Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla A Night In Casablanca
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, english, marx, brothers, night, in, casablanca, en,
original filename: NightinCasablancaA1946-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: marx, brothers, 1946, a, night, in, casablanca, en,
original filename: marx.brothers.1946.a.night.in.casablanca.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{776}{855}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2570}{2613}E mort.
{3163}{3237}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{3241}{3328}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{3332}{3378}Ce este, doctore ?
{3382}{3454}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3458}{3542}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3546}{3602}Otrãvit ? A fost ucis.
{3631}{3677}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3681}{3820}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3824}{3887}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3891}{3996}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,047 --> 00:01:50,446
Está muerto.
2
00:02:13,687 --> 00:02:15,723
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:16,967 --> 00:02:18,639
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:19,247 --> 00:02:22,398
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:22,887 --> 00:02:24,957
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:25,847 --> 00:02:29,476
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, intoxicado.
7
00:02:29,647 --> 00:02:31,319
¡Le han asesinado!
8
00:02:33,087 --> 00:02:34,884
¡Esto es intolerable!
9
00:02:35,127 --> 00:02:38,119
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: a, night, in, casablanca, 1946, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marx, brothers,
original filename: A Night in Casablanca (1946) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, polish, marx, brothers, night, in, casablanca, internal, pti,
original filename: NightinCasablancaA1946-Polish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{23}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{28}{129}Bracia MARX w filmie:
{403}{506}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{547}{621}w pozosta³ych rolach:
{1568}{1624}re¿yseria:
{2245}{2265}Nie ¿yje.
{2801}{2846}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2936}{2985}O co chodzi kapitanie?
{2972}{3036}Co siê sta³o doktorze?
{3053}{3087}Dziêkujê, doktorze.
{3100}{3204}Dyrektor hotelu...nie ¿yje.|Doktor podejrzewa, ¿e zosta³ otruty.
{3205}{3260}Otruty? |On zosta³ zamordowany!
{3295}{3344}Sytuacja staje siê zupe³nie niedorzeczna.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{776}{855}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2570}{2613}E mort.
{3163}{3237}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{3241}{3328}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{3332}{3378}Ce este, doctore ?
{3382}{3454}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3458}{3542}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3546}{3602}Otrãvit ? A fost ucis.
{3631}{3677}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3681}{3820}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3824}{3887}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3891}{3996}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspe
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
NOÃ U CASABLANCI
2
00:01:30,013 --> 00:01:31,731
Mrtav je.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,691
Kapetan Brizzard,
šef policije.
4
00:01:56,853 --> 00:02:00,323
- Å to? Rolazoides?
- Å to je, kapetane?
5
00:02:00,493 --> 00:02:05,362
Å to ga je ubilo? Razumijem.
Hvala, doktore.
6
00:02:05,533 --> 00:02:08,650
Upravitelj hotela je umro.
Dr. Fouchet kaže da je otrovan.
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,281
Otrovan?
Znaèi, ubijen je.
8
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Ovo je nepodnošljivo!
9
00:02:14,453 --> 00:02:20,005
Tri ubijena upravitelja hotela Casabla
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{23}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{28}{129}Bracia MARX w filmie:
{403}{506}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{547}{621}w pozosta?ych rolach:
{1568}{1624}re?yseria:
{2245}{2265}Nie ?yje.
{2801}{2846}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2936}{2985}O co chodzi kapitanie?
{2972}{3036}Co si? sta?o doktorze?
{3053}{3087}Dzi?kuj?, doktorze.
{3100}{3204}Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
{3205}{3260}Otruty? |On zosta? zamordowany!
{3295}{3344}Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna.
{3345}{3494
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: 1041, night, in, casablanca, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10413-Night In Casablanca A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{435}{514}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2230}{2273}E mort.
{2822}{2896}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{2900}{2987}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{2991}{3037}Ce este, doctore ?
{3041}{3113}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3117}{3201}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3205}{3261}Otrãvit ? A fost ucis.
