Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr wg dokladnosci:
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, army, of, shadows,
original filename: Armee des ombres L (1969) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1474}Mutsuz hatýralar!|Yine de hoþgeldiniz diyorum...
{1486}{1596}Sen uzun zaman önce yitmiþ gençliðim...
{4111}{4248}Gölgeler Ordusu
{5533}{5617}Biraz yoldan sapýyoruz.|Acelen yok mu?
{5627}{5663}Hiç de.
{6383}{6465}Partnerimin birkaç önlem almasý gerekiyor.
{6473}{6539}Bu berbat zamanlarda ne yapabilirsen|yaparsýn.
{6544}{6571}Tabi.
{6576}{6612}Orada iyi olursun.
{6651}{6731}Fransa'daki en iyi kamp.|Almanlar için bir kamp.
{6750}{6791}Anlamýyorum.
{6795}{6877}Düzmece Savaþ zamanýnda pek çok|tutsak bekliyorduk.
{6882}{6950}Doðal olarak, tek bir tane bile almadýk.
{6958}{7015}Ama þimdi kamp iþe yarýyor.
{7
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 2, cd, english, en, jean, pierre, melville, l'armee, promise, eng,
original filename: Armee des ombres, L - 1969 - 2CD - English - en - 439ffd5f7d735c1ab3e362f6aab31b4f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
The war will be over for the French
when they can see this wonderful movie.
2
00:05:23,313 --> 00:05:26,305
I heard Felix was arrested today.
3
00:05:31,321 --> 00:05:33,312
<i>Free France</i>
4
00:05:35,325 --> 00:05:39,318
I still had many things
to do in London,
5
00:05:40,297 --> 00:05:45,291
but I decided to go back to France
that same day.
6
00:07:15,325 --> 00:07:18,328
Have you ever parachuted before?
7
00:07:18,363 --> 00:07:19,328
Never.
8
00:07:19,329 --> 00:07:23,265
When your feet hit the ground,
9
00:07:23,300 --> 00:07:28,305
don't t
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 2, cd, spanish, jean, pierre, melville, l'armee, promise, esp,
original filename: Armee des ombres, L - 1969 - 2CD - Spanish - es - fc422d4da4c8e1ef5460b35f6afff74a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
La guerra terminar? para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pel?cula.
2
00:05:23,310 --> 00:05:26,300
O? que F?lix fue detenido hoy.
3
00:05:35,320 --> 00:05:39,310
Todav?a ten?a muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,290 --> 00:05:45,290
pero decid? volver a Francia
ese mismo d?a.
5
00:07:15,320 --> 00:07:18,110
?Usted se ha lanzado en paraca?das antes?
6
00:07:18,120 --> 00:07:19,120
Nunca.
7
00:07:19,320 --> 00:07:22,600
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,300 --> 00:07:28,010
no intente permanecer derecho.
Flexione s
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 1, cd, portuguese, pt, l'arm,
original filename: Armee des ombres, L - 1969 - 1CD - Portuguese - pt - f235df92178647301d7517f6e2e39dd9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:12,453
"P?ssimas recorda??es,
2
00:00:12,454 --> 00:00:18,560
"No entanto sejam benvindos...
sois a minha juventude distante...
3
00:01:38,560 --> 00:01:44,220
O EX?RCITO DAS SOMBRAS
4
00:02:02,721 --> 00:02:06,121
Tradu??o e sincroniza??o
H. Tongu - agosto 2007
5
00:02:06,280 --> 00:02:13,820
20 de Outubro, 1942
6
00:02:36,090 --> 00:02:40,580
- Importa-se se paramos um momento?
- Em absoluto.
7
00:03:09,990 --> 00:03:11,094
N?o demoraremos muito;
8
00:03:11,095 --> 00:03:13,295
S? fazer compras.
9
00:03:13,295 --> 00:03:16,085
Tem que se arrumar por
ti
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, eng, 2, cd, jean, pierre, melville, l'arm,
original filename: armee.des.ombres.l.(1969).eng.2cd.(2232).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Jardie invited me to the ceremony
just an hour in advance.
