Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Assembly wg dokladnosci:
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2x0, 7, some, assembly, required, en,
original filename: 9580a5aa5058a84de15595a27b594754.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Napisy dla Assembly
keywords: assembly, english, subtitles,
original filename: 25931-Assembly ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:14,080 --> 00:03:16,230
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
the Special 2nd Division of the
Liberation Army
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,950
On behalf of my company,
I'd like to greet you
5
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
You are completely surrounded
6
00:03:27,800 --> 00:03:29,440
lf you keep fighting
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
You won't like how things end up
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
We offer you two choices
9
00:03:34,400 --> 00:03:35,760
You can get bullets
10
00:03:36,040
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,087 --> 00:03:16,237
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,007 --> 00:03:18,804
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19,047 --> 00:03:22,357
the Special 2nd Division of the Liberation Army
4
00:03:22,567 --> 00:03:24,956
On behalf of my company, l'd like to greet you
5
00:03:25,887 --> 00:03:27,525
You are completely surrounded
6
00:03:27,807 --> 00:03:29,445
lf you keep fighting
7
00:03:29,527 --> 00:03:31,006
You won't like how things end up
8
00:03:31,567 --> 00:03:34,161
We offer you two choices
9
00:0
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, 3,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en(3).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,080 --> 00:03:16,230
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
the Special 2nd Division of the
Liberation Army
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,950
On behalf of my company,
I'd like to greet you
5
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
You are completely surrounded
6
00:03:27,800 --> 00:03:29,440
lf you keep fighting
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
You won't like how things end up
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
We offer you two choices
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{16}{177}{C:$FF00FF}{Y:b}"UNA ASAMBLEA REQUERIDA"
{214}{343}{C:{preview}FFFF}{Y:i}En cada generación hay una Elegida,| ella luchará sola contra los vampiros,
{343}{441}{C:{preview}FFFF}{Y:i}los demonios y las fuerzas de la oscuridad.| Ella es la Cazadora.
{637}{779}{C:{preview}FFFF}Vamos Stephan, sal y brilla. Algunos tenemos |mucha tarea de trigonometrÃa esperando.
{840}{875}{C:{preview}FFFF}Hola.
{875}{933}{C:{preview}FFFF}- ¿Es un mal momento?|- ¿Estás loco?
{933}{1031}{C:{preview}FFFF}No te acercas sigilosamente a la gente |en un cementerio. Haces ruido al caminar.
{1031}{1091}{C:{preview}FFFF}Pisas fuerte o... cantas.
{1091}{1166}{C:{preview}FFFF}- Escuché que est
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2x0, 7, some, assembly, required, en,
original filename: a2de103b89c3b3e2f2a08b816062e573.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, tr, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_tr(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,099 --> 00:03:08,799
"K?? 1948, Kuzeydo?u ?in"
2
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
?eviri:
"NeOttoman - Sacit"
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
168. T?men'deki
milliyet?i karde?lerimiz!
4
00:03:16,720 --> 00:03:18,517
Ben ?zg?rl?k Ordusu'nun
iki ?zel T?meni'nden biri olan...
5
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
...139. Alay, 3. Tabur,
9. B?l?k'ten Y?zba?? Gu Zidi!
6
00:03:22,280 --> 00:03:24,669
T?m B?l?k ad?na sizleri selaml?yorum!
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Etraf?n?z tamamen ku?at?ld?!
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Sava?maya devam ederseniz...
9
00:03:29,240 --> 00:03:3
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x0, 2, en, some, assembly, required,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x02_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{738}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7483-Buffy.2x02.Some.Assembly.Required.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{738}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
Napisy dla Assembly
keywords: da, 20, 7, some, assembly, required, pl,
original filename: Id006916.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01: DARK ANGEL PL PROJECT
00:00:06: Dobranoc. Dzi?kuj? za wasz uprzejmy patronat nad Shashi's Electronics Emporium.
00:00:11: Tani gnojek.
00:00:21: Przykro mi, ?e ci? niepokoj?, zw?aszcza, ?e zamykasz, stary, ale potrzebuj? paru baterii D.
00:00:26: Sko?czy?y si?. Przykro mi.
