Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adam Eve is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Adam Eve wg dokladnosci:
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, from, www, b, boyzz, as, ro,
original filename: 78825.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
Si Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Esti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00:0
Napisy dla Adam Eve
keywords: s, 2, 1, new, adam, eve,
original filename: 111b75150678f299d9d46aae3ad8756d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,645 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Helena) 'Moonbase Alpha
status report,
2
00:00:52,687 --> 00:00:55,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'1,095 days
after leaving Earth's orbit.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Dr Helena Russell recording.
4
00:00:57,607 --> 00:01:01,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'A strange and frightening thing
is happening.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,363 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Our scanner readings
are reacting wildly,
6
00:01:04,407 --> 00:01:08,161 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'projecting a weird turbulence
o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:40,000
25.000
Napisy pobrane z NapisZone
www.napiszone.prv.pl
2
00:00:45,680 --> 00:00:49,480
# White, white chocolate #
3
00:00:49,520 --> 00:00:52,440
# She's the next
hot chocolate #
4
00:00:52,480 --> 00:00:55,040
# They call her
white, white chocolate #
5
00:00:55,120 --> 00:00:56,520
# White, white chocolate #
6
00:00:56,520 --> 00:00:58,760
# She's the next
hot chocolate #
7
00:00:58,800 --> 00:01:00,360
# Hot, hot chocolate #
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,520
# Oh, my white,
white chocolate #
9
00:01:02,560 --> 00:01:04,440
# White, white choco
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, 1, limited, line,
original filename: 4918-sub_Adam-and-Eve-2005_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eva.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eva.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da.
12
00:01:48,18
Napisy dla Adam Eve
keywords: national, lampoons, adam, and, eve, 2005, stv, pal, nl, dvdr, ffwd, bak,
original filename: National.Lampoons.Adam.And.Eve.2005.STV.PAL.NL.DVDR-FFWD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,740 --> 00:00:24,219
In den beginne...
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,689
was er Adam...
3
00:00:57,380 --> 00:00:58,608
en Eve.
4
00:01:13,460 --> 00:01:17,339
Ik ben Adam.
- Dan moet ik wel Eve zijn.
5
00:01:17,500 --> 00:01:21,413
Ik meen het echt.
- Ik meen het ook echt.
6
00:01:21,580 --> 00:01:22,774
Je bent knap.
7
00:01:24,380 --> 00:01:26,530
En jij houdt het verkeer op.
8
00:01:28,940 --> 00:01:31,056
Zeg hufter, schiet 's op.
9
00:01:45,500 --> 00:01:48,970
H?, hoe gaat ie?
- Dat duurde wel lang, zeg.
10
00:01:49,140 --> 00:01:51,176
Dat wordt dan 11,58.
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, line,
original filename: Adam.and.Eve(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
EN EL PRINCIPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA DEL SUR
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
4
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
5
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DULCE
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
7
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTABAN ADÃN...
8
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
9
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i># Ella es el próximo
bomboncito caliente #</i>
10
00:00:48,794 --> 00:00:50,352
<i># Bomboncito caliente #</i>
11
00:00:
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20966-Adam_and_Eve_(2005)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, eve, 2003, v, 2, 9, 7, fps, and, 2005,
original filename: 32616-Adam_&_Eve_(2003)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
si Eva.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eva.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Esti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da.
12
00:01:48,189
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, limited, line,
original filename: 5469-Adam.And.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:27,076
???? ????...
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,156
???? ? ????...
3
00:01:00,120 --> 00:01:01,189
??? ? ???.
4
00:01:16,200 --> 00:01:19,988
-????? ? ????.
-?? ??? ? ???.
5
00:01:20,200 --> 00:01:23,112
-??????????.
-?? ???.
6
00:01:24,200 --> 00:01:26,111
????? ??????.
7
00:01:27,200 --> 00:01:29,953
?????????? ??? ??????????.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,112
-??? ????;
-'??????? ????.
9
00:01:52,120 --> 00:01:54,076
????? 11,58 ???????.
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,069
????????.
11
00:02:05,200 --> 00:02:09,159
????? ?? ?????.
?????? ?? ??? ?