2
00:02:07,200 --> 00:02:11,600
The war will be over for the French
when they can see this wonderful movie.
3
00:05:50,202 --> 00:05:54,206
4
00:05:54,206 --> 00:05:56,197
5
00:06:35,213 --> 00:06:38,205
I heard Felix was arrested today.
6
00:06:43,221 --> 00:06:45,212
<i>Free France</i>
7
00:06:47,225 --> 00:06:51,218
I still had many things
to do in London,
8
00:06:52,197 --> 00:06:57,191
but I decided to go back to France
that same day.
00:08:27,225 --> 00:08:30,228
Have you ever para
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1382}{1493}The war will be over for the French|when they can see this wonderful movie.
{8083}{8158}I heard Felix was arrested today.
{8283}{8333}{y:i}Free France
{8383}{8483}I still had many things|to do in London,
{8507}{8632}but I decided to go back to France|that same day.
{10883}{10958}Have you ever parachuted before?
{10958}{10983}Never.
{10983}{11083}When your feet hit the ground,
{11083}{11208}don't try to stay upright.|Bend your knees and fall, understood?
{11208}{11232}I think so.
{23008}{23133}Matilda moved to Lyon|during my absence.
{23158}{23283}She's a great leader.|I made her my assistant.
{23933}{24058}The boss already tol
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, the, shadow, army, napisy, ns, 1969, promise, cd, 1, 2,
original filename: Armee_des_ombres_L_The_Shadow_Army_(NAPiSY-72837).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{595}"Bad memories: be yet welcomed...|you are my distant youth..."
{2595}{2737}Army in the Shadows
{3283}{3502}October 20, 1942
{4034}{4108}- Do you mind if we stop for a while?|- Not at all.
{4884}{4909}It won't take too long.
{4909}{4959}Just some shopping.
{4959}{5034}You have to sort it out for yourself|these days.
{5034}{5059}It's very understandable.
{5059}{5109}You will be alright in this camp.
{5134}{5184}The best camp in France!
{5184}{5209}This camp was for Germans.
{5234}{5294}I'm not sure I understand.
{5284}{5359}At the beginning of the war, we were|expecting a lot of german prisoners.
{5384}{5433}But of course there w
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 2, cd, spanish, vose, jean, pierre, melville, fran, ??a, 1,
original filename: Armee des ombres, L - 1969 - 2CD - Spanish - es - 539afaa53ab84bff97598006db1f53b0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
La guerra terminar? para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pel?cula.
2
00:05:23,213 --> 00:05:26,205
O? que F?lix fue detenido hoy.
3
00:05:35,225 --> 00:05:39,218
Todav?a ten?a muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,197 --> 00:05:45,191
pero decid? volver a Francia
ese mismo d?a.
5
00:07:15,225 --> 00:07:18,228
?Usted se ha lanzado en paraca?das antes?
6
00:07:18,228 --> 00:07:19,229
Nunca.
7
00:07:19,229 --> 00:07:23,200
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,200 --> 00:07:28,205
no intente permanecer derecho.
Flexione s
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, the, shadow, army, napisy, ns, 1969, promise, cd, 1, 2,
original filename: Armee_des_ombres_L_The_Shadow_Army_(NAPiSY-72837).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{595}"Bad memories: be yet welcomed...|you are my distant youth..."
{2595}{2737}Army in the Shadows
{3283}{3502}October 20, 1942
{4034}{4108}- Do you mind if we stop for a while?|- Not at all.
{4884}{4909}It won't take too long.
{4909}{4959}Just some shopping.
{4959}{5034}You have to sort it out for yourself|these days.
{5034}{5059}It's very understandable.
{5059}{5109}You will be alright in this camp.
{5134}{5184}The best camp in France!
{5184}{5209}This camp was for Germans.
{5234}{5294}I'm not sure I understand.
{5284}{5359}At the beginning of the war, we were|expecting a lot of german prisoners.
