Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Volta Dos Mortos Vivos 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: A Volta Dos Mortos Vivos 2 wg dokladnosci:
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ea5ea3f26817a043da5a38b85591fdb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
?timo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu n?o perco por nada.
Cara, te
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos, com, tempo, certo,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f8a5e73a3c4b505191e322e0b6441d0e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:10,900 --> 00:00:15,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:39,900 --> 00:00:41,700
?timo fim de semana.
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:46,900 --> 00:00:49,800
Eu n?o perderia por nada.
Car
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, dutch, nl, a, volta, dos, mortos, vivos, 2,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Dutch - nl - 6c3ad8970001d0b3c1a5851a954f0fec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,070 --> 00:00:10,070
Vers?o brasileira: Alex e Daiane m?sica ao vivo.
www.alexedaiane.kit.net
2
00:00:10,029 --> 00:00:15,029
Sincronizado por STEINBERGDIVX
www.steinbergdivx.kit.net
3
00:00:16,455 --> 00:00:21,455
Acho que a legenda ta boa.
At? que enfim esse filme ta pronto.
4
00:00:26,136 --> 00:00:32,220
A volta dos mortos vivos:
Parte 2
5
00:00:32,220 --> 00:00:37,220
Departamento do ex?rcito
unidade de lixo t?xico e perigoso.
6
00:00:41,577 --> 00:00:46,577
"vejam s? o titio com o bigodinho do Zorro"
7
00:01:37,363 --> 00:01:42,363
Propriedade do ex?rcito.
em caso de em
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Legendas: Tocha
2
00:00:25,451 --> 00:00:27,349
A VOLTA DOS
MORTOS-VIVOS
3
00:00:27,350 --> 00:00:29,551
A VOLTA DOS
MORTOS-VIVOS
III
4
00:01:35,800 --> 00:01:38,951
John, esta é a
tenente-coronel Sinclair.
5
00:01:39,160 --> 00:01:40,639
- Prazer em conhecê-la.
- O mesmo.
6
00:01:40,840 --> 00:01:43,434
Sinclair é a observadora
de Washington.
7
00:01:43,640 --> 00:01:45,119
Ele estudou o projeto
por 3 anos.
8
00:01:45,320 --> 00:01:47,880
Até que alguém a mandou
para averiguar.
9
00:01:48,080 --> 00:01:50,594
Foi você quem recomendou
a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme é baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organizações
aqui apresentados são verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o treiná-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Então tranque tudo, está bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Ãtimo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu não perco por nada.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme é baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organizações
aqui apresentados são verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o treiná-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Então tranque tudo, está bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Ãtimo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu não perco por nada.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,901 --> 00:00:11,901
Os fatos apresentados dentro
deste filme é real.
2
00:00:11,901 --> 00:00:16,901
Os nomes de pessoas e
organizações são verdades.
3
00:00:28,901 --> 00:00:31,901
Hey, Frank, hora de ir pra goma!
O que você me diz?
4
00:00:31,901 --> 00:00:36,901
Vou ficar mais algumas horas, o garoto
é novo e vou mostrar para ele o lugar.
5
00:00:36,901 --> 00:00:37,901
Ok, voce tranca tudo antes de sair...
6
00:00:38,901 --> 00:00:40,901
Feriadão de 4 de Julho! yahooo..!
7
00:00:41,901 --> 00:00:44,901
A é... 4 de Julho, pode deixar
nos veremos domingo no churrasc
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: re, animator, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, hora, dos, mortos, vivos, leg,
original filename: Re-Animator - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff1f607ae0a0a404f263a8a9a23f2ad6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,470
- UNIVERSIDADE DE ZURIQUE
INSTITUTO DE MEDICINA
2
00:00:30,420 --> 00:00:32,230
- Doutor Gruber !
3
00:00:39,420 --> 00:00:40,560
- Herbert...
4
00:00:44,420 --> 00:00:46,310
- Herbert o que est? acontecendo?
5
00:00:48,960 --> 00:00:50,090
- Invadimos?
6
00:00:50,420 --> 00:00:51,400
- Sim, vamos.
7
00:00:51,650 --> 00:00:52,570
- Para tr?s!
8
00:01:08,250 --> 00:01:09,880
- Meu Deus!
9
00:01:13,880 --> 00:01:15,400
- Preciso de sangue para recuperar seus
10
00:01:15,400 --> 00:01:16,920
- Sinais vitais.