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve,
original filename: c2d30e5de9fc0140833e10ff556746de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Napisy dla Adam Eve
keywords: 2, 3, adam, and, eve, 2005, limited, line,
original filename: 23_Adam.And.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
NO PRINCÃPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDADE
DA CALIFÃRNIA DO SUL
3
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
4
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DOCE
5
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
6
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTAVAM ADÃO...
7
00:01:00,206 --> 00:01:01,537
E EVA.
8
00:01:08,849 --> 00:01:11,181
Merda.
9
00:01:13,620 --> 00:01:16,054
- Olá.
- Olá.
10
00:01:16,090 --> 00:01:17,955
Sou, ah, Adão.
11
00:01:17,991 --> 00:01:20,426
Então eu devo ser a Eva.
12
00:01:20,462 --> 00:01:23,795
- Não, é verdade.
Napisy dla Adam Eve
keywords: 4, 7, adam, and, eve, 2005, limited, line,
original filename: 47_Adam.and.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,600
Traduzido do Subpack
2
00:00:10,601 --> 00:00:20,701
Traduzido por
: ) EUZONEMAIS ( :
3
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
NO PRINCÃPIO...
4
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDADE
DA CALIFORNIA DO SUL
5
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate branco, branco #</i>
6
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
7
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DOCE
8
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
9
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTAVAM ADÃO...
10
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate branco, branco #</i>
11
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i>#
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, versatile, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Adam and Eve (2005) - versatile - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,200
çeviri : versatile
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,200
Lanet.
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,080
- Hey.
- Selam.
4
00:01:16,080 --> 00:01:17,960
Ben ... Adam.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,440
O halde bende Eve olmalýyým.
6
00:01:20,480 --> 00:01:23,800
- Ciddi olamazsýn
- Ciddiyim
7
00:01:23,840 --> 00:01:25,760
Güzelsin
8
00:01:27,280 --> 00:01:29,000
Trafiði engelliyorsun
9
00:01:31,400 --> 00:01:34,000
Hey, salak, hadisene
10
00:01:35,360 --> 00:01:38,760
Hey! Hadi!
11
00:01:48,080 --> 00:01:49,240
Hey, nasýl gidiyor?
12
00:01:49,280
Napisy dla Adam Eve
keywords: s, 2, 1, new, adam, eve,
original filename: cf2023d98355f28f9ce031f66ea5c8dd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,645 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
(Helena) 'Moonbase Alpha
status report,
2
00:00:52,687 --> 00:00:55,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'1,095 days
after leaving Earth's orbit.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,563 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Dr Helena Russell recording.
4
00:00:57,607 --> 00:01:01,043 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'A strange and frightening thing
is happening.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,363 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'Our scanner readings
are reacting wildly,
6
00:01:04,407 --> 00:01:08,161 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'projecting a weird turbulence
o
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve,
original filename: 95c31fd8bdb0cb86d9fada461e5832e4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{675}U POÃETKU...
{1065}{1090}BILI SU ADAM...
{1500}{1530}I EVA.
{1714}{1793}Sranje.
{1834}{1887}- Hej.|- Bok.
{1888}{1941}Ja sam Adam.
{1942}{2004}Onda sam ja Eva.
{2005}{2087}- Ne, ozbiljno.|- I ja sam ozbiljna.
{2088}{2156}Prelijepa si.
{2175}{2237}Blokiraš promet.
{2277}{2364}Hej, seronjo! Mièi se!
{2695}{2723}Hej, kako ide?
{2724}{2777}Puno ti je trebalo.
{2778}{2855}11,58$, molim.
{2934}{2998}Feferone.
{2999}{3083}Jil Sander.
{3097}{3128}Impressive.
{3129}{3192}- Evo 12$, zadrži kusur.|- OK.
{3193}{3282}Bolje ti je da se|nije ohladila.
{3293}{3326}Još uvijek si prelijepa.
{3327}{3379}Hvala.
{3380}{3412}Znaš što?
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve, 2005, limited, line, hr,
original filename: Adam.And.Eve.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE-hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,000
U POÃETKU...
2
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
BILI SU ADAM...
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
I EVA.
4
00:01:08,560 --> 00:01:11,720
Sranje.
5
00:01:13,360 --> 00:01:15,480
- Hej.
- Bok.
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,640
Ja sam Adam.
7
00:01:17,680 --> 00:01:20,160
Onda sam ja Eva.
8
00:01:20,200 --> 00:01:23,480
- Ne, ozbiljno.