{3290}{3336}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3340}{3479}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3483}{3546}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3550}{3655}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspecþii.
{4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,943 --> 00:01:47,342
Está muerto.
2
00:02:10,583 --> 00:02:12,619
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:13,863 --> 00:02:15,535
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:16,143 --> 00:02:19,294
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:19,783 --> 00:02:21,853
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:22,743 --> 00:02:26,372
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, envenenado.
7
00:02:26,543 --> 00:02:28,215
¡Le han asesinado!
8
00:02:29,983 --> 00:02:31,780
¡Esto es intolerable!
9
00:02:32,023 --> 00:02:35,015
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
NOÃ U KAZABLANCI
2
00:01:30,013 --> 00:01:31,731
Mrtav je.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,691
Kapetan Brizard,
šef policije.
4
00:01:56,853 --> 00:02:00,323
- Å ta? Rolazoides?
- Å ta je, kapetane?
5
00:02:00,493 --> 00:02:05,362
Å ta ga je ubilo? Razumem.
Hvala, doktore.
6
00:02:05,533 --> 00:02:08,650
Upravnik hotela je umro.
Dr. Fouchet kaže da je otrovan.
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,281
Otrovan?
Znaèi, ubijen je.
8
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Ovo je nepodnošljivo!
9
00:02:14,453 --> 00:02:20,005
Tri ubijena upravnika hotela Kazablanka
u
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{28}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{33}{134}Bracia MARX w filmie:
{408}{511}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{552}{626}w pozosta?ych rolach:
{1573}{1629}re?yseria:
{2250}{2270}Nie ?yje.
{2806}{2851}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2941}{2990}O co chodzi kapitanie?
{2977}{3041}Co si? sta?o doktorze?
{3058}{3092}Dzi?kuj?, doktorze.
{3105}{3209}Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
{3210}{3265}Otruty? |On zosta? zamordowany!
{3300}{3349}Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna.
{3350}{3499}Trzech dyrektor?w hotelu w Casablance |ginie w ci?gu sze?ciu miesi?sy.
{3500}{3574}Prosz? o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,943 --> 00:01:47,342
Está muerto.
2
00:02:10,583 --> 00:02:12,619
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:13,863 --> 00:02:15,535
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:16,143 --> 00:02:19,294
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:19,783 --> 00:02:21,853
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:22,743 --> 00:02:26,372
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, envenenado.
7
00:02:26,543 --> 00:02:28,215
¡Le han asesinado!
8
00:02:29,983 --> 00:02:31,780
¡Esto es intolerable!
9
00:02:32,023 --> 00:02:35,015
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{28}ZN DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14 // 146 kB/s
{33}{134}Bracia MARX w filmie:
{408}{511}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{552}{626}w pozosta?ych rolach:
{1573}{1629}re?yseria:
{2250}{2270}Nie ?yje.
{2806}{2851}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2941}{2990}O co chodzi kapitanie?
{2977}{3041}Co si? sta?o doktorze?
{3058}{3092}Dzi?kuj?, doktorze.
{3105}{3209}Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
{3210}{3265}Otruty? |On zosta? zamordowany!
{3300}{3349}Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna.
{3350}{3499}Trzech dyrektor?w hotelu w Casablance |ginie w ci?gu sze?ciu miesi?sy.
{3500
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: 1041, night, in, casablanca, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 10412-Night In Casablanca A ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2230}{2265}Il est mort.
{2822}{2894}Capitaine Bruzard, préfet de police.
{2899}{2954}Quoi? Rolazoides?
{2958}{3033}- Que se passe-t-il?|- Comment est-ce arrivé?
{3040}{3095}Je vois. Merci, docteur.
{3115}{3202}Le directeur de l'hôtel est mort,|empoisonné.
{3198}{3251}On l'a assassiné!
{3287}{3339}La situation devient intolérable.
{3340}{3457}Trois directeurs du Casablanca,|en six mois. Morts. Assassinés.