{5384}{5433}But of course there w
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, henri, verneuil, ro,
original filename: 40643-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cand vorbesc despre hoti de cai,
nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
ca e rau sa furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia in mainile juratilor.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Mainile sus!
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uita-te la mine!
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele voastre!
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sa fumez?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sa ma duc la baie?
12
00:04:22,920 --> 00:04:23,909
St
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 1, cd, italian, it, il, dei, siciliani,
original filename: Clan des Siciliens, Le - 1969 - 1CD - Italian - it - e149d843dcc06e6d4dafb53168dcb806.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
3
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
4
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
5
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
6
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
7
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
8
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
9
00:01:13,280 --> 00:01:14,400
Davanti a me!
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, sarveniko, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Clan des Siciliens Le (1969) - sarveniko - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{219}{469}Ãevirmen: sarveniko
{544}{610}{Y:i}At hýrsýzlarý hakkýnda konuþacak olursam.
{614}{680}{Y:i}Atlarý çalmanýn kötü bir þey olduðunu|söyleyemem.
{684}{768}{Y:i}Kararý jüriye býrakýrým.
{1202}{1343}SÃCÃLYALILAR ÃETESÃ
{1775}{1817}Ellerinizi cebinizden çýkarýn.
{1832}{1860}Bana bakýn.
{1905}{1962}Ãsimlerinizi söyleyin.
{5291}{5323}Sigara içebilir miyim?
{5345}{5372}Lütfen.
{5883}{5908}Roger Sartet?
{6373}{6412}Ãþeyebilir miyim?
{6573}{6598}Oturun lütfen.
{6689}{6725}Bir problemimiz var.
{6729}{6828}Avukatýnýz gelemedi. Ertelemek isterseniz?
{6833}{6876}Hayýr. Sorun deðil.
{6889}
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 1, cd, greek, gr, henri, verneuil, fr, it, divx,
original filename: Clan des Siciliens, Le - 1969 - 1CD - Greek - gr - d7ca98cc254deb593e757327c3d339b8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
???? ????? ??? ????????????, ??? ?????
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
??? ????? ???? ?? ??????? ?????.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
???? ?? ?? ??????? ?? ???????, ??? ???.
??????.
4
00:00:48,080 --> 00:00:54,112
? ???????? ??? ???????
5
00:00:54,212 --> 00:01:02,712
(?.?.?.: ?? 1969 ? ?????? ??? ??????????????
???? ???? ?? ????????? ???? ?????????????).
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
?????? ?? ????? ??' ??? ??????.
7
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
???????? ??.
8
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
????? ??? ?? ??????? ???!
9
00:03:31,640 --> 00:03:32,9
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: 1078, clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10785-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-29_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cînd vorbesc despre
hoþi de cai, nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
cã e rãu sã furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia asta juriului.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Scoate mîinile din buzunar
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uitã-te la mine.
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele tãu.
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sã fumez ?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sã mã piº ?
12
00:04:22,920 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,755 --> 00:00:24,391
Când vorbesc despre
hoþi de cai, nu spun
2
00:00:24,558 --> 00:00:27,194
cã e rãu sã furi cai.
3
00:00:27,361 --> 00:00:30,731
Las decizia asta juriului.
4
00:00:48,081 --> 00:00:53,720
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,004 --> 00:01:12,673
Scoate mâinile din buzunar
6
00:01:13,273 --> 00:01:14,408
Uitã-te la mine.
7
00:01:16,210 --> 00:01:18,478
Spune-mi numele tãu.
8
00:03:31,645 --> 00:03:32,913
Pot sã fumez?
9
00:03:33,814 --> 00:03:34,882
Te rog.
10
00:03:55,335 --> 00:03:56,303
Roger Sartet?
11
00:04:14,922 --> 00:04:16,490
Pot
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,755 --> 00:00:24,391
Când vorbesc despre
hoþi de cai, nu spun
2
00:00:24,558 --> 00:00:27,194
cã e rãu sã furi cai.