00:00:28: Naprawd?? Ani jednej baterii D w ca?ym wielkim sklepie, co?
00:00:31: Zamykamy. Id?cie st?d.
00:00:33: C??, je?li b?dziesz tak niegrzeczny, zabior? m?j patronat gdzie indziej
00:00:36: ?wietnie. Id?. Zabieraj si? st?d.
00:00:52: Zgadnij, co si? sta?o? Masz pogodzinn? wyprzeda?.
00:01:11: Hej, Eddie-- baterie D. Co? My?la?em, ?e paru potrzebujesz.
00:01:21: Hey, popatrzcie. Hej, s?ysza?em o ty
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7505-Buffy.2x02.Some.Assembly.Required.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,052 --> 00:00:05,567
In elke generatie is er een uitverkoren.
2
00:00:05,692 --> 00:00:10,005
Alleen zij kan het hoofd bieden
aan vampiers en demonen.
3
00:00:10,131 --> 00:00:12,124
Zij is de Doder.
4
00:00:20,053 --> 00:00:24,728
Vooruit, Stephan. Sta eens op.
Het wiskundehuiswerk wacht.
5
00:00:29,533 --> 00:00:33,411
- Stoor ik?
- Idioot. Besluip me niet zo.
6
00:00:33,533 --> 00:00:37,651
Laat horen dat je er aan komt.
Stamp, of jodel.
7
00:00:37,773 --> 00:00:42,801
- Ben je op jacht?
- Ja, maar die luilak wil niet opstaan.
8
00:00:42,932 --> 00:00:46,686
De eerste
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, cz,
original filename: 60a9403b652013eb084dc807a5283ba7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,280
V každém pokolenà je jedna Vyvolená.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,440
Osamocena bude bojovat proti upÃrùm,
démonùm a silám temnoty.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Je pøemožitelka.
4
00:00:19,920 --> 00:00:24,040
No tak, Stephane, už vylez. Nìkteøà z nás
majà jeÅ¡tì spoustu domácÃch úkolù.
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,520
Ãau.
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,840
- Naèasoval jsem to špatnì?
- NemùžeÅ¡ se plÞit za lidma po høbitovì.
7
00:00:33,720 --> 00:00:36,880
Pøi chùzi dìláš hluk.
DupeÅ¡ a... chrastÃÅ¡.
8
00:00:37,920
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 2, some, assembly, required,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - aace5310680ac5740ecf17e69c6d8f38.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
Em todas as gera??es, h? uma escolhida.
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,800
Ela sozinha colocar-se-? contra os vampiros, os dem?nios e as for?as do mal.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Ela ? a ca?adora.
4
00:00:20,400 --> 00:00:25,100
Stephan, acorda. H? quem tenha uma carrada de exerc?cios de trigonometria ? espera.
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
Hey.
6
00:00:30,500 --> 00:00:34,300
-? uma m? altura?
-N?o se aparece assim ?s pessoas num cemit?rio.
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,200
E faz-se barulho ao caminhar.
Trope?a-se ou cantarola-se
8
00:00:38,900 --> 00:
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 20, 7, 2000, s02e07, some, assembly, required, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(207)(2000).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,326
CERRADO
2
00:00:05,805 --> 00:00:08,239
Buenas noches.
Gracias por comprar...
3
00:00:08,308 --> 00:00:11,368
...en el Emporio de la Electrónica
de Shashi.
4
00:00:11,444 --> 00:00:13,435
¡Tacaño!
5
00:00:20,854 --> 00:00:22,788
Sé que estás cerrando, amigo...
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,756
...pero necesito
un par de baterÃas D.
7
00:00:24,824 --> 00:00:26,985
Acabo de vender las últimas.
Disculpe.
8
00:00:27,060 --> 00:00:30,154
Asà que no queda ninguna
en toda la tienda, ¿eh?
9
00:00:30,230 --> 00:00:32,289
Está cerrado. Váyase.
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required,
original filename: Id017969.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}W ka?dej generacji jest jedna Wybrana.
{138}{236}Samotnie staje, ?eby zmierzy? si? z wampirami,| demonami i si?ami ciemno?ci.
{243}{287}Nazywana jest... Pogromczyni?.
