Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire wg dokladnosci:
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: audition, 1997, eng, 1, cd, 5, 1999, japanese, saphire, sharereactor,
original filename: audition.(1997).eng.1cd.(75).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: odishon, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, audition, japanese, proper, saphire, eng,
original filename: Odishon (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:35,800
Dear mom,
get well soon
2
00:00:45,800 --> 00:00:49,100
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
Ryoko, Ryoko...!
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,700
Ryoko, Ryoko...!
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Hello.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,100
I am sorry.
7
00:01:41,200 --> 00:01:42,900
17h 28.
8
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
I've brought this for mom.
9
00:03:22,400 --> 00:03:26,900
Seven years later
10
00:03:31,500 --> 00:03:35,200
Let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:40,900 --> 00:03:44,000
Dad, no luck again?
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Lieve mama,
word snel weer beter
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo.
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17 uur 28.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
11
00:03:41,750 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"QUERIDA MÃE,FICA BOA DEPRESSA."
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Diga para a enfermeira chefe ficar.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Olá!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Lamento.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17:28 Hs.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Eu trouxe isto para a mãe.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ANOS DEPOIS
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Ei, vamos para casa.
As ondas estão muito altas.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Pai,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,211
23.98
2
00:00:31,792 --> 00:00:37,464
????????? ?o? ????,
?? ?????? ????o?? ????.
3
00:00:45,640 --> 00:00:48,059
? ??o???????? ?? ?????? ???.
4
00:00:56,192 --> 00:00:57,735
????o...
5
00:01:00,780 --> 00:01:02,198
????o!
6
00:01:10,206 --> 00:01:11,582
????!
7
00:01:35,272 --> 00:01:36,481
??????? ?o??.
8
00:01:41,112 --> 00:01:43,239
5: 28 ?.?.
9
00:02:27,950 --> 00:02:32,454
????? ???? ??? ?? ????.
10
00:03:22,004 --> 00:03:26,717
7 ?????? ????????
11
00:03:32,473 --> 00:03:35,392
???? ?????. ???? ????.
12
00:03:40,398 --> 00:03:43,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
'Lieve mama, word snel weer beter'
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
8
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
9
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
10
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Pa, zit het weer niet mee?
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,045 --> 00:01:37,637
Now, watch this.
2
00:01:40,083 --> 00:01:42,051
Cavin.
3
00:01:43,086 --> 00:01:47,022
I thought you said that nephew of yours
was gonna be worth a damn.
4
00:01:50,126 --> 00:01:51,354
Wanna see that again?
5
00:01:51,528 --> 00:01:54,019
I'll set him straight.
6
00:02:02,105 --> 00:02:05,939
This ain't no barn social.
You understand?
7
00:02:06,109 --> 00:02:10,569
I spoke up for you, Sonny.
You best do right by me.
8
00:02:23,026 --> 00:02:24,960
All right.
9
00:02:33,903 --> 00:02:35,461
He'll do right.
10
00:02:38,975 --> 00:02:41,967
Al
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,749 --> 00:00:53,909
a f?szerepben
2
00:01:00,990 --> 00:01:05,710
AZ ELN?K K?L?NG?PE
3
00:01:07,030 --> 00:01:11,310
tov?bbi szerepl?k
4
00:02:09,474 --> 00:02:13,675
zene
5
00:02:47,477 --> 00:02:52,117
f?nyk?pezte
6
00:03:08,959 --> 00:03:13,839
ELN?KI PALOTA, KAZAHSZT?N
a kor?bbi SZOVJETUNI?-ban
7
00:03:39,001 --> 00:03:42,921
forgat?k?nyv
8
00:03:55,162 --> 00:03:59,562
rendezte
9
00:04:04,042 --> 00:04:05,762
Figyelem!
L?tsz?mellen?rz?s!
10
00:04:05,882 --> 00:04:10,363
2...3...4...5...6
11
00:04:12,483 --> 00:04:15,243
- Bomba a hely?n!
- Nyom?s innen!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,917 --> 00:00:35,910
Dear Mum, Get well soon.
2
00:00:45,157 --> 00:00:48,433
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:55,277 --> 00:00:57,586
Ryoko, Ryoko...
4
00:00:59,637 --> 00:01:02,435
Ryoko, Ryoko
5
00:01:08,717 --> 00:01:10,196
Hello!