11
00:01:18,480 --> 00:01:19,260
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Os fatos apresentados dentro
deste filme é real.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes de pessoas e
organizações são verdades.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Hey, Frank, hora de ir pra goma!
O que você me diz?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Vou ficar mais algumas horas, o garoto
é novo e vou mostrar para ele o lugar.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Ok, voce tranca tudo antes de sair...
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Feriadão de 4 de Julho! yahooo..!
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
A é... 4 de Julho, pode deixar
nos veremos domingo no churrasc
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: portuguese, xsubt, 1, com, o, clube, dos, poetas, mortos, 64, 8,
original filename: 451462003DeadPoetsSociety1989-Portuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1059}Lembra-te, ombros direitos.
{1289}{1340}Ponha o braço|por cima do seu irmão.
{1517}{1666}- O CLUBE DOS POETAS MORTOS -
{1886}{1922}Atenção.
{2141}{2172}Pendões erguidos!
{2177}{2229}TRADIÃÃO
{3402}{3476}Minhas senhoras e meus senhores,|rapazes...
{3498}{3534}A Luz do Conhecimento.
{3908}{4006}Há cem anos, em 1 859,
{4025}{4107}41 rapazes sentaram-se neste salão
{4111}{4167}e foi-lhes feita a mesma pergunta
{4171}{4246}que agora vos saúda|no inÃcio de cada semestre.
{4260}{4334}Meus senhores,|quais são os Quatro Pilares?
{4406}{4500}Tradição. Honra.|Disciplina. Excelência.
{4567}{4600}No seu primeiro ano,
{460
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: the, dead, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, os, vivos, mortos,
original filename: The Dead - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e36b3e87b1df26df2d9a628d449877df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,567 --> 00:00:36,446
Os Vivos e os Mortos
2
00:02:51,087 --> 00:02:52,645
J? chegamos.
3
00:02:52,887 --> 00:02:54,002
Vamos.
4
00:02:54,247 --> 00:02:57,125
Eu subo em seguida.
5
00:03:44,487 --> 00:03:47,684
O quarto para se trocarem ? l? em cima.
Est?o sendo esperadas.
6
00:03:47,927 --> 00:03:49,042
Obrigada, Lily.
7
00:03:49,287 --> 00:03:51,039
-Nos vemos l? em cima.
-Bom.
8
00:03:51,287 --> 00:03:54,643
Sobem as Srtas. Furlong,
O?Callaghan e Higgins.
9
00:03:54,887 --> 00:03:57,924
-N?o se sabe nada de meu sobrinho?
-N?o, senhora.
10
00:03:58,167 --> 00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,687 --> 00:00:43,042
Lembra-te, ombros direitos.
2
00:00:52,247 --> 00:00:54,317
Ponha o braço
por cima do seu irmão.
3
00:01:01,327 --> 00:01:07,323
O CLUBE DOS POETAS MORTOS
4
00:01:16,087 --> 00:01:17,566
Atenção.
5
00:01:26,247 --> 00:01:27,566
Pendões erguidos!
6
00:01:27,807 --> 00:01:29,957
TRADIÃÃO
7
00:02:16,847 --> 00:02:19,839
Minhas senhoras e meus senhores,
rapazes...
8
00:02:20,647 --> 00:02:22,046
A Luz do Conhecimento.
9
00:02:37,007 --> 00:02:40,966
Há cem anos, em 1859,
10
00:02:41,767 --> 00:02:44,964
4 1 rapazes sentaram-se neste salão
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
Não, amanhã não. Depois de amanhã.
2
00:00:45,629 --> 00:00:48,382
Você, eu, Gary e Brad
jogaremos golfe...
3
00:00:48,423 --> 00:00:51,009
- Eu gosto do Gary.
- Doutor, estou com pressa...
4
00:00:51,051 --> 00:00:56,515
Jogaremos às 19:30. Não irá
por causa do Gary? Vou desligar.
5
00:00:58,267 --> 00:00:59,726
Perdi alguma coisa?
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,105
Para que raios X da cabeça
se foi mordido na mão?
7
00:01:03,146 --> 00:01:06,650
Briga de bar.
O paciente deu entrada às 6:00.
8
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
Quando começou o m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,347 --> 00:00:02,849
Entre.
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,184
Podem entrar, todos.
3
00:00:05,184 --> 00:00:06,481
Bub não liga.
4
00:00:33,880 --> 00:00:35,507
Não é extraordinário?