3
00:00:27,361 --> 00:00:30,731
Las decizia asta juriului.
4
00:00:48,081 --> 00:00:53,720
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,004 --> 00:01:12,673
Scoate mâinile din buzunar
6
00:01:13,273 --> 00:01:14,408
Uitã-te la mine.
7
00:01:16,210 --> 00:01:18,478
Spune-mi numele tãu.
8
00:03:31,645 --> 00:03:32,913
Pot sã fumez?
9
00:03:33,814 --> 00:03:34,882
Te rog.
10
00:03:55,335 --> 00:03:56,303
Roger Sartet?
11
00:04:14,922 --> 00:04:16,490
Pot
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NUIT DES MORTS VIVANTS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Il faudrait que le premier jour d'été
et le changement d'horaire coïncident.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Quoi ?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Il est déjà huit heures du soir
et il fait encore jour !
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Tout ce que tu racontes
ne nous avance pas beaucoup.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Nous avons encore
trois heures de route
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
nous n'y serons pas avant minuit.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si ça t'embêtait tellement,
tu n
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, henri, verneuil, ro,
original filename: 40643-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cand vorbesc despre hoti de cai,
nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
ca e rau sa furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia in mainile juratilor.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Mainile sus!
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uita-te la mine!
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele voastre!
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sa fumez?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sa ma duc la baie?
12
00:04:22,920 --> 00:04:23,909
Stai jos.
13
00:04:27,560 --> 00:04:28,993
E o problema.
14
00:04:29,
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: 1107, clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 11071-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,205 --> 00:00:03,275
Doriþi sã vorbiþi cu mine ?
2
00:00:06,885 --> 00:00:08,876
- Sînteþi domnul Manalese ?
- Da.
3
00:00:09,045 --> 00:00:11,354
- Comisar Le Goff.
- Ãncîntat sã vã cunosc
4
00:00:11,525 --> 00:00:14,085
Vreau sã-l interoghez pe un angajat al Dvs.
5
00:00:14,245 --> 00:00:16,201
Sã-l chem. Care e numele lui ?
6
00:00:16,365 --> 00:00:17,354
Leoni.
7
00:00:18,405 --> 00:00:20,521
L-am concediat pe Leoni
8
00:00:20,685 --> 00:00:23,324
Stai. Asta s-a îmtîmplat acum
9
00:00:23,685 --> 00:00:25,960
douã-trei luni.
10
00:00:26,165 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,205 --> 00:00:03,275
Doriþi sã vorbiþi cu mine?
2
00:00:06,885 --> 00:00:08,876
- Sînteþi domnul Manalese?
- Da.
3
00:00:09,045 --> 00:00:11,354
- Comisar Le Goff.
- Ãncîntat sã vã cunosc
4
00:00:11,525 --> 00:00:14,085
Vreau sã-l interoghez pe un angajat al Dvs.
5
00:00:14,245 --> 00:00:16,201
Sã-l chem. Care e numele lui?
6
00:00:16,365 --> 00:00:17,354
Leoni.
7
00:00:18,405 --> 00:00:20,521
L-am concediat pe Leoni
8
00:00:20,685 --> 00:00:23,324
Stai. Asta s-a îmtîmplat acum
9
00:00:23,685 --> 00:00:25,960
douã-trei luni.
10
00:00:26,165 --> 00:00:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,205 --> 00:00:03,275
Doriþi sã vorbiþi cu mine?
2
00:00:06,885 --> 00:00:08,876
- Sînteþi domnul Manalese?
- Da.
3
00:00:09,045 --> 00:00:11,354
- Comisar Le Goff.
- Ãncîntat sã vã cunosc
4
00:00:11,525 --> 00:00:14,085
Vreau sã-l interoghez pe un angajat al Dvs.
5
00:00:14,245 --> 00:00:16,201
Sã-l chem. Care e numele lui?
6
00:00:16,365 --> 00:00:17,354
Leoni.