6
00:01:32,757 --> 00:01:34,395
I'm sorry,
7
00:01:38,197 --> 00:01:39,835
5:28 PM
8
00:02:23,837 --> 00:02:27,830
I brought this for Mum.
9
00:03:15,597 --> 00:03:20,227
7 years later.
10
00:03:24,637 --> 00:03:28,391
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:33,677 --> 00:03:36,828
Dad, no luck again?
12
00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:/Vanishing Point (1997) - napisy by Szpon (szponik@o2.pl)
00:00:07:/T?umaczenie ze s?uchu - wszelkie poprawki mile widziane
00:02:15:Je?eli si? nie cofniecie, zostaniecie aresztowani...
00:03:25:/Tydzie? wcze?niej. Niedziela Palmowa.
00:03:54:Jak d?ugo?
00:03:56:Najwy?ej tydzie?. Trzy dni w jedn? stron?, nocleg i trzy powr?t
00:04:02:Obiecaj
00:04:03:Kochanie, nie wyje?d?am na miesi?c. Wr?c?
00:04:09:B?d? si? odzywa? codziennie
00:04:12:Nie zapomnij o Krzysztofie i Tomaszu
00:04:39:We? te? to
00:04:55:Jimmy...
00:04:58:Wszystko b?dzie w po??dku
00:05:17:Z28 z korbowodami o zr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,502 --> 00:00:28,462
CRAZY LIPS
2
00:01:32,838 --> 00:01:35,033
Estamos en la casa de Michio Kurahashi. . .
3
00:01:35,107 --> 00:01:38,508
que es sospechoso de ser un
asesino en serie que mata mujeres.
4
00:01:38,577 --> 00:01:41,478
Ya han pasado casi medio año desde los incidentes. . .
5
00:01:41,546 --> 00:01:44,310
pero Kurahashi desaparecio.
6
00:01:44,383 --> 00:01:46,908
Como puedes ver, muchos reporteros
han venido aquà todos los dÃas . .
7
00:01:46,985 --> 00:01:50,512
para encontrar algo nuevo en este caso.
8
00:01:50,589 --> 00:01:53,285
- Aquà viene!
- Su
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{772}{871}"Dear Mom, get well soon"
{1101}{1159}Tell the head nurse to stay.
{1354}{1413}Ryoko, Ryoko...
{1464}{1534}Ryoko, Ryoko...
{1692}{1727}Hello!
{2293}{2333}I'm sorry.
{2427}{2469}5:28 PM.
{3570}{3669}I brought this for Mom.
{4864}{4979}7 years later
{5089}{5183}Hey, let's go home.|The waves are too high.
{5317}{5394}Dad, no luck again?
{5406}{5513}You don't understand.|I'm only after the big ones.
{5562}{5674}I prefer real-life girls|to imaginary big fish.
{5680}{5704}Well...
{5719}{5784}When you grow up,|you'll understa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,490 --> 00:00:35,620
"Draga mama, ozdravi jako brzo. "
2
00:00:45,210 --> 00:00:47,640
Recite glavnoj sestri da ostane.
3
00:00:55,780 --> 00:00:58,220
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,260
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:09,870 --> 00:01:11,330
Zdravo!
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,620
Žao mi je.
7
00:01:40,530 --> 00:01:42,290
17:28
8
00:02:28,210 --> 00:02:32,340
Ovo sam donio za mamu.
9
00:03:22,160 --> 00:03:26,970
7 godina kasnije
10
00:03:31,570 --> 00:03:35,480
Hej, idemo doma.
Valovi su previsoki.
11
00:03:41,050 --> 00:03:44,280
Tata, opet nemaš sre
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{125}-- T?umaczenie g??wnie ze s?uchu -|prosz? o wyrozumia?o?? --
{928}{999}Oto ostatnia ods?ona|sagi rodu Czarnej ?mii
{1000}{1096}b?d?cego wa?n? cz??ci?|brytyjskiej historii od jej samego pocz?tku.
{2654}{2737}Niesamowite, ale czadowo!
{2738}{2834}Sylwester 1999, nowy wiek, nowe tysi?clecie.
{2841}{2905}Wznie?my przelewaj?ce si? kielichy:
{2906}{2950}za pok?j i wzajemne zrozumienie|na ca?ej kuli ziemskiej.
{2951}{2974}Brawo!