5
00:00:47,226 --> 00:00:49,162
lsso mesmo, Bub.
6
00:00:49,162 --> 00:00:52,461
-Diga olá.
-Capitão, isso é enrolação.
7
00:00:53,499 --> 00:00:55,296
Diga, ''oi, tia Alicia''.
8
00:00:56,836 --> 00:00:58,633
Diga, ''oi, tia Alicia''.
9
00:01:00,506 --> 00:01:02,633
''Oi, tia Alicia''.
10
00:01:03,843 --> 00:01:04,969
Oi.
11
00:01:23,696 --> 00:01:26,199
Aparentemente,
ele
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
pr?sentent
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
Produit par
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
En co-production avec
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
Producteurs
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
Producteur associ?
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
R?alis? par
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
LA CITE DES HOMMES
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Putain, Nefasto.
Fait chaud aujourd'hui.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Chaud, mon cul.
Un vrai dur n'a jamais chaud.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Si, il fait chaud, mec.
-
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: cidade, dos, homens, 2007, 1, cd, finnish, fi, pedr, nho, english,
original filename: Cidade dos Homens - 2007 - 1CD - Finnish - fi - dae7e40b95db773e3c359875b669d06d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: cidade, dos, homens, 2007, 1, cd, romanian, ro, brazilian, arisco,
original filename: Cidade dos Homens - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 5aa827479178567689cd0db261ea0c05.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,286 --> 00:00:21,242
Traducere ?n exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,560
Revizuirea general? a subtitr?rii:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:02:23,409 --> 00:02:27,574
REGIA:
Paulo Morelli
4
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
** ORA?UL B?RBA?ILOR **
5
00:02:36,647 --> 00:02:43,871
Traducerea ?i adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
(AMC, gligac2002, Trinity)
6
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
<i>COLINA FUND?TURA,
RIO DE JANEIRO</i>
7
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
La dracu', Fasto.
E al naibii de cald azi.
8
00:03:20,934 --> 00:03:23,756
Cald, pe naiba
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: the, persuaders, 12, 4, 1971, dos, tipos, audaces, 1x2, read, and, destroy, spanish, misteryrip, by, elzeta,
original filename: The.Persuaders(124)(1971).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,435
<i>Una pequeña sección de
la frontera Este-Oeste...</i>
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,517
<i>...lo que yo llamo un paÃs
ulcerado.</i>
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,236
<i>Esperando estaba John Cavendish,
Inteligencia Británica.</i>
4
00:00:11,440 --> 00:00:14,193
<i>Y yo, Joe Pfeiffer,
Inteligencia USA.</i>
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,878
<i>Aunque trabajamos juntos en esto,
Cavendish no confÃa en mÃ.</i>
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,197
<i>Y está claro que yo no
me fÃo de él.</i>
7
00:00:26,440 --> 00:00:28,954
<i>El motivo de esta operación
es Fé
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: emulinha, info, de, volta, casa, da, colina, return, to, house, on, haunted, hill, legendas, portugues, br, bestdivx, 2007, unrated,
original filename: [eMulinha.info].De.Volta.a.Casa.da.Colina.(Return.To.House.on.Haunted.Hill).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(BeStDivX).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, esta ? a Sara.
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
quantas mensagens tenho que
mandar para me ligar?
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Maldi??o, preciso falar
contigo. Por favor, lig...
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethana nossas
a??es est? acima dos 6%.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Porque voc? quer saber?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Porque durmo cinco horas di?rias e o
unico homem da minha vida ? o Sr. Caf?, ok?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ag?ente.
Obrigado.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
Se os anunciantes n?o gostam dos
novos resulta
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: emulinha, info, horton, e, mundo, dos, quem!, hears, who!, screener, legendas, portugues, br, prevail, who, 2008, ts,
original filename: [eMulinha.info].Horton.e.o.Mundo.dos.Quem!.(Horton.Hears.a.Who!).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PreVail).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: cidade, dos, homens, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho,
original filename: Cidade dos Homens - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1155deac402aa43eba54b526c21387d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,531 --> 00:03:20,897
A?, Nefasto, maior calor!
Fala tu.
2
00:03:21,100 --> 00:03:23,034
Calor ? o caralho, rapaz!
Bandido n?o sente calor, n?o.
3
00:03:23,670 --> 00:03:25,399
Porra, t? o maior calor
mesmo, cara!
4
00:03:25,605 --> 00:03:28,597
- P?, t? a maior lua, Nefasto!