- I ja sam ozbiljna.
9
00:01:23,520 --> 00:01:26,240
Prelijepa si.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Blokiraš promet.
11
00:01:31,080 --> 00:01:34,560
Hej, seronjo! Mièi se!
12
00:01:47,800 --> 00:01:48,920
Hej
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, and, eve,
original filename: 238e1d35852cc708cce3e16b881cdeba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,000
NA ZAÃETKU
2
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
BIL JE ADAM
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
IN EVA
4
00:01:08,560 --> 00:01:11,720
Sranje.
5
00:01:13,360 --> 00:01:15,480
- Hej.
- Hej.
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,640
Jaz sem Adam.
7
00:01:17,680 --> 00:01:20,160
Potem sem jaz Eva.
8
00:01:20,200 --> 00:01:23,480
- Ne, resno.
- Saj sem resna.
9
00:01:23,520 --> 00:01:26,240
Prelepa si.
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Blokiraš promet.
11
00:01:31,080 --> 00:01:34,560
Hej, seronja! Podvizaj se!
12
00:01:47,800 --> 00:01:48,920
Hej, kako gr
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, eve, 2003, v, 2, 9, 7, fps, and, 2005,
original filename: 32616-Adam_&_Eve_(2003)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
si Eva.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bun?.
- Bun?.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta ?nseamn? ca eu sunt Eva.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioas?.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Esti frumoas?.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Boule! Hai odat?!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da.
12
00:01:48,189 --> 00:01:49,383
Cum merge treaba?
13
00:01:49,423 --> 00:01:51,516
?i
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, si, eva, comedie, 2006,
original filename: Adam_si_Eva_[comedie_2006].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,843 --> 00:00:43,998
A fost Adam...
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
ªi Eve.
3
00:01:08,983 --> 00:01:11,315
La naiba.
4
00:01:13,754 --> 00:01:16,188
- Bunã.
- Bunã.
5
00:01:16,224 --> 00:01:18,089
Pai, eu sunt Adam.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,559
Asta înseamnã ca eu sunt Eve.
7
00:01:20,595 --> 00:01:23,928
- Nu, serios.
- Sunt serioasã.
8
00:01:23,965 --> 00:01:25,865
Eºti frumoasã.
9
00:01:27,401 --> 00:01:29,130
Iar tu blochezi traficul.
10
00:01:31,506 --> 00:01:34,134
Hei, boule! Hai odatã!
11
00:01:42,717 --> 00:01:44,412
Da, da, da.
12
00
Napisy dla Adam Eve
keywords: young, adam, turkish,
original filename: 45f790109e107609918557425f9cd83b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Napisy dla Adam Eve
keywords: 3, dev, adam, 1973, dany, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 3 dev adam (1973) - Dany - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,965
Don't cry for help! Talk!
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
I don't know anything.
I swear.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
So you live in vain.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Help!
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Do it!
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Help!
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Turn the engine on!
8
00:01:01,000 --> 00:01:01,965
We're right on time.
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
What do you think about
this Spider business?
10
00:01:05,035 --> 00:01:08,000
- We have to be patient.
- You're right, sir.
11
00:01:08,035 --> 00:01
Napisy dla Adam Eve
keywords: young, adam, kinobox, cz,
original filename: 437f66e5da22fceeccc6363a4a49c85e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,597 X1:241 X2:477 Y1:306 Y2:375
HOLLYWOOD CLASSIC
uvádÃ
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,039 X1:238 X2:482 Y1:476 Y2:508
ADAMOVO TAJEMSTVÃ
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,119 X1:220 X2:496 Y1:482 Y2:514
Ty jsi nemehlo. Dej mi to!
4
00:02:55,640 --> 00:02:58,029 X1:241 X2:476 Y1:481 Y2:514
Mìli bychom ji pøikrýt.
5
00:03:00,360 --> 00:03:01,634 X1:341 X2:375 Y1:482 Y2:508
Jo.
6
00:03:38,320 --> 00:03:41,949 X1:233 X2:484 Y1:439 Y2:509
- Bìž zavolat ambulanci.
- Jasnì.
7
00:04:12,040 --> 00:04:16,158 X1:230 X2:488 Y1:439 Y2:515
- Tak co? - Dajà si na èas.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,502 --> 00:00:27,129
EN EL PRINCIPIO...