{2975}{3022}Koniec ko?c?w, je?eli|historia uczy nas czegokolwiek,
{3023}{3063}to, m?wi?c s?owami piosenki,
{3064}{3160}"wszystkim, czego potrzebuje ?wiat, jest mi?o??".
{3170}{3214}Kompletna bzdura!
{3215}{3248}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Tradu??o do legend?rio
"JRARIOSA KID"
2
00:00:33,917 --> 00:00:36,044
PURGAT?RIO
3
00:01:39,949 --> 00:01:40,973
Cavin...
4
00:01:43,086 --> 00:01:46,021
...Disse que seu sobrinho
ia servir para alguma coisa
5
00:01:51,494 --> 00:01:52,859
Eu tomo conta dele.
6
00:02:02,105 --> 00:02:05,131
Isto n?o ? uma reuni?o social,
entendeu?
7
00:02:06,109 --> 00:02:09,306
Recomendei voc?,
tem que se comportar bem.
8
00:02:23,059 --> 00:02:24,048
Sigam-me.
9
00:02:33,937 --> 00:02:35,199
Vai ficar numa boa.
10
00:02:38,808 --> 00:02:39,968
Muito bem.
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: girl, interrupted, 1999, 1, cd, hungarian, hu, eszveszto, saphire,
original filename: Girl, Interrupted - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 56f8d459a3eb3c955673bfe2cb49e4ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:42,929
Volt ?gy, hogy ?sszekeverted
az ?lmot a val?s?ggal?
2
00:01:45,313 --> 00:01:49,097
Vagy ellopt?l valamit,
pedig lett volna r? p?nzed?
3
00:01:53,113 --> 00:01:55,271
Volt?l nagyon let?rve?
4
00:01:57,826 --> 00:02:01,693
Hitted azt, hogy
megy a vonat, pedig ?llt?
5
00:02:03,874 --> 00:02:06,281
Tal?n csak d?h?s voltam.
6
00:02:08,170 --> 00:02:10,661
Vagy a 60-as ?vek tette.
7
00:02:11,548 --> 00:02:13,873
Vagy egyszer?en egy l?ny, aki...
8
00:02:15,427 --> 00:02:16,802
... esz?t vesztette.
9
00:02:17,179 --> 00:02:19,171
K?t?zz?k meg!
Vegyenek v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,917 --> 00:00:36,044
EL PURGATORIO
2
00:01:39,949 --> 00:01:40,973
Cavin...
3
00:01:43,086 --> 00:01:46,021
...dijiste que tu sobrino
iba a servir de algo.
4
00:01:51,494 --> 00:01:52,859
Yo me hago cargo de él.
5
00:02:02,105 --> 00:02:05,131
Esto no es un club social,
¿entiendes?
6
00:02:06,109 --> 00:02:09,306
Te recomendé,
tienes que portarte bien por mÃ.
7
00:02:23,059 --> 00:02:24,048
SÃganme.
8
00:02:33,937 --> 00:02:35,199
Se va a portar bien.
9
00:02:38,808 --> 00:02:39,968
Muy bien.
10
00:02:40,476 --> 00:02:41,807
Vamos a hacerlo.
11
00:02:42,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Buna!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Ãmi cer scuze,
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ani mai tarziu.
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Tata,
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: julian, po, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Julian Po (1997) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,596 --> 00:01:05,860
My name is Julian Po.
2
00:01:07,700 --> 00:01:09,167
I'm thirty years old...
3
00:01:09,202 --> 00:01:11,067
and I'm recording
the story of my life...
4
00:01:11,104 --> 00:01:13,732
on this tape recorder
for the purpose of...
5
00:01:16,543 --> 00:01:19,068
recording my life. Heh.
6
00:01:19,112 --> 00:01:20,602
No.
7
00:01:23,383 --> 00:01:25,351
Recording my life
on this tape recorder...
8
00:01:25,385 --> 00:01:29,378
which I bought two weeks ago
at the Payless for .
9
00:01:29,422 --> 00:01:32,983
Uh, it's got
noise reduction, uh...
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,463 --> 00:01:25,760
GSW.
2
00:01:27,199 --> 00:01:29,599
That's what the hospitals call it.
3
00:01:30,369 --> 00:01:32,166
Gunshot wound.
4
00:01:33,138 --> 00:01:36,403
Doctor has to report it
to the police.
5
00:01:37,609 --> 00:01:40,737
That makes it hard
for guys in my line to get...