{498}{601}No dalej, wstawaj Steven.| Mam du?o zadane do domu.
{708}{740}Cze??.
{741}{821}- Czy przyszed?em w z?? por??| - Nie podkradaj si? do ludzi na cmentarzu.
{843}{922}Daj jaki? znak, ?e idziesz.
{948}{1012}- Podobno wysz?a? na ?owy.| - Tak...
{1023}{1073}...ale leniwe wampirzy nie chc? wstawa?| z grob?w.
{1083}{1171}Za pierwszym razem, gdy si? budzisz| nie bardzo wiesz co si? dzieje.
{1173}{1272}- Nie mog? sobie wyobrazi? ciebie w takiej sytuacji.| - Bo to dziwn
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, s02e07, some, assembly, required,
original filename: Id020785.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{165}Good night.
{165}{261}Thank you for your kind patronage|of Shashi's Electronics Emporium.
{276}{333}Cheap bastard.
{503}{599}Hate to trouble you when I see you're about|to close, mate, but I need a couple of D batteries.
{609}{664}- Fresh out. Sorry.|- Really?
{664}{724}No D batteries in the|whole bloomin' store, eh?
{724}{777}We're closed.|Go away.
{777}{858}Well, if you're gonna be rude about it,|I just might take me patronage elsewhere.
{858}{954}Good. Go.|Take it away.
{1252}{1347}Guess what? You're having|an after-hours sale.
{1767}{1841}Hey, Eddie -|D batteries.
{1841}{1937}What?|I thought you needed some.
{1937}{1978}Hey,
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, s02e07, some, assembly, required,
original filename: dark_angel.s02e07.some_assembly_required.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{165}Good night.
{165}{261}Thank you for your kind patronage|of Shashi's Electronics Emporium.
{276}{333}Cheap bastard.
{503}{599}Hate to trouble you when I see you're about|to close, mate, but I need a couple of D batteries.
{609}{664}- Fresh out. Sorry.|- Really?
{664}{724}No D batteries in the|whole bloomin' store, eh?
{724}{777}We're closed.|Go away.
{777}{858}Well, if you're gonna be rude about it,|I just might take me patronage elsewhere.
{858}{954}Good. Go.|Take it away.
{1252}{1347}Guess what? You're having|an after-hours sale.
{1767}{1841}Hey, Eddie -|D batteries.
{1841}{1937}What?|I thought you needed some.
{1937}{1978}Hey,
Napisy dla Assembly
keywords: assembly, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 25929-Assembly ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,520
Nu.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,120
N-am auzit.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,280
La naiba!
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,600
Vrei sã murim cu toþii?
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,640
De ce nu te-aº omorî chiar acum?
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,480
Nici eu n-am auzit.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,800
Ce încerci sã faci?
8
00:00:23,320 --> 00:00:24,160
Cãpitane!
9
00:00:25,280 --> 00:00:26,560
Ceilalþi mai luptã, dincolo de râu?
10
00:00:26,800 --> 00:00:28,880
Regimentul nostru mai e acolo?
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,880
Toate trupele noastre
s-au retras demult!
12
00:00:34,600 --> 00:00:35,920
Dac
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, 2, part, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en(2).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,435
I didn't
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
I didn't hear it
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,196
Damn
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,510
You want us all to die?
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,559
Why don't I just kill you now
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,239
I also didn't hear it
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,556
What are you trying to do?
8
00:00:23,080 --> 00:00:23,910
Captain
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,314
Are they still fighting across the river?
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,630
Is our Regiment still there?
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,636
All our troo
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, en, part, 2, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,435
I didn't
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
I didn't hear it
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,196
Damn
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,510
You want us all to die?
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,559
Why don't I just kill you now
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,239
I also didn't hear it
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,556
What are you trying to do?
8
00:00:23,080 --> 00:00:23,910
Captain
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,314
Are they still fighting across the river?
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,630
Is our Regiment still there?
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,636
All our troo
Napisy dla Assembly
keywords: assembly, turkish, altyaza??, ??, cd, 1, altyaz, a, ??, 2,
original filename: 25933-Assembly ( Turkish Altyazı ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:06,099 --> 00:03:08,799
"Kýþ 1948, Kuzeydoðu Ãin"
2
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Ãeviri:
"NeOttoman - Sacit"
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
168. Tümen'deki
milliyetçi kardeþlerimiz!