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,797
UNIVERSIDAD
DE CALIFORNIA DEL SUR
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,944
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
4
00:00:37,982 --> 00:00:39,449
APETITOSO
5
00:00:39,483 --> 00:00:40,882
DULCE
6
00:00:40,918 --> 00:00:42,385
SENSUAL
7
00:00:42,420 --> 00:00:43,615
ESTABAN ADÃN...
8
00:00:43,655 --> 00:00:46,488
<i># Chocolate blanco, blanco #</i>
9
00:00:46,525 --> 00:00:48,755
<i># Ella es el próximo
bomboncito caliente #</i>
10
00:00:48,794 --> 00:00:50,352
<i># Bomboncito caliente #</i>
11
00:00:
Napisy dla Adam Eve
keywords: all, about, eve,
original filename: 3efe1bc5f8d3b12ad13fd203cd82e581.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1626}{1738}The Sarah Siddons Award|is perhaps unknown to you.
{1740}{1810}It has been spared the sensational publicity
{1812}{1894}of such questionable honours|as the Pulitzer Prize
{1896}{2013}and those awards presented annually|by that... film society.
{2015}{2110}The distinguished-Iooking gentleman|is an extremely old actor.
{2112}{2194}Being an actor,|he will go on speakingfor some time.
{2196}{2270}It is not important thatyou hear what he says.
{2272}{2375}However, it is important thatyou know|where you are and why you are here.
{2377}{2463}This is the dining hall|of the Sarah Siddons Society.
{2465}{2597}It is the annual banquet and p
Napisy dla Adam Eve
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x2, 4, eve, of, destruction,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - e07827fb6f70ecdfe2a1818ce0a72840.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,868
[***]
2
00:00:10,968 --> 00:00:12,834
Oh, yeah! 9-9.
3
00:00:12,834 --> 00:00:14,334
Okay, next point wins.
You're going down.
4
00:00:14,334 --> 00:00:17,968
[BOTH LAUGHING]
5
00:00:17,968 --> 00:00:20,300
Whoa, Maya's eating a Popsicle.
6
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
What? Where?
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,267
Ho, ho, ho! Yeah!
8
00:00:24,267 --> 00:00:26,067
[SINGING]
9
00:00:26,067 --> 00:00:27,267
Whee!
10
00:00:27,267 --> 00:00:28,767
What'd you do that for?
11
00:00:28,767 --> 00:00:32,834
I did it for my Mama...
12
00:00:32,83
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:21,700
Haz algo. ¡Sal!
2
00:01:58,600 --> 00:02:01,300
- Cristo.
- ¿Estás bien?
3
00:02:03,100 --> 00:02:05,300
- Soñabas de nuevo.
- Si, ya estoy bien.
4
00:02:08,200 --> 00:02:12,000
Sabes que fue hace mucho tiempo.
Tienes que dejar eso a un lado.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,800
Si, lo sé.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,900
Fue un accidente.
Hiciste todo lo posible.
7
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
No creo que haya sido asÃ.
8
00:02:20,500 --> 00:02:24,200
Claro que si. Eras joven,
tonto y estabas asustado.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
Ya no eres
Napisy dla Adam Eve
keywords: young, adam, 2003, ned, dvd,
original filename: Young.Adam.2003.Ned_DVD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Napisy dla Adam Eve
keywords: er, 12x1, all, about, christmas, eve,
original filename: 32791.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,538 --> 00:00:06,070
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:06,105 --> 00:00:07,980
No digo que no sea
un buen tipo, lo es...
3
00:00:08,015 --> 00:00:09,246
Pero acaso lo conoces?
4
00:00:09,281 --> 00:00:11,873
¿En qué circunstancias
un preso...
5
00:00:11,908 --> 00:00:14,604
- ...puede ser trasladado
de un estado a otro?
- Su ex?
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,306
Soy el nuevo jefe
de urgencias
7
00:00:16,341 --> 00:00:18,600
Cuando retiré mi nombre,
esperaba que le escogieran
8
00:00:18,635 --> 00:00:22,002
Voy a asegurarme que trabajas
más duro que cualquiera de aqu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{533}{620}S V E O E V E
{1613}{1689}Nagrada Sarah Siddons za|izuzetna dostignuæa,
{1689}{1768}vam je možda nepoznata,|jer je pošteðena publiciteta
{1768}{1847}i komercijalizacije nagrada|sumnjivih vrijednosti,
{1848}{1927}kao što je Pulitzerova. Ovo|je nagrada koja se svake
{1927}{2006}godine dodjeljuje od strane|udruženja filmskih djelatnika.