{3484}{3551}Meurtre à l'hôtel Casablanca.
{3551}{3651}Le directeur assassiné.|Arrêtez les suspects habituels.
{4052}{4140}Qu'est-ce que tu fais?|Tu soutiens la maison?
{4155}{4187}Viens là !
{4440}{4505}Pas d'autres quest
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?rych by?oby tak n
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, french, marx, brothers, night, in, casablanca, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightinCasablancaA1946-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, préfet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arrivé?
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'hôtel est mort,
empoisonné.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassiné!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intolérable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Ass
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: 1888, night, in, casablanca, 1946, 2, 5, fps, subro, subfr,
original filename: 18882-Night_in_Casablanca,_A_(1946)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{514}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2230}{2273}E mort.
{2822}{2896}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{2900}{2987}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{2991}{3037}Ce este, doctore ?
{3041}{3113}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3117}{3201}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3205}{3261}Otrãvit ? A fost ucis.
{3290}{3336}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3340}{3479}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3483}{3546}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3550}{3655}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspecþii.
{4052}
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, spanish, night, in, casablanca, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightinCasablancaA1946-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,047 --> 00:01:50,446
Está muerto.
2
00:02:13,687 --> 00:02:15,723
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:16,967 --> 00:02:18,639
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:19,247 --> 00:02:22,398
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:22,887 --> 00:02:24,957
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:25,847 --> 00:02:29,476
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, intoxicado.
7
00:02:29,647 --> 00:02:31,319
¡Le han asesinado!
8
00:02:33,087 --> 00:02:34,884
¡Esto es intolerable!
9
00:02:35,127 --> 00:02:38,119
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5e90b00e1821e38eb4f2df93b79c25ed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,849
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:01:08,850 --> 00:01:12,850
O NOAPTE LA MUZEU
3
00:03:16,338 --> 00:03:17,566
Ai grij?.
4
00:03:32,988 --> 00:03:35,422
Haide.
5
00:03:43,031 --> 00:03:44,726
Salut, Mike!
6
00:03:44,900 --> 00:03:47,528
- Salut, Larry.
- Ce mai faci?
7
00:03:47,703 --> 00:03:48,897
L-ai v?zut pe Nicky?
8
00:03:49,071 --> 00:03:51,631
Sunt sigur c? a plecat cu Erica.
A fost o zi scurt? azi.
9
00:03:51,807 --> 00:03:54,002
Ziua Carierei.
10
00:03:59,848 --> 00:04:02,373
- Bun?.
- Bun?. Intr?.
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, serbian, sr, p,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Serbian - sr - f1c17ca99d40c8d6996f3a9f012d7efb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,610
Barrow, Aljaska, najseverniji
grad u Americi.
2
00:00:38,719 --> 00:00:42,910
Izoliran u divljini bez
puta na 120 kilometara.
3
00:00:44,819 --> 00:00:49,510
Odse?en svake zime na...
4
00:00:49,619 --> 00:00:52,910
30 DANA NO?I
5
00:02:33,406 --> 00:02:37,258
POSLEDNJI DAN SUNCA
6
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
?udno..
7
00:03:04,600 --> 00:03:06,300
Ko bi napravio ne?to ovakvo?
8
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
Mo?da je neko bio ljut koliko
su mu zara?unali roaming.
9
00:03:11,900 --> 00:03:14,934
Kra?a telefona ima smisla.
Mo?e? ih hakirati.
10
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, greek, gr, telecine,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Greek - gr - 3b155d21bcb04b5186dd4efe06443c00.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,794 --> 00:00:51,874
30 ????? ?????
subs by DRAKOS
2
00:00:52,642 --> 00:00:55,642
Resync by *MiKiE*
adding subs by $bEAVEr$
--www.Subs4U.gr--
3
00:02:33,154 --> 00:02:35,074
????????? ???? ?????