4
00:03:16,720 --> 00:03:18,517
Ben Ãzgürlük Ordusu'nun
iki Ãzel Tümeni'nden biri olan...
5
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
...139. Alay, 3. Tabur,
9. Bölük'ten Yüzbaþý Gu Zidi!
6
00:03:22,280 --> 00:03:24,669
Tüm Bölük adýna sizleri selamlýyorum!
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Etrafýnýz tamamen kuþatýldý!
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Savaþmaya devam ederseniz...
9
00:03:29,240 --> 00:03:30,719
...baþýnýza gelecekler
hiç h
Napisy dla Assembly
keywords: assembly, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 25932-Assembly ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:13,800 --> 00:03:16,670
Hermanos Nacionalistas de la División 168.
2
00:03:16,720 --> 00:03:18,759
Soy el Capitán Gu Zidi del Regimiento 139,
3er Batallón, 9na CompañÃa.
3
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
División Especial del Ejercito de Liberación.
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,780
De parte de mi CompañÃa los saludo.
5
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Están rodeados.
6
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Si siguen peleando
7
00:03:29,240 --> 00:03:31,219
no saben lo que vendrá.
8
00:03:31,280 --> 00:03:33,874
Les damos dos opciones:
9
00:03:34,120 --> 00:03:35,580
Pueden recibir balas,
10
00:03:35,760 --> 00:03:37,637
o pueden preferir r
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, tr, part, 2, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_tr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,079
Wang Jincun!
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,632
Sen 9. B?l???n Siyasi Komiserisin!
3
00:00:06,920 --> 00:00:10,554
G?r???n? almak istiyorum,
borazan ?ald? m?, ?almad? m??
4
00:00:14,752 --> 00:00:17,393
Hay?r, duymad?m.
5
00:00:19,753 --> 00:00:22,862
Lanet olsun!
Hepimizin ?lmesini mi istiyorsun?
6
00:00:23,592 --> 00:00:25,592
Seni hemen niye ?ld?rm?yorum ki?
7
00:00:30,112 --> 00:00:33,908
- Ben de duymad?m.
- Ne yapmaya ?al???yorsun?
8
00:00:35,432 --> 00:00:36,862
Y?zba??m!
9
00:00:37,392 --> 00:00:40,982
Nehir boyunda h?l? sava? var m??
Alay?m?
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, es, part, 2, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_es.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,435
Yo no.
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
No lo escuch?.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,196
Malditos.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,510
?Nos quieres a todos muertos?
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,150
?Por qu? no te mato ahora?
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,239
Yo tampoco lo o?.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,790
?Qu? mierda pretendes?
8
00:00:23,080 --> 00:00:23,910
Capit?n.
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,559
?Siguen peleando al otro lado del r?o?
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,670
?Sigue all? nuestro regimiento?
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,310
Los nuestros se
Napisy dla Assembly
keywords: assembly, czech, titulky, cd, 2, 1,
original filename: 25930-Assembly ( Czech Titulky ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,420
Neslyšel.
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,239
Já jsem to neslyšel.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,140
Sakra.
4
00:00:08,140 --> 00:00:10,710
Chcete nás vÅ¡echny zabÃt?
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,759
To vás mùžu rovnou zastøelit.
6
00:00:17,460 --> 00:00:19,220
Já jsem to taky neslyšel.
7
00:00:19,220 --> 00:00:21,756
Co to chceš udìlat?
8
00:00:22,780 --> 00:00:24,110
Kapitáne,
9
00:00:24,740 --> 00:00:26,260
bojuje se poøád podél øeky?
10
00:00:26,260 --> 00:00:28,830
Je tam vùbec ještì náš regiment?
11
00:00:29,380 --> 00:00:31,836
Všechny naše jednotky
se už dávno stáhly.
12
00:0
Napisy dla Assembly
keywords: ji, jie, hao, assembly, 2007, tr, 2, part, 1,
original filename: Ji_Jie_Hao_Assembly__2007_tr(2).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,039
Hay?r, duymad?m.