6
00:01:41,780 --> 00:01:43,577
..."quality health care."
7
00:01:49,655 --> 00:01:52,749
Not many men know
what their life's worth.
8
00:01:53,058 --> 00:01:54,184
I do.
9
00:01:54,660 --> 00:01:58,892
Seventy grand.
That's what they took from me.
10
00:01:59,498 --> 00:02:02,
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: blast, from, the, past, 1999, internal, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: Blast.From.The.Past.1999.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,969 --> 00:01:33,974
Ãversatt av: JaZzE
2
00:01:33,975 --> 00:01:39,975
www.divxsweden.net
- nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
Calvin, vart ifrån får du dom här?
4
00:01:42,436 --> 00:01:43,562
Dom är så roliga.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Kom ihåg att inte
nämna kommunisterna.
6
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
Calvin är en schysst kille,
men han är lite--du vet.
7
00:01:48,692 --> 00:01:50,736
-Galen?
-Hur är hans fru?
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,696
Du vet...Hemmafru.
9
00:01:52,738 --> 00:01:54,531
Gillar att laga
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{898}Droga mamo wyzdrowiej szybko
{1129}{1211}Niech oddzia?owa tu zostanie
{1382}{1440}Ryoko, Ryoko...
{1491}{1561}Ryoko, Ryoko
{1718}{1755}Dzie? dobry!
{2319}{2360}Przykro mi,
{2455}{2496}5:28
{3596}{3696}Przynios?em to dla mamy.
{4890}{5006}7 lat p??niej
{5116}{5210}Chod?my do domu, fale s? za wysokie.
{5342}{5421}Znowu nic tato?
{5434}{5541}Nie rozumiesz.|Ja ?api? tylko te du?e.
{5589}{5702}Wol? prawdziwe dziewczyny|od wyimaginowanych ryb.
{5707}{5731}No c??...
{5745}{5811}Jak doro?niesz,|to zrozumiesz.
{5815}{5877}To si? nazywa romantyzm.
{5988}{6019}No, tak...
{6059}{6152}Zrobi?em plany.|Przynios? je jutro.
{6161}{6222}Tak
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: three, seasons, 1999, selimi, rabi, 2, 4, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Three Seasons (1999) - Selimi Rabi - 24fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2351}Sen Kien An olmalýsýn.
{2353}{2380}Evet.
{2382}{2413}Beni takip et.
{2470}{2517}Eþyalarýnýz burada.
{2636}{2752}Ãok yüksek tavsiyeler sayesinde buradasýn.
{2753}{2844}Umarým beni mahcup etmezsin.
{2854}{2896}Etmem Efendim.
{2921}{2972}Kurallarýmýz çok katýdýr.
{2974}{3059}Onlara riayet etmen çok önemli.
{3061}{3114}Ãðretmen Dao'nun affý yoktur.
{3122}{3188}Kampana her sabah erkenden çalar.
{3197}{3307}Ãiçekler toplanacak ve þehirde|satýlmak üzere derlenecek.
{3309}{3384}Ãðretmen Dao çiçekleriyle iftihar eder.
{3386}{3489}Müþteriler çiçekleriyle gurur duyar.
{3497}{3563}Thus, Sen de onun çiç
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{767}{867}Droga mamo wyzdrowiej szybko
{1098}{1180}Niech oddzia?owa tu zostanie
{1351}{1409}Ryoko, Ryoko...
{1460}{1530}Ryoko, Ryoko
{1687}{1724}Dzie? dobry!
{2288}{2329}Przykro mi,
{2424}{2465}5:28
{3565}{3665}Przynios?em to dla mamy.
{4859}{4975}7 lat p??niej
{5085}{5179}Chod?my do domu, fale s? za wysokie.
{5311}{5390}Znowu nic tato?
{5403}{5510}Nie rozumiesz.|Ja ?api? tylko te du?e.
{5558}{5671}Wol? prawdziwe dziewczyny|od wyimaginowanych ryb.
{5676}{5700}No c??...
{5714}{5780}Jak doro?niesz,|to zrozumiesz.
{5784}{5846}To s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:05,755
Produktion:
taki Corporation, Inc. & GAGA Communications
2
00:00:07,300 --> 00:00:12,795
Verleih:
taki Corporation, Inc & Suncent Cinema Works, Inc.
3
00:00:20,380 --> 00:00:28,685
CHAOS
4
00:00:42,802 --> 00:00:44,394
Bitte sehr, die Herrschaften.