7
00:00:18,405 --> 00:00:20,521
L-am concediat pe Leoni
8
00:00:20,685 --> 00:00:23,324
Stai. Asta s-a îmtîmplat acum
9
00:00:23,685 --> 00:00:25,960
douã-trei luni.
10
00:00:26,165 --> 00:00:2
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: 1107, clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 11071-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
C?nd vorbesc despre
ho?i de cai, nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
c? e r?u s? furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia asta juriului.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Scoate m?inile din buzunar
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uit?-te la mine.
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele t?u.
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot s? fumez ?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot s? m? pi? ?
12
00:04:22,920 --> 00:04:23,909
Stai jos.
13
00:04:27,
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 51840-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,304
Dori?i s? ?mi vorbi?i ?
2
00:00:06,920 --> 00:00:08,911
- S?nte?i domnul Manalese ?
- Da.
3
00:00:09,031 --> 00:00:11,389
- Comisar Le Goff.
- ?nc?ntat.
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,120
Vreau s? vorbesc cu un angajat al dv.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,034
Trimit s?-l cheme. Cine e ?
6
00:00:16,154 --> 00:00:17,389
Leoni.
7
00:00:18,155 --> 00:00:20,068
Dar l-am concediat pe Leoni.
8
00:00:20,600 --> 00:00:20,719
Asta s-a ?nt?mplat cam acum...
9
00:00:20,600 --> 00:00:20,839
dou?-trei luni. Pot s? m? uit ?n acte.
10
00:00:26,200 --> 00:00:28,430
Pot s? ?ntreb de ce l-a?i concediat ?
11
00:00:28,640 --> 00:00:3
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, eng, 2, cd, promise, 1, subtitles, nfo,
original filename: armee.des.ombres.l.(1969).eng.2cd.(176528).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{595}"Bad memories: be yet welcomed...|you are my distant youth..."
{2595}{2737}Army in the Shadows
{3283}{3502}October 20, 1942
{4034}{4108}- Do you mind if we stop for a while?|- Not at all.
{4884}{4909}It won't take too long.
{4909}{4959}Just some shopping.
{4959}{5034}You have to sort it out for yourself|these days.
{5034}{5059}It's very understandable.
{5059}{5109}You will be alright in this camp.
{5134}{5184}The best camp in France!
{5184}{5209}This camp was for Germans.
{5234}{5294}I'm not sure I understand.
{5284}{5359}At the beginning of the war, we were|expecting a lot of german prisoners.
{5384}{5433}But of course there w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,205 --> 00:00:03,275
Doriþi sã vorbiþi cu mine ?
2
00:00:06,885 --> 00:00:08,876
- Sînteþi domnul Manalese ?
- Da.
3
00:00:09,045 --> 00:00:11,354
- Comisar Le Goff.
- Ãncîntat sã vã cunosc
4
00:00:11,525 --> 00:00:14,085
Vreau sã-l interoghez pe un angajat al Dvs.
5
00:00:14,245 --> 00:00:16,201
Sã-l chem. Care e numele lui ?
6
00:00:16,365 --> 00:00:17,354
Leoni.
7
00:00:18,405 --> 00:00:20,521
L-am concediat pe Leoni
8
00:00:20,685 --> 00:00:23,324
Stai. Asta s-a îmtîmplat acum
9
00:00:23,685 --> 00:00:25,960
douã-trei luni.
10
00:00:26,165 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1203}{1386}{Y:i}Queºti giorni,|quando viene il bel sole
{1657}{1788}{Y:i}Ãn zile ca acestea,|cind cerul este albastru
{1790}{1848}{Y:i}ªi cimpiile inverzite
{1898}{2082}{Y:i}Mã uit în jur|ºi mã gindesc ce ar fi fost
{2115}{2309}{Y:i}ªi aud o muzica|plãcutã în cap
{2368}{2550}{Y:i}Cind îmi amintesc|cite lucruri am lãsat nespuse
{2574}{2764}{Y:i}Ãn zile ca astea|imi amintesc
{2802}{2891}{Y:i}Cîntind cintece ºi bind vin
{2894}{3015}{Y:i}Ãn timp ce ochii tãi|se jucau cu ai mei
{3039}{3228}{Y:i}Ãn zile ca acestea|mã întreb ce s-a ales de tine
{3270}{3458}{Y:i}Poate azi cinti cintece|cu cineva nou
{3504}{3701}{Y:i}Ãn zile
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: 1747, hibernatus, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17477-Hibernatus_(1969)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,279 --> 00:00:25,079
Acþiunea ºi personajele din acest film
sunt imaginare.