4
00:03:02,154 --> 00:03:03,114
????????
5
00:03:04,474 --> 00:03:05,914
????? ?? ????? ???? ??????;
6
00:03:07,955 --> 00:03:09,876
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
7
00:03:11,676 --> 00:03:14,522
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
8
00:03:14,557 --> 00:03:17,438
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
9
00:03:19,679 -->
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
original filename: Crusade Each Night I Dream of Home - 1999 - 1CD - Slovak - sk - b20b43571ce52ea738431d7682613c5d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, english, en, 20, lol,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - English - en - 087fdf1f0d4f9ee893d0221fbe8e8bb7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,369
Santiago, if the Lyla
vouches for you..
2
00:00:02,410 --> 00:00:03,925
- I do.
- I give you a job..
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,532
I'll do everything, that you ask me to
do, and try not to mess it up too bad.
4
00:00:06,552 --> 00:00:09,867
Landry has never lied to me.
You stay away from my boy.
5
00:00:09,924 --> 00:00:12,779
I get you want to walk again,
but guess what, never going to happen.
6
00:00:12,797 --> 00:00:15,795
Best case scenario, you lose 10 000 $,
The worse case scenario, dead.
7
00:00:15,848 --> 00:00:17,990
You think I want to go back
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, of, the, lepus, 1972, 1, cd, english, en, movie,
original filename: Night of the Lepus - 1972 - 1CD - English - en - 84bebd478f7fdb8fc2d62f50a6d90200.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:08,900
The world, within the last few years...
2
00:00:09,900 --> 00:00:09,900
...has become more and more aware
of the population explosion.
3
00:00:09,900 --> 00:00:09,900
We think of it
in terms of human beings...
4
00:00:09,900 --> 00:00:10,812
...of how many will be able
to survive on Earth.
5
00:00:10,986 --> 00:00:13,011
Will they have enough
clean air to breathe...
6
00:00:13,189 --> 00:00:14,622
...or any air, for that matter?
7
00:00:14,790 --> 00:00:16,553
Will there be enough room
to live in...
8
00:00:16,726 --> 00:00:19,889
...and enough food t
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 20, 4, lol, vo, hun,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - ef1f0d5e5bfd332b90fcdb4bc94e20d5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,446
- Menj be a h?zba most azonnal.
- Mi a francot csin?lsz?
2
00:00:06,075 --> 00:00:08,047
- ?n vagyok az any?d.
- Menj a pokolba.
3
00:00:08,357 --> 00:00:09,537
Meg?t?ttem Juliet tegnap este.
4
00:00:12,667 --> 00:00:13,604
Mit csin?lsz?
5
00:00:13,923 --> 00:00:16,167
?gy ?rzem k?zelebb vagyok Istenhez,
ha veled vagyok.
6
00:00:16,509 --> 00:00:18,512
Te t?nyleg azt hitted, hogy ez
a kamu m?k?dni fog n?lam?
7
00:00:18,774 --> 00:00:19,847
Mi lenne, ha azt mondan?m neked, hogy
8
00:00:20,135 --> 00:00:23,149
Eltudom int?zni, hogy ? elt?nj?n,
?s te vis
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, danish, da, custom, dksubs, telecine, pal, dvdr, dfg,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Danish - da - f0241a5241496c4440fa18aa3cb7da37.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,231
BARROW, ALASKA
DEN NORDLIGSTE BY I USA
2
00:00:38,600 --> 00:00:43,230
AFSONDRET AF 125 KM UFARBAR SNE
3
00:00:45,280 --> 00:00:50,229
AFSK?RET HVER VINTER AF EN NAT
DER VARER 30 DAGE
4
00:02:33,480 --> 00:02:37,109
SOLENS SIDSTE DAG
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,636
Besynderligt.
6
00:03:04,760 --> 00:03:07,320
Hvem kunne dog finde p? det?
7
00:03:08,280 --> 00:03:11,955
M?ske blev nogen sur over
sin telefonregning?