5
00:01:13,666 --> 00:01:14,792
Soll ich?
6
00:01:15,568 --> 00:01:16,557
Ja.
7
00:01:41,494 --> 00:01:41,926
Bitte.
8
00:01:42,495 --> 00:01:43,223
Danke.
9
00:01:46,332 --> 00:01:48,391
Du hättest etwas
Chinesisches nehmen sollen.
10
00:01:48,701 --> 00:01:50,669
Stäbchen sind noch schlimmer.
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 1999, 1, cd, fin, 2, 3, 97, 6, fps, saphire,
original filename: Warlock.III.The_End_of_Innocence.1999.1cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{432}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{556}Suomennos: Solidsnake
{1187}{1259}Lepäämme hetken, rakas.
{2002}{2050}Kullannuppu?
{2072}{2122}Kullannuppu?
{2134}{2194}Missä olet?
{2194}{2266}Tule äidin luokse.
{2314}{2386}Kris.
{2458}{2530}Kris.
{2577}{2649}Missä olet?
{4113}{4167}Vain silloin, kun hän katsoo sinuun...
{4167}{4233}Hän soittaa.
{4233}{4276}Oletko varma ettet lähde tänään ulos?
{4276}{4348}Haluaisin, mutta minun täytyy saada|piirrokset valmiiksi maanantaiksi.
{4377}{4425}Miksen minä voi|olla suuri taiteilija?
{4425}{4484}Piirtelisin koko viikonlopun|sen sijaan, että -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,933 --> 00:01:43,351
<i>Har du nogensinde forvekslet
drøm med virkelighed?</i>
2
00:01:45,523 --> 00:01:49,687
<i>Eller stjålet noget,
selv om du har penge?</i>
3
00:01:53,239 --> 00:01:55,777
<i>Har du nogensinde været nede?</i>
4
00:01:58,161 --> 00:02:02,538
<i>Eller troet, at toget kørte,
da det stod stille?</i>
5
00:02:04,083 --> 00:02:08,164
<i>Måske var jeg bare skør.</i>
6
00:02:08,338 --> 00:02:11,588
<i>MÃ¥ske var det 60erne...</i>
7
00:02:11,758 --> 00:02:17,097
<i>... eller også var jeg måske
bare en forstyrret pige.</i>
8
00:02:17,263 --> 00:02:20,467
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, saphire,
original filename: Warlock III - The End of Innocence - Fin - 23.976fps - 1999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{432}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{556}Suomennos: Solidsnake
{1187}{1259}Lepäämme hetken, rakas.
{2002}{2050}Kullannuppu?
{2072}{2122}Kullannuppu?
{2134}{2194}Missä olet?
{2194}{2266}Tule äidin luokse.
{2314}{2386}Kris.
{2458}{2530}Kris.
{2577}{2649}Missä olet?
{4113}{4167}Vain silloin, kun hän katsoo sinuun...
{4167}{4233}Hän soittaa.
{4233}{4276}Oletko varma ettet lähde tänään ulos?
{4276}{4348}Haluaisin, mutta minun täytyy saada|piirrokset valmiiksi maanantaiksi.
{4377}{4425}Miksen minä voi|olla suuri taiteilija?
{4425}{4484}Piirtelisin koko viikonlopun|sen sijaan, että -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,917 --> 00:00:36,044
EL PURGATORIO
2
00:01:39,949 --> 00:01:40,973
Cavin...
3
00:01:43,086 --> 00:01:46,021
...dijiste que tu sobrino
iba a servir de algo.
4
00:01:51,494 --> 00:01:52,859
Yo me hago cargo de él.
5
00:02:02,105 --> 00:02:05,131
Esto no es un club social,
¿entiendes?
6
00:02:06,109 --> 00:02:09,306
Te recomendé,
tienes que portarte bien por mÃ.
7
00:02:23,059 --> 00:02:24,048
SÃganme.
8
00:02:33,937 --> 00:02:35,199
Se va a portar bien.
9
00:02:38,808 --> 00:02:39,968
Muy bien.
10
00:02:40,476 --> 00:02:41,807
Vamos a hacerlo.
11
00:02:42,8
Napisy dla Audition 1997 Eng 1 Cd 5 1999 Japanese Saphire
keywords: blast, from, the, past, 1999, internal, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: 5280-Blast.From.The.Past.1999.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,969 --> 00:01:33,974
Ãversatt av: JaZzE
2
00:01:33,975 --> 00:01:39,975
www.divxsweden.net
- nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
Calvin, vart ifrån får du dom här?
