.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1788}{1847}Here. You starting all over again?
{1848}{1895}What about it if I am?
{1896}{1952}Supposing the police|come along?
{1954}{1988}Let 'em come.
{1990}{2060}The windows are steamed up.|The doors are locked.
{2062}{2133}It's like a Turkish bath|in here.
{2135}{2203}Don't it make you thirsty?
{2204}{2278}Here.|Watch my stockings.
{2280}{2329}Move over a bit, then.
{2395}{2465}Get your knee off|the steering wheel!
{2467}{2501}I can't. I'm stuck.
{2503}{2537}Here. I'll do it.
{2563}{2610}Oh, that hurt!
{2652}{2686}I've told you before
{2688}{2744}to be careful where|you put your legs.
{2746}{2793}I was only trying|to be helpful.
{
Napisy dla Batman 1966
keywords: sica, 1966, caccia, alla, volpe, cz, vittorio, de,
original filename: sica.1966.caccia.alla.volpe.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
Napisy dla Batman 1966
keywords: akai, tenshi, 1966, masumura, en,
original filename: Akai.Tenshi.(1966).Masumura.DVDRip.XviD-en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,168 --> 00:00:07,168
Art Festival 3 Production
(c) 1966
2
00:00:26,906 --> 00:00:35,563
The Red Angel
(Akai Tenshi)
3
00:00:36,600 --> 00:00:40,500
Original Story by
Yoriyoshi Arima
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,900
Photography by
Setsuo Kobayashi
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
Music by
Sei Ikeno
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,100
Starring
7
00:00:55,300 --> 00:00:59,200
Ayako Wakao
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Shinsuke Ashida
Yusuke Kawazu
9
00:01:27,700 --> 00:01:34,200
Directed by
Yasuro Masumura
10
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
My name is Sakura Nishi,
1
Napisy dla Batman 1966
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, buena, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Caccia alla volpe (1966) - buena - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Türkçe Ãeviri: buena
Ãyi Seyirler..
2
00:00:26,255 --> 00:00:28,110
<i>Suç tarihinde...</i>
3
00:00:28,334 --> 00:00:32,525
<i>...sadece üç tane soygun hakiki bir
þaheser olarak dikkate alýnýr.</i>
4
00:00:33,007 --> 00:00:36,619
<i>Ãlki 1931'deki büyük tren soygunu.</i>
5
00:00:37,327 --> 00:00:40,872
<i>Ãkincisi ise 1952'de Arabistan'da gerçekleþen,</i>
6
00:00:41,487 --> 00:00:43,243
<i>Ben Abu Ãeyh'inin maðduru olduðu...</i>
7
00:00:43,376 --> 00:00:46,442
<i>...tarihteki en büyük mücevher soygunu</i>
8
00:00:47,056 --> 00:00:48,