- Esse sol ? foda, hein?
5
00:03:37,483 --> 00:03:38,848
Banho de mar, mano!
6
00:03:39,052 --> 00:03:41,316
- Qual foi?
- Banho de mar, neguinho.
7
00:03:42,222 --> 00:03:43,951
Descer pra pista
vai dar ca?, irm?o!
8
00:03:44,157 --> 00:03:46,091
Irm?o, vou at? botar a sunga.
9
00:03:46,292 -->
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: las, dos, vidas, de, audrey, rose, dual, by, freak, team, cerni, spa,
original filename: 32015.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,360 --> 00:01:09,316
ESTADO DE NUEVA YORK
2
00:04:15,680 --> 00:04:18,353
PROHIBIDO ENTRAR
GENIO TRABAJANDO
3
00:05:12,080 --> 00:05:14,036
COLEGIO PARK WEST
4
00:05:47,200 --> 00:05:48,997
- Ivy.
- Hola, mamá.
5
00:05:49,120 --> 00:05:51,315
Hola, cariño.
6
00:05:55,000 --> 00:05:57,389
He vuelto a tener dos exámenes.
7
00:05:57,520 --> 00:05:59,988
Nos han hecho uno por sorpresa.
¿No es increÃble?
8
00:06:00,120 --> 00:06:02,793
¿De verdad? ¿Y no os avisaron?
9
00:06:02,920 --> 00:06:05,354
No.
10
00:06:05,480 --> 00:06:07,835
Vamos, cariño.
11
00:06
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, commentary,
original filename: Cera una volta il West (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:05,867
Hello, I'm Lancelot Narayan.
Welcome to the audio commentary track
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,974
for Sergio Leone's,
Once Upon A Time In The West.
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,770
Y ou will be hearing
from Sir Christopher Frayling,
4
00:00:12,979 --> 00:00:17,382
author of the book Sergio Leone :
Something T o Do With Death,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,075
film historian Dr Sheldon H all,
6
00:00:20,286 --> 00:00:25,781
directors Alex Cox, J ohn M ilius,
J ohn Carpenter, Bernardo Bertolucci,
7
00:00:25,992 --> 00:00:29,223
and star of the film
Claudia C
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
Senhor, o tempo é curto.
Parta agora, eu lhe imploro.
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,300
-Eles vão prendê-lo.
-Traga-me algumas velas.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
-Vou trabalhar até tarde.
-Mas, senhor...
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,400
E uma taça de vinho,
como de costume.
5
00:01:32,300 --> 00:01:35,100
Era preciso que
o mundo mudasse.
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,400
Mas a revolução
se tornou terror...
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
e chegou minha vez
de ser levado.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,700
As certezas tornam
os homens cegos e lou
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: planet, of, the, apes, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, o, planeta, dos, macacos,
original filename: Planet of the Apes - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f42437401ab5788806a0bafb02173e9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,254 --> 00:00:23,094
...e com isso termino o meu
informe final at? aterrissarmos.
2
00:00:23,134 --> 00:00:24,794
Agora estamos com
o piloto autom?tico,
3
00:00:24,795 --> 00:00:26,294
comandado por computadores.
4
00:00:26,373 --> 00:00:30,173
Dei ordem ? minha tripula??o
para iniciar a hiberna??o...
5
00:00:30,254 --> 00:00:32,575
...e estou pronto para
me unir a eles, em breve.
6
00:00:33,258 --> 00:00:35,195
Desde que partimos de
Cabo Kennedy,
7
00:00:35,234 --> 00:00:41,355
seis meses no espa?o sideral,
segundo o tempo da nave.
8
00:00:41,398 --> 00:00:42,944
"Tempo
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: emulinha, info, lenda, do, tesouro, perdido, 2, livro, dos, segredos, national, treasure, book, of, secrets, screener, legendas, portugues, br, ths,
original filename: [eMulinha.info].A.Lenda.do.Tesouro.Perdido.2.-.Livro.dos.Segredos.(National.Treasure.2.-.Book.of.Secrets).Screener.Legendas.Portugues.BR.(THS).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tradu??o, sincroniza??o
e revis?o: Rodrigopm
2
00:00:15,337 --> 00:00:20,337
Traduzido do audio + legenda
em pt-pt do "Hypnotic"
3
00:00:31,337 --> 00:00:36,337
A lenda do Tesouro Perdido 2
Livro dos Segredos
4
00:00:37,837 --> 00:00:40,837
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
5
00:00:43,337 --> 00:00:48,037
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
6
00:00:59,037 --> 00:01:00,737
Est? no outro quarto.