{2010}{2086}Otmjeni gospodin je vrlo|stari glumac,
{2098}{2194}i kao takav nastavit æe|govoriti još neko vrijeme.
{2194}{2265}Nije važno da èujete|što govori,
{2268}{2367}ali je važno da znate|gdje se nalazite i zašto.
{2373}{2460}Ovo je sveèana dvorana|udruženja Sarah Siddons.
{24
Napisy dla Adam Eve
keywords: robin, of, sherwood, 3x0, 9, adam, bell,
original filename: Id024048.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.1 MB
{400}{462}Z drogi!
{475}{537}Z drogi!
{925}{989}/Za nim!/
{1025}{1086}/T?dy!/
{1175}{1263}/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
{2100}{2149}/Billy, chod? tu!/
{2150}{2215}/Uciekaj!/
{2365}{2482}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2665}{2752}W ROLACH G??WNYCH:
{3265}{3400}SCENARIUSZ:
{4300}{4359}Szach!
{4370}{4449}/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
{4450}{4499}Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
{4500}{4549}- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
{4550}{4599}Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
{4600}{4649}Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
{4650}{4741}/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
{4750}{4911}Nie zapomniaj jednak
Napisy dla Adam Eve
keywords: x, files, 01x1, eve,
original filename: 3ab46fa157faaebfd4d833b2f7ead3f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:28,880
Wat doet ze daar alleen ?
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,520
- Tina ?
- Lieverd ?
3
00:00:41,880 --> 00:00:44,360
Je bent ijskoud. Waar is je jas ?
4
00:00:44,440 --> 00:00:46,200
Waar is je papa ?
5
00:00:46,280 --> 00:00:49,760
Buiten. Hij zei dat hij
wat tijd alleen nodig had.
6
00:00:50,440 --> 00:00:52,440
Hij heeft nu genoeg tijd gehad.
7
00:00:52,520 --> 00:00:56,280
Kom mee. Hij wil vast niet
dat je verkouden wordt.
8
00:00:57,600 --> 00:00:59,080
Joel ?
9
00:01:02,840 --> 00:01:07,240
Hé Joel, die schommel
is voor je dochter, niet voor jou
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Napisy dla Adam Eve
keywords: 1208, adam, sandlers, eight, crazy, nights, 2002, internal, ils, swedish, motechnet, com, ecn,
original filename: 12089-Adam.Sandlers.Eight.Crazy.Nights.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,100
<i>Så ska det se ut. Titta på</i>
<i>allt det vackra vita som faller.</i>
2
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
<i>Julen nalkas...</i>
3
00:00:46,100 --> 00:00:49,600
<i>... och hanukka börjar i kväll.</i>
<i>Det finns ingen bättre tid.</i>
4
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
<i>Ingen skola, man får äta som</i>
<i>en gris, och så ger folk en saker.</i>
5
00:00:54,700 --> 00:00:58,200
<i>Man blir alldeles pirrig.</i>
6
00:00:58,600 --> 00:01:03,500
<i>Men vet ni vad? Det finns vissa</i>
<i>fånar som inte tål helgerna.</i>
7
00:01:03,900 --> 00:01:08,100
<i>A
Napisy dla Adam Eve
keywords: it, started, with, eve, 1941, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 4370-It.Started.With.Eve.1941.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:41,431
<i>Watch it! Wet print!
Copy.</i>
2
00:01:53,079 --> 00:01:55,013
Ain't it pretty?
3
00:01:58,585 --> 00:02:00,985
<i>Well, his inheritance tax oughta
make the country about even.</i>
4
00:02:01,054 --> 00:02:04,490
<i>He was born too late.
200 years ago, he'd have been a pirate.
Captain Kidd himself.</i>
5
00:02:04,557 --> 00:02:07,117
<i>Look at that stomach.
I watched him eat once
at a banquet.</i>
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,286
<i>He didn't order a steak,
he ordered a cow.</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:12,422
You have to hand it to him.
He loved to
Napisy dla Adam Eve
keywords: robin, of, sherwood, 3x0, 9, adam, bell,
original filename: Id018340.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:16:Z drogi!