2
00:00:25,080 --> 00:00:30,269
Orice asemãnare cu nume sau fapte
reale este o purã coincidenþã.
3
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
- A explodat toatã încãrcãtura?
- Da, nu mai existã nici un risc.
4
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
Se apropie de craterul
fãcut de explozie.
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
Ce face acolo, pentru Dumnezeu?
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
Jansen!
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
<b>HIBERNATUS</b>
8
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
- Ãncet.
- Ãn regulã.
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronización: Gigioleiva
2
00:00:36,715 --> 00:00:37,675
Todo listo.
3
00:00:37,995 --> 00:00:41,435
Soy Sidney Westerfield,
el dueño de esta taberna...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,595
...en el valle Monmouth.
5
00:00:44,915 --> 00:00:47,675
Estuve aquà cuando llegó la multitud.
6
00:00:48,595 --> 00:00:51,515
Esperábamos 50.000 por dÃa, pero
vinieron un millón de jóvenes.
7
00:00:52,555 --> 00:00:55,635
Pasé hambre por dos dÃas por
no poder salir a comprar nada.
8
00:00:58,355 --> 00:01:00,155
¡Por dos dÃas sólo comà cereal!
9
00:01
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: 1620, valley, of, gwangi, the, 1969, 2, 5, fps,
original filename: 16206-Valley_of_Gwangi,_The_(1969)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Nu.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lasã-l! Cine îi ia diavolul
lui Gwangi, e blestemat.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
- Numai de gura unei bãtrâne.
- Ascultã-mã.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
Dacã nu se întoarce
în Valea Interzisã,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
soarta noastrã va fi îngrozitoare.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4827}{4883}Why? How could it happen?
{4928}{4976}Another 100 metres
{4980}{5062}and the Americans would have|captured the Oberkassel Bridge.
{5066}{5154}It was the only escape route|for our units in that sector.
{5158}{5208}Escape route?
{5212}{5311}No. A highway for the American Army|into the heart of Germany.
{5375}{5477}In any case, the Führer is determined|we shall not take such a risk again.
{5541}{5614}Not very likely.|There's only one bridge left.
{5657}{5734}And already it is threatened|by the American forces.
{5738}{5822}One breakthrough, a few hours,|and it too can be lost.
{5826}{5883}General von Brock,
{5887}{6005}you must pr
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: hello, dolly, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hello Dolly (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,853 --> 00:00:30,530
NEW YORK KENTÃ 1890
2
00:02:29,773 --> 00:02:31,047
''Bayan Dolly Levi.''
3
00:02:38,853 --> 00:02:41,321
''Sosyal buluþmalar ayarlanýr.''
4
00:02:49,293 --> 00:02:52,046
''Bir kibarlýk ve zarafet ortamýnda.''
5
00:02:55,133 --> 00:02:56,930
''Konu: Evlilik.''
6
00:04:25,213 --> 00:04:28,967
- Ãþ gezisi mi, eðlence mi?
- Ãþ daima eðlencedir.
7
00:04:29,053 --> 00:04:31,613
Köpekteki bit kadar çok iþiniz var.
8
00:04:31,693 --> 00:04:33,923
Son kocam, Ephraim Levi derdi ki:
9
00:04:34,013 --> 00:04:38,211
''Ekmeðini taþtan çýkarýyor
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{455}The best seller in the world|is the Bible.
{457}{503}For one reason.
{505}{571}It's the greatest piece|of literature of all time.
{573}{638}It's really tremendous,|isn't it?