7
00:01:08,870 --> 00:01:11,670
- ? voc? Thomas Gates?
- Sim.
8
00:01:12,170 --> 00:01:15,470
- Encontramos algo que queriamos
que desse uma olhada.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Primero, háblame de ti.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
¿Quién crees que eres?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
¿No lo sabes?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Es de tu familia.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bien entonces.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
¿Puedes hablarme...
11
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,900 --> 00:01:27,000
Torque. Furia en dos ruedas
2
00:01:36,500 --> 00:01:37,900
Moto rápida, hey?
3
00:01:39,500 --> 00:01:40,100
Si...
4
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
a veces.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,500
quieres que la limpie verdad?
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
No estoy aqui por gasolina.
7
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
Pon los ojos en ella?
8
00:02:06,900 --> 00:02:09,300
FORD y SHANE
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
Fue una carrera peleada muchachos.
10
00:02:25,000 --> 00:02:27,400
casi matamos al motociclista.
11
00:02:27,400 --> 00:02:28,900
Usted
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - bcbb25441b3a9327ba5ca96266f55f65.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete l?stky mus?te|j?t okolo, tam dop?edu k pokladn? ...
{2239}{2320}... Ale vlastn? nemus?te,|to je v po??dku.
{2600}{2664}Tak p?ni, pros?m!|T?i?
{3000}{3077}Stoj? to sedm dolar?...
{3200}{3260}... a pades?t cent?
{4120}{4290}?esk? titulky by Madmax.CZ?| korekce drobnost? - wil-m
{4488}{4580}Hraj?:
{7950}{8020}Sc?n??:
{8570}{8700}N?m?t:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}V?prava a kost?my:
{12830}{12930}St?ih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Re?ie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal n?s.
{17550}{17650}M?te pro m? kon??
{17700}{17780}Vypad? to, ?e...
{17810}{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Hej je?li chcesz kupi? bilet,powiniene?... no... z przodu...
00:01:37:Aah... W zasadzie tak te? mo?e by?...
00:01:40:Co ja tu u diab?a robie, chodz?c woko?o...
00:01:50:... Mam nadzieje, ?e mam. Trzy?
00:02:08:To b?dzie kosztowa? 7$
00:02:15:I... 50 cent?w....
00:12:04:A Frank?
00:12:09:Frank przys?a? nas
00:12:14:Przywie?li?cie dla mnie konia?
00:12:23:Wygl?da no to, ?e...
00:12:25:Wygl?da na to, ?e brakuje jednego konia.
00:12:34:Przywie?li?cie o dwa za du?o
00:15:11:Hej tato!!! Popatrz...
00:15:37:Na dzisiaj wystarczy. Robi sie p??no, chod? do domu
00:15:55:Timmy....
00:16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,010 --> 00:00:29,360
Bienvenidos al condado de Hazzard.
2
00:00:29,530 --> 00:00:32,880
Un pequeño rincón de la tierra
donde todo el mundo se conoce...
3
00:00:33,090 --> 00:00:36,290
...y nadie está demasiado ocupado
para pararse a saludar.
4
00:00:36,490 --> 00:00:40,530
Caramba, algunos dicen que fue aquÃ
donde se inventó la tarta de manzana.
5
00:00:41,610 --> 00:00:46,480
SÃ, básicamente, por aquà abajo
el mundo se mueve un poco más lento...
6
00:00:47,010 --> 00:00:52,130
...a no ser, por supuesto,
que te apellides Duke.
7
00:01:10,730 --> 00:01:12,680
¡Esta su
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3948}{4008}PLANETA|DOS MACACOS
{6116}{6157}Você perdeu.
{6169}{6214}Novamente.
{6296}{6346}Mudei sua sequência de vôo.
{6358}{6396}Agora já chega.
{6408}{6443}Pare!|Preste atenção.
{6444}{6497}Pare. Ou não vai ganhar nada.
{6591}{6634}Viu como eu o conheço?
{7147}{7250}CUIDADO: ANIMAIS VIVOS|SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
{7617}{7647}Aà está você.
{7648}{7688}Ei, aà está você.
{7689}{7749}O Homo sapiens|o tratou mal de novo?
{7758}{7815}Isso é inveja do foguete.
{7816}{7907}- Quer um namorado de verdade?|- Para ser infeliz?