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,510
Lanet olsun!
Hepimizin ?lmesini mi istiyorsun?
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,239
Seni hemen niye ?ld?rm?yorum ki?
4
00:00:17,760 --> 00:00:21,556
- Ben de duymad?m.
- Ne yapmaya ?al???yorsun?
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,510
Y?zba??m!
6
00:00:25,040 --> 00:00:28,630
Nehir boyunda h?l? sava? var m??
Alay?m?z h?la orada m??
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,636
Ordumuz ?oktan geri ?ekilmi?tir!
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,433
Kim ka?maya kalk???rsa,
el bombam?n tad?na bakar!
9
00:00:38,400 --> 00:00:44,713
Luo,
Napisy dla Assembly
keywords: alien, spanish, 3, assembly, cut, 1992, mp, cd, 1,
original filename: Alien31992-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,289 --> 00:02:03,670
Ãstasis interrumpido.
2
00:02:04,124 --> 00:02:06,669
Incendio en el
compartimiento criogénico.
3
00:02:07,795 --> 00:02:12,258
Repito: Incendio en el
compartimiento criogénico.
4
00:02:12,383 --> 00:02:15,261
Todo el personal dirÃjase...
5
00:02:15,386 --> 00:02:18,764
...a la rampa del vehÃculo de escape.
6
00:02:18,889 --> 00:02:22,935
El vuelo por el espacio
profundo comenzará...
7
00:02:23,060 --> 00:02:27,314
...en "T" menos 20 segundos.
8
00:04:07,873 --> 00:04:10,876
FIORINA "FURY" 161. REFINERIA DE
METALES DE LOS ANILLOS EXTERIORES
9
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, s, 2, divx, 9, 97, 6, fps, vo, 2x0, some, assembly, required, english, halloween, 1, when, she, was, bad, 3, school, hard, 5, reptile, boy,
original filename: Buffy.S2.DVDRip.DIVX.29,976FPS.VO.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{135}In every generation, there is a Chosen One,
{142}{265}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{273}{328}She is the Slayer,
{592}{721}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{855}{892}Hey.
{892}{996}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{1023}{1122}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{1155}{1235}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1248}{1311}.. lazybones doesn't wanna come out.
{1323}{1433}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1436}{1560}- It's weird to t
Napisy dla Assembly
keywords: 3, 4, dark, angel3, 2000, sadeceali, 1, bolum, y, yesilcicek, 7, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 2x0, two, 5, boo, 8, gill, girl, proof, purchase, designate, this, radar, love, some, assembly, required, bag, em,
original filename: 34Dark Angel34 (2000) - Sadeceali 1 bolum Y Yesilcicek 7 bolum - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,200 --> 00:01:37,100
- Merhaba, Max.
- Alec, Burada ne iþin var?
2
00:01:37,135 --> 00:01:39,965
Beysbol topu çalýyordum.
Sen ne yapýyorsun?
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,865
Senin yüzünden kaybettiðim parayý
geri kazanmaya çalýþýyorum.
4
00:01:42,900 --> 00:01:46,700
Aynen,ben de öyle. Topu çalar, arkadaþým
Max'a borcumu öderim diye düþündüm...
5
00:01:46,735 --> 00:01:48,365
- Evet, ne demezsin.
- Ciddiyim.
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,400
Bana geri ödemek mi istiyorsun? Bir iþe gir
de gerçek dünyada yaþamak nasýlmýþ bir öðren.
7
00:01:52,700 -->
Napisy dla Assembly
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 2x1, 4, innocence, 2x0, school, hard, lie, to, me, 8, killed, by, death, some, assembly, required, surprise, inca, mummy, girl, passion, 6, halloween, bad, eggs, i, only, have, eyes, for, you, when, she, was, bewitched, bothered, and, bewildered, dark, age, 5, phases, reptile, boy,
original filename: 28895-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
I'm not happy, pet.
2
00:00:14,515 --> 00:00:16,600
Angel and the Slayer are still alive.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,187
They know where we are and about
the Judge. We should be vacating.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,732
Nonsense. They'll not disturb us here.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
My Angel's too smart to face the Judge again.