{697}{757}Here are the Shepherds|and the Three Kings.
{760}{807}The flight into Egypt.
{809}{862}The childhood of Jesus.
{865}{948}Mary returns to Naz.|Mary find Jesus in the temple.
{950}{1043}So you can see how this would be|an inspiration in the home.
{1045}{1109}- You like that, honey?|What's your name?|- Christine.
{1112}{1181}Well, she's as bright, she's|pretty like her mother. Huh?
{1184}{1267}Christine, you know|what my name is? Guess.
{1269}{1354}Pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{2974}Jmenuje se Andreas Winkelman,|je mu ètyøicet osm let.
{2976}{3036}Žije sám|v tomto domì
{3038}{3086}na ostrovì na moøi.
{3088}{3139}Støecha byla dlouhou dobu|rozbitá a dìravá,
{3141}{3213}a po podzimnÃch deÅ¡tÃch,|zaèalo do domu velmi prosakovat.
{6213}{6241}Ahoj Johane!
{6299}{6331}Jak se máš?
{6381}{6414}Ujde to.
{6450}{6541}- Co tvùj zánìt prùdušek?|- Nelepšà se to.
{6631}{6711}Mám lahvièku sirupu|proti kašli.
{6713}{6745}DÃky.
{6795}{6845}Zastav se nìkdy...
{6932}{6988}...posedÃme a prohodÃme pár slov.
{7060}{7112}MusÃm jÃt na poÅ¡tu,|než tam zavøou.
{7172}{7212}MusÃme se
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1182}{y:i}Gdy by³em m³ody, mieszka³em|{y:i}w Jefferson, w stanie Mississippi.
{1197}{1256}{y:i}To by³o dawno temu.
{1283}{1372}{y:i}Wielu ludzi kupowa³o ziemiê,|{y:i}p³ac¹c dolara za akr,
{1376}{1505}{y:i}¿eni³o siê, rodzi³o dzieci|{y:i}i budowa³o domy.
{1529}{1585}{y:i}By³o trochê che³pienia siê|{y:i}i k³amstwa,
{1589}{1683}{y:i}ale w wiêkszoÅci byliÅmy|{y:i}mi³ymi, uprzejmymi ludŸmi,
{1687}{1751}{y:i}zajmuj¹cymi siê w³asnymi sprawami.
{1776}{1905}{y:i}Te dni by³y jak|{y:i}nie koñcz¹ce siê wakacje
{1909}{1979}{y:i}i takimi pozosta³y w mojej pamiêci.
{5036}{5121}{y:i}Moje dzieciñstwo skoñczy³o siê
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: 1892, italian, job, the, 1969, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18928-Italian_Job,_The_(1969)-23_976_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1254}{1445}Questi giorni,|quando viene il bel sole !
{1727}{1864}Ãn zile ca acestea,|când cerul este albastru !
{1866}{1926}ªi câmpiile înverzite !
{1926}{2061}O SLUJBÃ ÃN ITALIA
{2061}{2170}Mã uit în jur|ºi mã gândesc ce ar fi fost !
{2205}{2407}ªi aud o muzicã|plãcutã în cap !
{2469}{2658}Când îmi amintesc|câte lucruri am lãsat nespuse !
{2683}{2882}Ãn zile ca astea|îmi amintesc !
{2921}{3014}Cântând cântece ºi bând vin !
{3017}{3143}Ãn timp ce ochii tãi|se jucau cu ai mei !
{3168}{3365}Ãn zile ca acestea|mã întreb ce s-a ales de tine !
{3409}{3605}Poate azi cânþi cântece|cu cineva nou !
Napisy dla Armee Des Ombres L 1969 2 3 97 6 Fps 1 Cd Tr
keywords: butch, cassidy, and, the, sundance, kid, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{604}"DUVARDAKÃ DELÃK ÃETESÃ"
{733}{819}BUTCH CASSIDY VE SUNDANCE KID|LÃDERLÃÃÃNDEKÃ DUVARDAKÃ DELÃK ÃE