8
00:03:12,080 --> 00:03:16,039
At stj?le satellittelefoner giver mening.
Man kan oms?tte dem.
9
00:03:16,160 --> 00:03:18,833
Man kan
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, finnish, fi, suomen, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 058ce0b6bb3434de89df78082913c77c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 25.01.2007|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: FurCa, CoCoNut, lotsa, NightFox
{415}{495}Oikoluku: Veekku
{1675}{1785}Y? MUSEOSSA
{4761}{4816}MITTARI RIKKI|HYV? YRITYS
{5120}{5191}L?hde nyt.
{5365}{5469}- Hei, Blake.|- Hei, Larry. Mit? kuuluu?
{5473}{5561}- Oletko n?hnyt Nicky?? - Muistaakseni h?n|meni kotiin puolen p?iv?n aikaan Erikan kanssa.
{5565}{5680}Vanhempainp?iv?.
{5759}{5827}- Hei.|- Hei. Tule sis??n.
{5855}{5982}- Oletko kunnossa? - Kyll?, miksei kukaan|kertonut minulle vanhempainp?iv?n olevan nyt.
{5991}{6056}Mit? tarkoitat?|Nicky san
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Serbian - sr - 726d943dc1339bae8ee71683df299c62.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1330}NO? ?IVIH MRTVACA
{4036}{4123}-Trebali bi obilje?iti datum kada|nastupa ljeto.-?to?
{4159}{4300}-Osam je sati,a jo? uvijek je dan.|-Kakvu mi imamo korist od toga?
{4316}{4425}-Imamo jo? 3 sata vo?nje nazad.|Sti?i ?emo ku?i tek poslije pono?i.
{4429}{4499}-Da ti to stvarno smeta,ne bi to radio.
{4514{4589}-Stvarno misli? da ?elim protratiti |nedjelju na ovo?
{4611}{4740}Zaklju?io sam,ili ?emo morati premjestiti|majku,ili ?emo preseliti grob u Pittsburg.
{44749{4854}-Ona ne mo?e podnijeti taj put!|-Znam da ne mo?e.
{4875}{4997}-Jel ima jo? koja slatki?a?|-Ne.
{5004}{5152}-Pogledaj ovo:"Jo? uvijek se sje?amo."|Ja ne!Ne sje?am se ni
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, english, en, proper, ts, mvs, peerweb, org,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - English - en - 9d2917b25d61d6a2590444a12a1b7178.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.7 MB
{360}{428}napisy wykonane ze s?uchu przez:
{432}{452}m|i|k|k|e
{456}{476}m|i|kke
{480}{499}m|ikke
{503}{523}mikke
{527}{547}
{551}{571}mikke
{575}{595};)
{599}{647}
{839}{904}NOC W MUZEUM
{3884}{3942}Uwa?aj!
{4555}{4575}Si? masz Larry
{4579}{4623}Jak leci?
{4627}{4647}Widzia?e? Nicky'ego?
{4651}{4719}Jestem pewien, ?e wr?ci? do domu wcze?niej.|Dzi? mia? skr?cone zaj?cia.
{4723}{4767}Z okazji dnia kariery rodzica.
{4771}{4849}DZIE? KARIERY RODZICA
{4915}{4935}Cze??
{4939}{4983}Wejd?
{4987}{5007}Wszystko ok?
{5011}{5069}Tak tak
{5083}{5127}Dlaczego Nicky nie powiedzia? mi o dniu
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Czech - cz - a71dbb9f4e4ff4988f848abfce9b8138.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zaj?mav? ?asy,
na za??tku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Kdy? o nich mluv?te, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mix?r.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
v?t?ina kapel a pa?ilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
M?li jste pocit, ?e se n?co d?je.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to roz???ilo, a? to vypadalo, ?e
cel? zem? je jedna velk? hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prost? bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
Kdy? jsem potkal Garyho,
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, of, the, ghouls, 1959, 1, cd, italian, it, edward, wood, jr, eng,
original filename: Night of the Ghouls - 1959 - 1CD - Italian - it - ab99e839ba57d03a5b5ef98a5834a68b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,149 --> 00:00:41,380
Sono Criswell.