00:00:19:Z drogi!
00:00:37:/Za nim!/
00:00:41:/T?dy!/
00:00:47:/Nie pozw?lcie|mu uciec!/
00:01:24:/Billy, chod? tu!/
00:01:26:/Uciekaj!/
00:01:35:Robin z lasu Sherwood
00:01:47:W rolach g??wnych:
00:02:11:Adam Bell,|scenariusz:
00:02:52:Szach!
00:02:55:/Dobrze grasz, jak na ch?opca|w swoim wieku, Marcinie./
00:02:58:Ile lat sko?czysz|nazajutrz?
00:03:00:- Jedena?cie, wuju.|/- Jedena?cie?/
00:03:02:Wkr?tce b?dziesz|m??czyzn?.
00:03:04:Mo?e nawet nast?pnym|Szeryfem.
00:03:06:/Ro?nie mi tu|konkurencja!/
00:03:10:Nie zapomniaj jednak, Marcinie, ?e wci??|musisz si? jeszcze wiele nauczy?.
00:03:17:By? mo?e to, b?dzie dla|ciebie dobr? lekcj?.
00:03:37:/Zauwa?ony
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,328 --> 00:01:08,401
? ?????? ????
2
00:02:25,087 --> 00:02:27,841
????? ????????.
???`?? ??? ????.
3
00:02:58,087 --> 00:03:00,282
?????? ?? ?? ??????????.
4
00:03:40,848 --> 00:03:43,316
?? ?????????
??????????.
5
00:04:15,407 --> 00:04:18,524
?? ?? ????????.
???? ???? ??? ????? ?????.
6
00:04:31,728 --> 00:04:34,605
-??? ???? ???? ??????;
-?????? ?`??????? ????.
7
00:05:23,848 --> 00:05:25,963
??????, ??????!
8
00:06:01,728 --> 00:06:04,322
-?? ???? ? ?????????;
-??? ??????.
9
00:06:04,728 --> 00:06:06,843
??? ????? ?????.
??? ???? ?????? ??????.
10
00:06:07,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:25:Dlaczego jest sama ?
00:00:36:Tina?
00:00:38:Kochanie?
00:00:42:Trz?siesz si? z zimna. Gdzie masz kurtk? ?
00:00:44:Gdzie jest tw?j tatu? ?
00:00:46:Na podw?rku. Powiedzia?, ?e chce by? przez chwil? sam.
00:00:49:Ta chwila ju? min??a.
00:00:52:Chod?. On na pewno nie chce, ?eby? si? przezi?bi?a.
00:00:57:Joel?
00:01:02:Joel, ta hu?tawka jest dla twojej c?rki, nie dla Ciebie.
00:01:09:Dzwoni? na policj? !
00:01:20:Tatusiu ?
00:01:25:Napisy do wersjii: 512x384 / 25.000FPS / Pi314|Na podstawie r??nych napis?w i w?asnego t?umaczenia: *RiGhT*
00:01:30:Napisy do wersjii: 512x384 / 25.000FPS / Pi314|Na podstawie r??nych napis?w i w?asnego t?umaczenia: *RiGhT*
00:02:15:?mier? w
Napisy dla Adam Eve
keywords: adam, evil,
original filename: e750e14a19bdd1f7f1fcb9f06b2392d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1847}{1942}Ne stoj tu!|Pomozi!
{2271}{2343}Upomoæ!
{2447}{2575}Uradite nešto!|Izaðite!
{3689}{3787}Jesi li dobro?|Opet si sanjao.
{3813}{3947}Dobro sam.|-To je bilo davno.
{3986}{4143}Moraš to da izbaciš iz glave.|-Znam. -To je bila nesreæa.
{4176}{4303}Uradio si sve što si mogao. - Nisam|Baš siguran. -Uradio si.
{4339}{4476}Bio si mlad, glup i uplašen.|Više nisi takav.
{4532}{4624}Moraš da nastaviš.
{4701}{4838}Znaš šta je super? - Šta?|To što sam ovde sa tobom.
{4915}{5054}Obožavam to.
{5179}{5269}Sranje. Uspavao sam se.|-Ma, daj.
{5675}{5794}Å ta ti je? - Å ta je bilo?|-ti si polu go, i smeta mi to.
{5818}{5991}I men