4
00:01:42,436 --> 00:01:43,562
Dom är så roliga.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Kom ihåg att inte
nämna kommunisterna.
6
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
Calvin är en schysst kille,
men han är lite--du vet.
7
00:01:48,692 --> 00:01:50,736
-Galen?
-Hur är hans fru?
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,696
Du vet...Hemmafru.
9
00:01:52,738 --> 00:01:54,531
Gillar att laga
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,502 --> 00:00:28,462
CRAZY LIPS
2
00:01:32,838 --> 00:01:35,033
Estamos en la casa de Michio Kurahashi. . .
3
00:01:35,107 --> 00:01:38,508
que es sospechoso de ser un
asesino en serie que mata mujeres.
4
00:01:38,577 --> 00:01:41,478
Ya han pasado casi medio a?o desde los incidentes. . .
5
00:01:41,546 --> 00:01:44,310
pero Kurahashi desaparecio.
6
00:01:44,383 --> 00:01:46,908
Como puedes ver, muchos reporteros
han venido aqu? todos los d?as . .
7
00:01:46,985 --> 00:01:50,512
para encontrar algo nuevo en este caso.
8
00:01:50,589 --> 00:01:53,285
- Aqu? viene!
- Su her
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,871 --> 00:00:35,832
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,029 --> 00:00:47,360
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:55,166 --> 00:00:57,506
Ryoko, Ryoko...
4
00:00:59,559 --> 00:01:02,340
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:08,679 --> 00:01:10,079
Hello!
6
00:01:32,703 --> 00:01:34,334
I'm sorry.
7
00:01:38,083 --> 00:01:39,771
5:28 PM.
8
00:02:23,810 --> 00:02:27,771
I brought this for Mom.
9
00:03:15,551 --> 00:03:20,164
7 years later
10
00:03:24,575 --> 00:03:28,325
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:33,667 --> 00:03:36,765
Dad, no luck again?
12
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1054}{1159}BOUNCE KO GALS
{2065}{2102}Do you have old photo stickers?
{2112}{2139}Gimme, I'm collecting them.
{2163}{2244}Don't those old|ones look kind of weird?
{2246}{2291}Yeah, but those were the good old days...
{2293}{2327}You're weird!
{2851}{2877}Good luck, good luck!
{2879}{2930}Wow, look at all she's written!
{3071}{3166}I want to lose some weight. Do you|know where I can get some Speed?
{3169}{3210}You don't need it yet.
{3212}{3229}You think so?
{3237}{3310}How's our Versace guy from Sapporo?
{3313}{3337}Hey, Raku.
{3340}{3416}He says he'll give me|400,000 yen a month!
{3418}{3461}Here's your finder's fee.
{3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:05,755
Produktion:
taki Corporation, Inc. & GAGA Communications
2
00:00:07,300 --> 00:00:12,795
Verleih:
taki Corporation, Inc & Suncent Cinema Works, Inc.
3
00:00:20,380 --> 00:00:28,685
CHAOS
4
00:00:42,802 --> 00:00:44,394
Bitte sehr, die Herrschaften.
5
00:01:13,666 --> 00:01:14,792
Soll ich?
6
00:01:15,568 --> 00:01:16,557
Ja.
7
00:01:41,494 --> 00:01:41,926
Bitte.
8
00:01:42,495 --> 00:01:43,223
Danke.
9
00:01:46,332 --> 00:01:48,391
Du hättest etwas
Chinesisches nehmen sollen.
10
00:01:48,701 --> 00:01:50,669
Stäbchen sind noch schlimmer.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:25,799
Dear mom,
get well soon
2
00:00:35,040 --> 00:00:38,316
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,469
Ryoko, Ryoko...!
4
00:00:49,560 --> 00:00:52,313
Ryoko, Ryoko...!
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,073
Hello.
6
00:01:22,680 --> 00:01:24,272
I am sorry.
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,718
17h 28.
8
00:02:13,040 --> 00:02:16,999
I've brought this for mom.
9
00:03:04,800 --> 00:03:09,396
Seven years later
10
00:03:13,520 --> 00:03:17,229
Let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:22,560 --> 00:03:25,677
Dad, no luck again?
12