{7916}{7984}- Não. Fico com meus chimpanzés.|
{8101}{8162}- Estou ensinando ele.|- Não, você est
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,727 --> 00:00:09,803
Las Dos Tormentas
2
00:00:36,962 --> 00:00:42,579
Desde el comienzo de los tiempos
el hombre ha sido polÃgamo.
3
00:00:43,222 --> 00:00:48,015
Incluyendo a los santos
de la historia bÃblica.
4
00:00:48,482 --> 00:00:52,001
Hoy en DIA se está imponiendo
un ideal mejor;
5
00:00:52,438 --> 00:00:54,571
El ideal de un hombre
para una mujer.
6
00:00:55,022 --> 00:00:59,091
La mujer de hoy en dÃa, que
desde la infancia...
7
00:00:59,509 --> 00:01:04,172
espera un compañero constante,
sufre posiblemente...
8
00:01:04,527 --> 00:01:10,347
más que en cu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{1049}EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
{1060}{1160}Procesado por: Grupo Arg. de Computación|mail: gracom@tutopia.com
{1952}{1999}¡Tú no puedes pasar!
{1999}{2038}¡Gandalf!
{2161}{2281}Soy el servidor del fuego secreto.|El dueño de la llama de Anor.
{2473}{2525}¡Vuelve a las sombras!
{2568}{2673}El fuego oscuro no te servirá de nada.|¡Llama de Udyn!
{2745}{2841}¡No puedes pasar!
{3504}{3587}¡No, No!|¡Gandalf!
{3779}{3834}Huyan, tontos...
{3834}{3895}¡No!
{5623}{5659}¡Gandalf!
{5690}{5734}¿Qué pasa Sr. Frodo?
{5790}{5807}Nada.
{6007}{6044}Sólo un sueño.
{6137}{6233}LAS DOS TORRES
{6436}{6471}Mordor.
{6471}{6556}El único
Napisy dla A Volta Dos Mortos Vivos 2
keywords: 1518, ritual, dos, #22, 5, dicos, o, 1970, 3, 9, 7, fps, sadicos, 1969, cultdivx,
original filename: 15180-Ritual_dos_Sá_dicos,_O_(1970)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,629
<i>I would like to thank everyone
who helped, directly or indirectly</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,275
<i>in the production of this film</i>
3
00:00:06,481 --> 00:00:07,391
<i>Jose Mojica Marins</i>
4
00:01:06,089 --> 00:01:09,923
My world is strange
5
00:01:10,249 --> 00:01:15,722
but welcomes all
who are willing to accept it
6
00:01:16,130 --> 00:01:18,361
lt is not evil, as some say
7
00:01:21,251 --> 00:01:26,610
Though it may be filled
with strange people
8
00:01:27,732 --> 00:01:29,245
none, my friend
9
00:01:30,412 --> 00:01:31,970
are stranger...
10
00:01:32,413 --> 00:01:33,732
...THAN YOU!
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
¿Dónde está Manny?
2
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
Dile que el heladero está aqui.
3
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
¡Alto!
Al ritmo de Mc. Hammer.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
¿Podemos volver al negocio?
5
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
¿Tienen el dinero?
6
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Dile.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
Dice que no les dará
un solo centavo...
8
00:02:15,635 --> 00:02:18,103
...hasta que le digas
de qué sabor es el helado.
9
00:02:18,171 --> 00:02:20,571
Vainilla.
Eso fue lo que ordenaron.
10
00:02:24,410 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,262 --> 00:01:35,758
?eviri: deerhunter
www.paylashturk.com
2
00:02:30,262 --> 00:02:35,758
"ERKEKLER ?EHR?"
3
00:02:44,943 --> 00:02:49,175
?IKMAZ SOKAK TEPES?
RIO DE JANEIRO
4
00:03:18,643 --> 00:03:20,838
Kahretsin, Fasto.
Hava bug?n a??r? s?cak.
5
00:03:21,046 --> 00:03:23,173
K???m?n s?ca??.
Bir ?ete ?yesi s?ca?? asla hissetmez.
6
00:03:23,749 --> 00:03:25,444
- Ger?ekten s?cak, adam?m.
- Cehennem gibi.
7
00:03:25,650 --> 00:03:28,778
- Kahrolas? g?ne?...
- Lanet olas? bir s?cak var.
8
00:03:37,462 --> 00:03:38,451
Plaj zaman?!
9
00:03:39,030 -->