6
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
What's Big Blue up to anyway?
He just sits there.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,493
I am preparing.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,871
Yeah.
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,668
It's interesting
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, harbor, lights, s02e13, 5, fuhgeddaboudit, s02e15, s02e0, 7, some, assembly, required, s02e07, 9, medium, is, the, message, s02e09, s02e2, freak, nation, s02e21, brainiac, s02e10, boo, s02e05, hello, goodbye, s02e17, berrisford, agenda, s02e11, 8, dawg, day, afternoon, s02e18, she, aint, heavy, s02e19, 4, love, in, vein, s02e14, radar, s02e04, proof, purchase, s02e03, 6, exposure, s02e16, borrowed, time, s02e12, two, s02e06, bag, em, s02e02, designate, this, s02e01, gill, girl, s02e08,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
N?o tem ningu?m.
Deixe mensagem.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ol?, sou eu.
Deixando uma mensagem.
3
00:00:38,700 --> 00:00:44,700
N?o tenho not?cias suas h? algum tempo.
S?... para saber. Espero que esteja bem.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
Muito bem... cuide-se.
5
00:00:58,100 --> 00:01:02,100
As coisas continuam estranhas
entre voc? e o Logan, n?o ??
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,865
Defina "estranho".
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,400
Estranho por continuar triste pela janela
de 24 horas para voc?s estarem juntos...
8
00:01:10,435 --> 00:01:13,465
Napisy dla Assembly
keywords: 1, 5, dark, angel, season, 2, 2x0, boo, 2x2, freak, nation, 2x1, 6, exposure, designate, this, sfm, 4, radar, love, two, 8, gill, girl, in, vein, fuhgeddaboudit, 9, medium, the, message, brainiac, 7, some, assembly, required, berrisford, agenda, dawg, day, afternoon, she, aint, heavy, bag, em, 3, harbor, lights, proof, purchase, hello, goodbye, among, runes, borrowed, time,
original filename: 15_Dark Angel Season 2 DvdRip.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,000
<Sincronia: SonnyBRA>
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,700
E o assassino está solto?
3
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
à um profissional independente.
Dizem que chegou a noite na cidade.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
à o cara que enviaram para matar ao Rivera?
5
00:00:11,700 --> 00:00:16,900
Sim. Perdão.
Ola, Max. Não te ouvi chegar.
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,700
-Que tal?
- Ola.
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
- fui buscar café.
- Desculpe.
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,200
Faz uma semana que não se consegue,
é uma ironÃa...
9
00:00:23,500 -
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, harbor, lights, s02e13, 5, fuhgeddaboudit, s02e15, s02e0, 7, some, assembly, required, s02e07, 9, medium, is, the, message, s02e09, s02e2, freak, nation, s02e21, brainiac, s02e10, boo, s02e05, love, among, runes, s02e20, hello, goodbye, s02e17, berrisford, agenda, s02e11, 8, dawg, day, afternoon, s02e18, she, aint, heavy, s02e19, 4, in, vein, s02e14, radar, s02e04, proof, purchase, s02e03, 6, exposure, s02e16, borrowed, time, s02e12, two, s02e06, bag, em, s02e02, designate, this, s02e01, gill, girl, s02e08,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
N?o tem ningu?m.
Deixe mensagem.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ol?, sou eu.
Deixando uma mensagem.
3
00:00:38,700 --> 00:00:44,700
N?o tenho not?cias suas h? algum tempo.
S?... para saber. Espero que esteja bem.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
Muito bem... cuide-se.
5
00:00:58,100 --> 00:01:02,100
As coisas continuam estranhas
entre voc? e o Logan, n?o ??
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,865
Defina "estranho".
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,400
Estranho por continuar triste pela janela
de 24 horas para voc?s estarem juntos...
8
00:01:10,435 --> 00:01:13,465
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, 3, harbor, lights, 2x0, bag, 'em, en, 9, medium, is, the, message, berrisford, agenda, 6, exposure, 8, dawg, day, afternoon, two, 7, some, assembly, required, gill, girl, 5, boo, fuhgeddaboudit, brainiac, 4, love, in, vein, 2x2, freak, nation, borrowed, time, proof, purchase, hello, goodbye, designate, this, radar, she, ain't, heavy, among, runes,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{667}{757}No one's around.|Leave a message.