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,369
Per molti anni ho detto cose quasi incredibili
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,929
sull'immaginario.
4
00:00:48,679 --> 00:00:50,609
ma ho dimostrato che erano pi? che reali.
5
00:00:51,719 --> 00:00:54,670
Ora vi narrer? una storia cos? sbalorditiva.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,060
che qualcuno di voi potr? svenire.
7
00:00:58,679 --> 00:01:01,420
E' la storia di coloro che vivono nel crepuscolo.
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,489
Un tempo erano uomini, ora sonomostri che
9
00:01:05,000 --> 00:01:07,459
vivono
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: day, night, 2006, dutch, nl, limited, repack, bestdivx,
original filename: Day Night Day Night - 2006 - - Dutch - nl - 2aaedac473396f5e7aaaaad13e700adb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,352 --> 00:04:35,572
Ga door de deur links
en wacht bij de bushalte.
2
00:04:35,822 --> 00:04:37,380
Ok?, dank je.
3
00:06:07,013 --> 00:06:09,504
Excuseer me.
Ik moet even naar het toilet.
4
00:06:15,455 --> 00:06:18,941
Mag ik drie broodjes om mee te nemen?
5
00:06:19,559 --> 00:06:22,153
Dank u.
U hoeft ze niet warm te maken.
6
00:06:24,164 --> 00:06:25,529
Dank u.
7
00:07:11,211 --> 00:07:13,270
Blijf binnen, alsjeblieft.
8
00:12:49,449 --> 00:12:53,186
Hallo?
- Doe dat niet weer en sluit het raam.
9
00:12:53,586 --> 00:12:55,986
Ok?, het spijt me.
10
00:14:14
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - English - en - 8221e12a3dcfc2dc5221021ff0e7c6c1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,500 --> 00:03:09,700
Hey, watch it.
2
00:03:24,200 --> 00:03:26,500
Oh, come on.
3
00:03:33,800 --> 00:03:35,400
Hey, Mike!
4
00:03:35,600 --> 00:03:38,100
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:03:38,300 --> 00:03:39,400
Have you seen Nicky?
6
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:03:42,200 --> 00:03:44,300
Parent Career Day.
8
00:03:49,900 --> 00:03:52,300
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:03:53,500 --> 00:03:56,400
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:03:56,800 --> 00:03:58,700
Why didn't anybody tell me
it was Care
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: the, night, of, hunter, 1955, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Night of the Hunter - 1955 - 1CD - Czech - cs - e5114f8210c64407cb1a2476d4cc933b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,517 --> 00:01:43,576
A nyn?, d?ti, pamatujete se
jak jsem v?m vypr?v?la
2
00:01:43,791 --> 00:01:47,161
o na?em P?novi, kterak vystoupil
na horu a promluvil k lidu ?
3
00:01:47,253 --> 00:01:51,630
A jak ?ekl: "Po?ehn?ni jsou ti, kdo? maj?
?ist? srdce, a jen oni mohou spat?iti Boha"?
4
00:01:51,716 --> 00:01:54,835
A jak ?ekl, ?e kr?l ?alamoun,
i p?es v?echnu svou n?dheru,
5
00:01:55,093 --> 00:01:58,010
se kr?se poln?ch lili? nevyrovn??
6
00:01:58,095 --> 00:02:01,761
A j? v?m, ?e nezapomenete ani na:
"Nesu? nebo bude? s?m souzen",
7
00:02:01,891 --> 00:02:03,966
proto?e i to
Napisy dla A Night In Casablanca
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Night of the Living Dead - 1990 - 1CD - Serbian - sr - d014e201a1a3d19406b3db9f86661cb8.zip