{767}{873}Hey. It's me... leaving a message.
{921}{1047}I haven't heard from you in a while.|Just checkin' in, hoping you're OK.
{1100}{1188}All right. Um... take it easy.
{1384}{1459}Things are still weird|between you and Logan, huh?
{1505}{1552}Define "weird".
{1575}{1680}"Weird" as in he's still upset that the|12-hour window you had to be together
{1682}{1748}got slammed shut on his fingers.
{1750}{1853}When you put it that way,|yeah, things are still weird.
{1889}{1990}Did it occur to you that maybe this cure|worked better than you thought?
{1992}{2066}That vi
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x1, 5, fuhgeddaboudit, dvd, english, 2x0, 6, two, borrowed, time, 2x2, love, among, the, runes, brainiac, 7, some, assembly, required, 4, in, vein, 9, she, aint, heavy, berrisford, agenda, bag, em, hello, goodbye, designate, this, freak, nation, radar, 3, harbor, lights, 8, dawg, day, afternoon, exposure, proof, purchase, gill, girl, medium, message, boo,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,365
Obrigado por fazeres isto por mim, Max.
Est?s quase pronta?
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,400
Porque o Tony Gordo e o seu grupo aparecem
sempre no Club 49 pelas nove horas.
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
Se chegas l? tarde, arriscas-te a que
estejam com as suas goumadas.
4
00:00:19,600 --> 00:00:25,165
- As suas qu??
- Goumada. Como uma amiga. Uma namorada.
5
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Obrigada. Fala-me do tipo que
? suposto eu ter de me aproximar.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,765
Dougie Colantonio.
Chamam-lhe "Books".
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,800
P
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x1, 5, fuhgeddaboudit, dvd, english, 2x0, 6, two, borrowed, time, 2x2, love, among, the, runes, brainiac, 7, some, assembly, required, 4, in, vein, 9, she, aint, heavy, berrisford, agenda, bag, em, hello, goodbye, designate, this, freak, nation, radar, 3, harbor, lights, 8, dawg, day, afternoon, exposure, proof, purchase, gill, girl, medium, message, boo,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,365
Obrigado por fazeres isto por mim, Max.
Est?s quase pronta?
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,400
Porque o Tony Gordo e o seu grupo aparecem
sempre no Club 49 pelas nove horas.
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
Se chegas l? tarde, arriscas-te a que
estejam com as suas goumadas.
4
00:00:19,600 --> 00:00:25,165
- As suas qu??
- Goumada. Como uma amiga. Uma namorada.
5
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Obrigada. Fala-me do tipo que
? suposto eu ter de me aproximar.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,765
Dougie Colantonio.
Chamam-lhe "Books".
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,800
P
Napisy dla Assembly
keywords: dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, harbor, lights, s02e13, 5, fuhgeddaboudit, s02e15, s02e0, 7, some, assembly, required, s02e07, 9, medium, is, the, message, s02e09, s02e2, freak, nation, s02e21, brainiac, s02e10, boo, s02e05, love, among, runes, s02e20, hello, goodbye, s02e17, berrisford, agenda, s02e11, 8, dawg, day, afternoon, s02e18, she, aint, heavy, s02e19, 4, in, vein, s02e14, radar, s02e04, proof, purchase, s02e03, 6, exposure, s02e16, borrowed, time, s02e12, two, s02e06, bag, em, s02e02, designate, this, s02e01, gill, girl, s02e08,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
N?o tem ningu?m.
Deixe mensagem.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ol?, sou eu.
Deixando uma mensagem.
3
00:00:38,700 --> 00:00:44,700
N?o tenho not?cias suas h? algum tempo.
S?... para saber. Espero que esteja bem.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
Muito bem... cuide-se.
5
00:00:58,100 --> 00:01:02,100
As coisas continuam estranhas
entre voc? e o Logan, n?o ??
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,865
Defina "estranho".
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,400
Estranho por continuar triste pela janela
de 24 horas para voc?s estarem juntos...
8
00:01:10,435 --> 00:01:13,465